Projektligji pr Prokurimin Publik by pX372jh2

VIEWS: 40 PAGES: 161

									PROJEKTLIGJI PER NDRYSHIMIN E                     LDRAFT LAW AMENDING LAW NO.                     NACRT ZAKONA O IZMENI ZAKONA
LIGJIT NR 2003/17 PËR PROKURIMIN                  2003/17 ON PUBLIC PROCUREMENT                     BR. 2003/17 O JAVNOJ NABAVCI
             PUBLIK


Kuvendi i Kosovës,                                The Assembly of Kosovo,                         Skupština Kosova,

Duke marrë parasysh Rregulloren e Misionit        Taking into account United Nations Interim      Na osnovu Uredbe o Privremenoj Misiji
të Kombeve të Bashkuara në Kosovë                 Administration Mission in Kosovo (UNMIK)        Ujedinjenih Nacija na Kosovu (UNMIK)
(UNMIK) Nr. 2001/9 datë 15 maj 2005, “Mbi         Regulation No. 2001/9 of 15 May 2001, “On       Uredba Br. br.2001/9 od 15 maja 2001, “O
Kornizën Kushtetuese të Vetëqeverisjes            a Constitutional Framework for Provisional      Ustavnom Okviru Privremene Samoupravu
së Përkohshme në Kosovë”, dhe posaçërisht         Self-Government in Kosovo,” especially          na Kosovu”, posebno članove 5.1(b), 5.7,
Nenet 5.1 (b), 5.7, 9.1.1, 9.1.26(a), 9.3.3 dhe   Sections 5.1(b), 5.7, 9.1.1, 9.1.26(a), 9.3.3   9.1.1, 9.1.26(a), 9.3.3 i 11.2; i 11.2, i
11.2; dhe                                         and 11.2 thereof; and
                                                                                                  Priznaavaući potrebu za uspostavljanjem i
Duke kuptuar nevojën për përputhjen e             Recognizing the need to bring procurement       uskladjivanjem aktivnosti nabavki na Kosovo
aktiviteteve të prokurimit në Kosovë              activities in Kosovo generally into             sa zahtevima i standardima Evropske Unije i
përgjithësisht me kërkesat e Bashkimit            compliance with European Union                  sa priznatim medjunarodnim standardima i
Evropian dhe me standardet dhe praktikat më       requirements and internationally recognized     praksom, i
të mira të pranuara ndërkombëtarisht; dhe         best standards and practices; and
                                                                                                  Takodje, uvidjavajući potrebu da se poboljša i
                                                                                                                                      1
Duke kuptuar më tej nevojën për                Further recognizing the need to improve and   preispita Zakon Br. 2003/17 od 11 Septembra
përmirësimin dhe ndryshimin e Ligjit Nr.       revise Law No. 2003/17 of 11 September        2003, Zakon o Javnim Nabavkama na
2003/17 datë 11 shtator 2003, Ligjin mbi       2003, the Law on Public Procurement in        Kosovo, koji je proglašen UNMIK-ovom
Prokurimin Publik në Kosovë, të shpallur nga   Kosovo, promulgated by UNMIK Regulation       Uredbom Br. 2004/3 od 9 Februara 2004;
Rregullorja e UNMIK Nr. 2004/3 datë 9          No. 2004/3 of 9 February 2004;
shkurt 2004;

Miraton ,                                      Hereby adopts the following,                  Usvaja sledeći,


                PËRMBAJTJA                                     CONTENTS                                        SADRŽAJ

              PJESA I                                           TITLE I                                         DEO I
     DISPOZITAT E PËRGJITHSHME                             GENERAL MATTERS                                  OPŠTE ODREDBE

Kreu I                                         Chapter 1                                     Poglavlje 1
Qëllimi, Fushëveprimi, Përjashtimet,           Purpose, Scope, Exemptions, Definitions       Svrha, domašaj, izuzeće, defincije
Përkufizimet
                                               Section 1   Purpose                           Član 1   Svrha
Neni 1      Qëllimi                            Section 2   Scope                             Član 2   Oblast Primene
Neni 2      Fushëveprimi                       Section 3   Exemptions                        Član 3   Izuzeci
Neni 3      Përjashtimet                       Section 4   Definitions                       Član 4   Definicije
Neni 4      Përkufizimet

Kreu 2                                         Chapter 2                                     Poglavlje 2
Parimet e përgjithshme                         General Principles                            Opšti Principi

Neni 5     Efiçenca dhe kostoja ekonomike      Section 5 Cost-Effectiveness and Efficiency   Član 5 Ekonomičnost i Efikasnost
Neni 6     Trajtimi i barabartë/mos –          Section 6 Equality of reatment/Non-           Član 6 Jednakost u Tretiranju/ Ne-
diskriminimi                                   Discrimination                                diskriminacija

Kreu 3                                         Chapter 3                                     Poglavlje 3
Kërkesat e Përgjithshme                        General Requirements                          Opšti uslovi

Neni 7      Planifikimi i Prokurimit           Section 7 Procurement Planning                Član 7 Planiranje nabavki
                                                                                                                                  2
Neni 8    Përcaktimi i nevojave dhe              Section 8 Determination of Needs and           Član 8 Utvrdjivanje potreba i Raspoloživost
disponueshmërisë së fondeve                      Availability of Funds                          Fondova
Neni 9    Mbajtja e shënimeve                    Section 9 Record Keeping                       Član 9 Čuvanje Dokumentacije
Neni 10 Raportimi                                Section 10 Reporting                           Član 10 Izveštavanje
Neni 11 Informata sekrete afariste               Section 11 Confidential Business               Član 11 Poverljive Poslovne Informacije
Neni 12 Valuta dhe pagesat                       Information                                    Član 12 Valuta i plačanje
Neni 13 Përdorimi i gjuhëve në                   Section 12 Currency and Payment                Član 13 Jezici koji se Koriste u Dokumentima
dokumentet e prokurimit publik                   Section 13 Languages Used in Public            o Javnim Nabavkama
                                                 Procurement Documents

Kreu 4                                           Chapter 4                                      Poglavlje 4
Rregullat për vlerësimin dhe klasifikimin e      Rules for Valuing and Classifying Public       Propisi za Vrednovanje i Klasifikovanje
kontratave publike dhe konkurseve për            Contracts and Design Contests                  Javnih Ugovora i Kondursa za Idejne
projektim                                                                                       Projekte

Neni 14     Klasifikimi i kontratave             Section 14 Classifying Mixed Contracts         Član 14 Klasifikacija Ugovora
Neni 15     Llogaritja e vlerës së njehsuar të   Section 15 Calculating the Estimated Value     Član 15 Izračunavanje Procenjene Vrednosti
kontratave publike                               of Public Contracts                            Javnih Ugovora
Neni 16     Klasifikimi i kontratave publike     Section 16 Classifying Public Contracts and    Član 16 Klasifikacija Javnih Ugovora i
dhe konkurseve për projektim sipas               Design Contests by Estimated Value             Konkursa za Idejni Projekat po Procenjenoj
vlerës së njehsuar                                                                              vrednosti

Kreu 5                                           Chapter 5                                      Poglavlje 5
Autoriteti për inicimin e një aktiviteti për     Authority to Initiate a Procurement Activity   Ovlašćenja za Pokretanje Aktivnosti Nabavke
prokurim dhe nënshkrimin e një kontrate          and to Sign a Public Contract                  i Potpisivanje Javnog Ugovora
publike

Neni 17       Inicimi i një Aktiviteti të        Section 17 Initiation of a Procurement         Član 17 Pokretanje Aktivnosti Nabavke
Prokurimit                                       Activity                                       Član 18 Određivanje Kvalifikovanih
Neni 18      Emërimi i zyrtarëve të              Section 18 Contracting Authorities to          Službenika za Nabavku od Ugovornog
kualifikuar të prokurimit nga autoritetet        Designate Qualified Procurement Officers       Autoriteta
kontraktuese                                     Section 19 Procurement Officers to Conduct     Član 19 Službenici Nabavke Koji Sprovode
Neni 19      Ushtrimi i aktiviteteve të          Procurement Activities                         Aktivnost Nabavki
prokurimit nga Zyrtarët e Prokurimit             Section 20 Training of Procurement Officers    Član 20 Obuka Službenika Nabavke
Neni 20      Trajnimi i Zyrtarëve të             Section 21 Signing of Public Contracts         Član 21 Potpisivanje Javnih Ugovora
                                                                                                                                   3
Prokurimit
Neni 21    Nënshkrimi i Kontratave Publike


             PJESA II                                         TITLE II                                    DEO II
     RREGULLAT PËR KONTRATAT                          RULES GOVERNING PUBLIC                   PROPISI KOJI REGULIŠU JAVNE
             PUBLIKE                                        CONTRACTS                                   UGOVORE

Kreu 1                                          Chapter 1                                  Poglavlje 1
Rregullat për Specifikacionet Teknike dhe       Rules Governing Technical Specifications   Propisi koji Regulišu Tehničke Specifikacije i
Dosjen e Tenderit                               and Tender Dossiers                        Tenderske Dosijee

Neni 22     Dosja e tenderit                    Section 22 Tender Dossier                  Član 22 Tenderski Dosije
Neni 23     Specifikacionet teknike             Section 23 Technical Specifications        Član 23 Tehničke Specifikacije
Neni 24     Llojet e specifikacioneve teknike   Section 24 Variants of Technical           Član 24 Vrste Tehničkih Specifikacija
                                                Specifications

Kreu 2                                          Chapter 2                                  Poglavlje 2
Llojet dhe Zbatushmëria e procedurave të        Types and Applicability of Procurement     Vrste i Primenjivi Postupci za Nabavke
prokurimit                                      Procedures
                                                                                           Član 25 Opšta Pravila
Neni 25     Rregullat e Përgjithshme            Section 25 General Rules                   Član 26 Otvoreni Postupci
Neni 26     Procedurat e hapura                 Section 26 Open Procedures                 Član 27 Skračeni Postupci
Neni 27     Procedurat e kufizuara              Section 27 Restricted Procedures           Član 28 Postupak sa Pogađanjem nakon
Neni 28     Procedurat e negociuara pas         Section 28 Negotiated Procedures After     Objavljivanja Obaveštenja o Ugovoru
publikimit të njoftimit të kontratës            Publication of a Contract Notice           Član 29 Postupak sa Pogađanjem bez
Neni 29     Procedurat e negociuara pa          Section 29 Negotiated Procedures Without   Objavljivanja Obaveštenja o Ugovoru
publikimin e njoftimit të kontratës             Publication of a Contract Notice           Član 30 Postupak Ponude Cena
Neni 30     Procedurat për kuotimin e çmimit    Section 30 Price Quotation Procedures      Član 31 Postupak za Ugovore Minimalne
Neni 31     Procedurat për kontratat me vlerë   Section 31 Procedures for Minimal Value    Vrednosti
minimale                                        Contracts                                  Član 32 Javni Okvirni Sporazumi
Neni 32     Kontratë publike kornizë            Section 32 Public Framework Agreements

Kreu 3                                          Chapter 3                                  Poglavlje 3
Rregullat mbi reklamimin dhe transparencën      Rules on Advertising and Transparency      Propisi o Oglašavanju i Transparentnosti
                                                                                                                               4
Neni 33     Njoftim Indikativ                    Section 33 Indicative Notice                    Član 33 Obaveštenje o Nameri
Neni 34     Njoftim i kontratës                  Section 34 Contract Notice                      Član 34 Obaveštenje o Ugovoru
Neni 35     Njoftim për dhënien e kontratës      Section 35 Contract Award Notice                Član 35 Obaveštenje o Dodeli Ugovora
Neni 36     Publikimi i njoftimeve               Section 36 Publication of Notices               Član 36 Objavljivanje Obaveštenja
Neni 37     Forma dhe përmbajtja e               Section 37 Form and Content of Notices          Član 37 Forma i Sadržaj Obaveštenja
njoftimeve                                       Section 38 General Rules for Setting a Time     Član38 Opšti Propisi za Utvrdjivanje
Neni 38 Rregullat e përgjithshme mbi             Limit for the Receipt of Tenders or Requests    Vremenskog Roka za Prijem Tendera ili
caktimin e afateve kohore për pranimin e         to Participate                                  Zahtev za Učešće
tenderëve ose kërkesave për pjesëmarrje          Section 39 Special Rules for Setting a Time     Član 39 Posebni Propisi za Utvrdjivanje
Neni 39 Rregullat e posaçme për përcaktimin      Limit for the Receipt of Tenders for a          Vremenskog Roka za Prijem Tendera za
e afatit kohor për pranimin e                    Public Contract Covered by an Indicative        Javni Ugovor Obuhvaćen u Obaveštenju o
tenderëve të një kontrate publike të përfshira   Notice                                          Nameri
nga një njoftim indikativ                        Section 40 Special Rules Permitting the         Član 40 Posebni Propisi koji Dozvoljavaju
 Neni 40 Rregullat e posaçme për                 Reduction of Time Limits                        Skraćenje Vremenskih Rokova
mundësimin e shkurtimit të afateve kohore        Section 41 Commencement of Time Limits          Član 41 Početak Vremenskih Rokova za
Neni 41 Fillimi i afateve kohore për             for Receipt of Requests to Participate and      Prijem Zahteva za Učešće i Tendera
pranimin e kërkesave për pjesëmarrje dhe         Tenders                                         Član 42 Dostavljanje Tenderskih Dosijea
të tenderëve                                     Section 42 Delivery of Tender Dossiers          Član 43 Otpremanje i Sadržaj Poziva na
Neni 42 Dorëzimi i dosjeve të tenderit           Section 43 Dispatch and Contents of             Tender
Neni 43 Dërgimi dhe përmbajtja e ftesave         Invitations to Tender                           Član 44 Dodatne Informacije za Kandidate i
për tenderim                                     Section 44 Additional Information to            Ponuđače
Neni 44 Informatat shtesë për kandidatët         Candidates and Tenderers                        Član 45 Obaveštenje o Eliminisanim
dhe tenderuesit                                  Section 45 Notification to Eliminated           Kandidatima i Ponuđačima
Neni 45 Njoftimi i kandidatëve dhe               Candidates and Tenderers                        Član 46 Sredstva komunikacije
tenderuesve të eliminuar                         Section 46 Means of Communication
Neni 46 Mjetet e Komunikimit

Kreu 4                                           Chapter 4                                       Poglavlje 4
Përzgjedhja dhe kriteret e dhënies               Selection and Award Criteria                    Kriterijumi za Selekciju i Dodelu

Neni 47 Njoftimi mbi kriteret e                  Section 47 Notification of Selection Criteria   Član 47 Obaveštenje o Kriterijumima Izbora
përzgjedhjes                                     Section 48 Grounds for Disqualification of a    Član 48 Osnove za diskvalifikaciju
Neni 48 Bazat për shkualifikimin e               Candidate or Tenderer                           kandidata ili ponuđača
kandidatit ose tenderuesit                       Section 49 Professional Suitability             Član 49 Profesionalna podobnost
                                                                                                                                     5
Neni 49 Përshtatshmëria profesionale          Section 50   Documentary Evidence             Član 50 Pismeni dokazi
Neni 50 Dëshmitë e dokumentuara               Section 51   Economical and Financial         Član 51 Ekonomski i Finansijski Položaj
Neni 51 Gjendja ekonomike dhe financiare      Standing                                      Član52 Tehničke i/ili Profesionalne
Neni 52 Aftësia teknike dhe/ose               Section 52   Technical and/or Professional    Mogućnosti
profesionale                                  Capability                                    Član 53 Standardi o Osiguranju Kvaliteta
Neni 53 Standardet për sigurimin e cilësisë   Section 53   Quality Assurance Standards      Član 54 Grupe Ekonomskih Operatera
Neni 54 Grupet e operatorëve ekonomik         Section 54   Groups of Economic Operators     Član 55 Obaveštenje o Kriterijumima za
Neni 55 Njoftimi i kritereve për dhënien e    Section 55   Notification of Contract Award   Dodelu Ugovora
kontratës                                     Criteria

Kreu 5                                        Chapter 5                                     Poglavlje 5
Ushtrimi i procedurës së prokurimit           Conduct of Procurement Procedures             Sprovodjenje Postupka nabavke

Neni 56 Sigurimi i tenderit                   Section 56 Tender Security                    Član 56   Obezbedjenje (jemstvo) Tendera
Neni 57 Hapja e tenderëve                     Section 57 Opening of Tenders                 Član 57   Otvaranje Tendera
Neni 58 Ekzaminimi, vlerësimi dhe             Section 58 Examination, Evaluation and        Član 58   Ispitivanje, Procena i Upoređivanje
krahasimi i tenderëve                         Comparison of Tenders                         Tendera
Neni 59 Tenderët jo-normalisht të ulët        Section 59 Abnormally Low Tenders             Član 59   Nenormalno niski tenderi/ponude
Neni 60 Siguria e ekzekutimit                 Section 60 Performance Security               Član 60   Obezbedjenje o Izvršenju
Neni 61 Përfundimi i aktivitetit të           Section 61 Termination of a Procurement       Član 61   Prekid aktivnosti nabavke
prokurimit                                    Activity

             PJESA III                                      TITLE III                                   DEO III
    RREGULLAT PËR KONKURSET E                       RULES GOVERNING DESIGN                  PRAVILA KOJA REGULIŠU KONKURSE
           PROJEKTIMIT                                     CONTESTS                               ZA IDEJNI PROJEKAT

Neni 62 Dispozitat e përgjithshme             Section 62 General Provisions                 Član 62 Opšte Odredbe
Neni 63 Njoftimi mbi konkursin e              Section 63 Design Contest Notices             Član 63 Obaveštenje o Konkursu za Idejni
projektimit                                   Section 64 Design Contest Results Notice      Projekat
Neni 64 Njoftimi mbi rezultatet e konkursit   Section 65 Publication of Design Contest      Član 64 Obaveštenje o Rezultatima sa
të projektimit                                Notices and Design Contest Results Notices    Konkursa za Idejni Projekat
Neni 65 Publikimi i njoftimeve për            Section 66 Form and Content of Design         Član 65 Objavljivanje Obaveštenja o
konkursin e projektimit dhe njoftimi për      Contest Notices                               Konkursu za Idejni Projekat i Obaveštenje o
rezultatet e konkursit të projektimit         Section 67 Means of Communication             Rezultatima sa Konkursa za Idejni Projekat
Neni 66 Formulari dhe përmbajtja e            Section 68 Composition and Decisions of the   Član 66 Obrazac i Sadržaj Obaveštenja o
                                                                                                                                 6
njoftimeve për konkursin e projektimit         Jury                                          Konkursu za idejni projekat
Neni 67 Mjetet e informimit                                                                  Član 67 Načini Komunikacije
Neni 68 Përbërja dhe vendimet e jurisë                                                       Član 68 Sastav i Odluke Veća /Žirija


             PJESA IV                                      TITLE IV                                     DEO IV
      KOMISIONI RREGULLATIV I                  PUBLIC PROCUREMENT REGULATORY                  REGULATORNA KOMISIJA ZA JAVNE
        PROKURMIT PUBLIK                                 COMMISSION                                    NABAVKE

Neni 69 Komisioni Rregullativ i                Section 69 The Public Procurement             Član 69 Regulatorna Komisija za Javne
Prokurimit Publik                              Regulatory Commission                         Nabavke
Neni 70 Funksionet themelore të KRPP –së       Section 70 Principal Functions of the PPRC    Član 70 Osnovne Funkcije RKJN-a
Neni 71 Vëzhgimi dhe mbikëqyrja                Section 71 Monitoring and Supervision         Član 71 Kontrola i Nadzor
Neni 72 Emërimi i anëtarëve                    Section 72 Appointment of Members             Član 72 Izbor Članova
Neni 73 Organizimi dhe votimi në KRPP          Section 73 Organization and Voting of the     Član 73 Organizacija i Glasanje u RKJN-u
Neni 74 Zbatimi i masave                       PPRC                                          Član 74 Pravila o Izvršenju
Neni 75 Sekreti                                Section 74 Implementing Measures              Član 75 Poverljivost
Neni 76 Largimi dhe suspendimi i antarëve      Section 75 Confidentiality                    Član 76 Uklanjanje i Suspenzija Članova
                                               Section 76 Removal and Suspension of
                                               Members

              PJESA V                                       TITLE V                                        PJESA V
  AGJENSIONI I PROKURIMIT PUBLIK                  PUBLIC PROCUREMENT AGENCY                      AGENCIJA ZA JAVNE NABAVKE

Neni 77      Agjensioni i Prokurimit Publik    Section 77 The Public Procurement Agency      Član 77 Agencija za Javne Nabavke
Neni 78      Funksionet e prokurimit të APP    Section 78 Procurement Functions of the       Član 78 Funkcije Nabavke AJN-a
Neni 79      Emërimi, largimi dhe suspendimi   PPA                                           Član 79 Izbor, Uklanjanje i Suspenzija
i Drejtorit të APP – së                        Section 79 Appointment, Removal and           Direktora AJN-a
Neni 80      Sekreti                           Suspension of the Director of the PPA         Član 80 Poverljivost
                                               Section 80 Confidentiality

PJESA VI                                       TITLE VI                                      DEO VI
ORGANI SHQYRTUES I PROKURIMIT                  PROCUREMENT REVIEW BODY                       TELO ZA REVIZIJU NABAVKI

Neni 81    Krijimi i Organit Shqyrtues të      Section 81 Establishment of the Procurement
                                                                                                                               7
Prokurimit                                      Review Body                                     Član 81 Osnivanje Tela za Reviziju Nabavki
Neni 82     Funksionet dhe kompetencat e        Section 82 Functions and Powers of the PRB      Član 82 Funkcije i Ovlašćenja TRN-a
OSHP-së                                         Section 83 Appointment, Removal and             Član 83 Izbor, Uklanjanje i Suspenzija
Neni 83 Emërimi, largimi dhe suspendimi i       Suspension of Members of the PRB                Članova TRN-a
anëtarëve të OSHP –së                           Section 84 Organization of the PRB              Član 84 Organizacija TRN-a
Neni 84 Organizimi i OSHP – së                  Section 85 Review Panels
Neni 85 Panelet shqyrtuese                      Section 86 Rules of Procedure for Review        Član 85 Veća za Reviziju
Neni 86 Rregullorja e punës së paneleve         Panels                                          Član 86 Pravilnik o Postupku Veća za
shqyrtuese                                                                                      Reviziju

           PJESA VII                                      TITLE VII                                         DEO VII
   PROCEDURAT E SHQYRTIMIT TË                   PROCUREMENT REVIEW PROCEDURES                     POSTUPAK ZA REVIZIJU NABAVKI
          PROKURIMIT
                                                Section 87 Scope                                Član 87 Polje
Neni 87     Fushëveprimi                        Section 88 Initial Complaint Submitted to the   Član 88 Početna Žalba Podneta Ugovornom
Neni 88 Ankesa paraprake te autoriteti          Contracting Authority                           Autoritetu
kontraktues                                     Section 89 Subsequent Complaint Submitted       Član 89 Podnošenje Naknadne Žalbe TRN-u
Neni 89 Ankesat e pasuese të dorëzuara në       to the PRB                                      Član 90 Obustava (Suspenzija) Aktivnosti
OSHP                                            Section 90 Suspension of Procurement            Nabavke
Neni 90 Pezullimi i aktivitetit të prokurimit   Activity                                        Član 91 Postupci Pred Većem za Reviziju
Neni 91 Procedurat para panelit shqyrtues       Section 91 Proceedings Before the Review        Član 92 Sudska Revizija
Neni 92 Shqyrtim gjyqësor                       Panel                                           Član 93 Troškovi
Neni 93 Kostoja                                 Section 92 Judicial Review                      Član 94 Podnošenje Izveštaja Skupštini
Neni 94 Raportimi para Kuvendit                 Section 93 Costs
                                                Section 94 Reporting to the Assembly

             PJESA VIII                                    TITLE VIII                                       DEO VIII
  DISPOZITAT MBI MJETET JURIDIKE                 REMEDIAL PROVISIONS AND FINAL                  ODREDBE O PRAVNIM SREDSTVIMA I
   DHE ÇËSHTJET PËRFUNDIMTARE                              MATTERS                                     ZAVRŠNA PITANJA

Kreu 1                                          Chapter 1                                       Poglavlje 1
Korruptimi dhe frikësimi                        Corruption and Undue Influence                  Korupcija i Nezakonit Uticaj

Neni 95   Veprimet e ndaluara                   Section 95 Prohibited Actions                   Član 95 Zabranjene Radnje
Neni 96   Veprimet mbrojtëse                    Section 96 Remedial Actions                     Član 96 Postupak po Pravnim Sredstvima
                                                                                                                                  8
Kreu 2 Dispozitat kalimtare dhe                      Chapter 2 Transitional and Final Provisions
përfundimtare                                                                                            Poglavlje 2 Prelazne i Završne Odredbe
                                                     Section 97 Previous Legislation
Neni 97 Legjislacioni i mëparshëm                    Section 98 Transitional Provisions                  Član 97 Prethodni Zakon
Neni 98 Dispozitat kalimtare                         Section 99 Entry into Force                         Član 98 Prelazne Odredbe
Neni 99 Hyrja në fuqi                                                                                    Član 99 Stupanje na Snagu


              PJESA I                                                TITLE I                                              DEO I
     DISPOZITAT E PËRGJITHSHME                                  GENERAL MATTERS                                       OPŠTE ODREDBE

                    Kreu 1                                           Chapter 1                                            Poglavlje 1
     Qëllimi, fushëveprimi, përjashtimet,              Purpose, Scope, Exemptions, Definitions                  Cilj, domašaj, izuzeci, defincije
                 përkufizimet
                                                                        Section 1                                            Član 1
                    Neni 1                                              Purpose                                              Svrha
                    Qëllimi

1.1     Qëllimi i këtij ligji është që të sigurojë   1.1     The purpose of the present law is to        Svrha ovog zakona je da osigura najefikasniji,
shfrytëzimin më efikas, me kosto më                  ensure the most efficient, cost-effective,          najpovoljniji, transparentno i pošteno
ekonomike, dhe në mënyrën më transparente            transparent and fair use of public funds and        korišćenje javnih fondova i javnih sredstava
dhe më të drejtë të mundshme, të fondeve             public resources in Kosovo and to ensure the        na Kosovu i da obezbedi integritet i
publike dhe burimeve publike në Kosovë dhe           integrity and accountability of public              odgovornost javnih zvaničnika, javnih
të sigurojë integritetin dhe përgjegjshmërinë e      officials, civil servants, public authorities and   službenika, javnih autoriteta i drugih lica i
zyrtarëve publik, nëpunësve civilë dhe               other persons and undertakings conducting or        preduzeća koja vrše ili su obuhvačeni u
personave e ndërmarrjeve tjera që kryejnë ose        involved in a procurement activity.                 aktivnostima javne nabavke.
janë të përfshirë në një aktivitet të prokurimit.
                                                     1.2     The present law is also intended to         1.2     Ovaj zakon takodje namerava da
1.2     Ky ligj synon po ashtu të promovojë          promote the establishment of an institutional       unapređuje osnivanje institucionalne kulture
krijimin e një kulture institucionale të             culture of unbiased, ethical and materially         nepristrasnog, moralnog i materijalno
profesionalizmit të paanshëm, të pamotivuar          disinterested professionalism among public          nezainteresovanog profesionalizma medju
materialisht ose moralisht në mesin e                officials, civil servants, public authorities and   javnim zvaničnicima, javnim službenicima,
zyrtarëve publik, nëpunësve civilë dhe               other persons and undertakings conducting or        javnim autoritetima i drugim licima i
personave e ndërmarrjeve tjera që kryejnë ose        involved in a procurement activity.                 preduzećima koja vrše ili koji su uključeni u
                                                                                                                                              9
janë të përfshirë në një aktivitet të prokurimit.                                                    aktivnost nabavke.

                    Neni 2                                            Section 2                                          Neni 2
                 Fushëveprimi                                          Scope                                         Oblast Primene

Ky ligj vlen për të gjitha aktivitetet e            2.1     The present law shall apply to the       Ovaj zakon važi za sve aktivnosti nabavke
prokurimit të autoriteteve kontraktuese,            procurement activities of contracting            ugovornih autoriteta uključujući i aktivnosti
përfshirë aktivitetet e prokurimit të kryera nga    authorities, including procurement activities    nabavke koje su obavljene od jednog
ndonjë autoritet kontraktues që vepron në           conducted by a public authority while acting     ugovornog autoriteta koji deluje u svojstvu
kapacitet të koncesionerit të punëve ose            in the capacity of a works or service            koncesionara radova ili usluga
shërbimeve                                          concessionaire.
                                                                                                     Od tih autoriteta se traži da u vršenju svojih
2.2     Këtyre autoriteteve u kërkohet që,          2.2    Such authorities are required, in the     aktivnosti budu uskladjeni sa važećim
gjatë kryerjes së aktiviteteve të prokurimit, të    conduct of their procurement activities, to      postupcima i značajnim uslovima ovog
veprojnë në pajtim me kërkesat e zbatueshme         comply with the applicable procedural and        zakona.
procedurale dhe qenësore të këtij ligji.            substantive requirements of the present law.
                                                                                                     Sva lica, ekonomski operatori i preduzimaći,
2.3      Të gjithë personave, operatorëve           2.3     All persons, economic operators and      direktno ili indirektno uključeni ili oni koji
ekonomikë dhe ndërmarrjeve që kryejnë, janë         undertakings conducting, involved,               učestvuju u aktivnost nabavke koja je
të përfshirë, marrin pjesë ose janë të              participating or interested, directly or         regulisana ovim zakonom takođe treba da
interesuar drejtpërdrejt ose tërthorazi në          indirectly, in a procurement activity governed   budu uskladjeni sa važećim postupcima i
ndonjë aktivitet prokurimi të rregulluar nga        by the present law are also required to comply   značajnim uslovima ovog zakona.
ky ligj, po ashtu u kërkohet të veprojnë në         with all applicable procedural and substantive
pajtim me të gjitha kërkesat e zbatueshme           requirements of the present law.
procedurale dhe qenësore të këtij ligji.

                   Neni 3                                             Section 3                                           Član 3
                 Përjashtimet                                        Exemptions                                           Izuzeci

3.1     Nëse PSSP dhe Kryeministri pajtohen         3.1     If the SRSG and the Prime Minister       Ako se SPGS i Premijer dogovore da vrše
se kryerja e një aktiviteti specifik të             agree that the conduct of a specific             odredjenu aktivnost nabavke koja obuhvata
prokurimit përfshin nevojën për fshehtësi           procurement activity involves legitimate         legitimnu tajnost ili bezbednost, SPGS i
legjitime, ose është çështje sigurie, PSSP dhe      secrecy or security concerns, the SRSG and       Premijer mogu da, delujući zajedno i u
Kryeministri, së bashku dhe me shkrim, mund         the Prime Minister may, acting jointly and in    pisanoj formi izuzmu dotićnu aktivnost
të përjashtojnë këtë aktivitet prokurimi nga        writing, exempt the concerned procurement        nabavke iz potreba da se usklade sa jednom
                                                                                                                                          10
nevoja për t’iu përmbajtur një ose më shumë        activity from the need to comply with one or       ili više odredaba ovog zakona koje se
dispozitave të këtij ligji, veçanërisht atyre që   more of the provisions of the present law          posebno odnose na transparentnost ili uslove
kanë të bëjnë me transparencën dhe kërkesat        specifically relating to transparency or           objavljivanja. SPGS i Premijer mogu da daju
për publikim. PSSP dhe Kryeministri mund të        publication requirements. The SRSG and the         to izuzeće ako:(i) izvršavanje dotičnih
autorizojnë një përjashtim të tillë nëse (i)       Prime Minister may provide such an                 ugovora, zahteva po važećem zakonu na
ekzekutimi i kontratës në fjalë, sipas ligjit të   exemption if (i) the performance of the            Kosovu, upotrebu posebnih bezbednosnih
aplikueshëm në Kosovë, kërkon përdorimin e         concerned contract requires, under the law         mera ili (ii) su se SPGS i Premijer dogovorili
masave të veçanta të sigurisë ose, (ii) PSSP       applicable in Kosovo, the use of special           da predmetnu stvar dotičnog ugovora
dhe Kryeministri janë pajtuar të klasifikojnë      security measures, or (ii) the SRSG and the        klasifikuju kao tajnu. Izuzetak dat u skladu sa
lëndën e kontratës në fjalë si fshehtësi.          Prime Minister have agreed to classify the         članom 3.1 ne utiče niti umanjuje
Përjashtimi i mundësuar me Nenin 3.1 nuk do        subject matter of the concerned contract as        primenjivost ili operativnost bilo koje
të ketë ndikim dhe nuk do të kufizojë              secret. An exemption provided pursuant to          odredbe Zakona o Pristupu Službenim
zbatueshmërinë ose veprimin e asnjë                this Section 3.1 shall not affect or diminish      Dokumentima.
dispozite të Ligjit mbi Qasjen në Dokumentet       the applicability or operation of any provision
Zyrtare                                            of the Law on Access to Official Documents.        Ovaj zakon se neće primeniti za aktivnosti
3.2      Ky ligj nuk do të zbatohet për ato        3.2     The present law shall not apply to         nabavke koje se odnose na dodelu jednog
aktivitete të prokurimit që shpijnë në dhënien     procurement activities leading to the award of     javnog ugovora koji je u okviru jednog
e kontratës publike që bie brenda                  a public contract that falls within the scope of   sporazuma koji predvidja primenu drugačijih
fushëveprimit të një marrëveshje që parasheh       an agreement providing for the application of      pravila i/ili postupaka nabavke ako (i) ovaj
aplikimin e rregullave dhe/ose procedurave         other procurement rules and/or procedures          sporazum čini raspoloživost finansiranja
tjera të prokurimit ku (i) marrëveshja e tillë     where (i) such agreement makes the                 dotičnog ugovora uslovljenim primenom tih
kushtëzon disponueshmërinë e financimit për        availability of financing for the concerned        drugih propisa i/ili postupaka i (ii) ako je
kontratën në fjalë me zbatimin e rregullave        contract conditional on the application of         glavna strana ovog sporazuma jedna
dhe/ose procedurave të tilla të tjera dhe (ii)     such other rules and/or procedures, and (ii) a     medjuvladina, bilateralna, multilateralna ili
palë parësore në një marrëveshje të tillë është    principal party to such agreement is an            medjunarodna finansijska institucija,
ndonjë institucion financiar ndërqeveritar,        intergovernmental, bilateral, multilateral or
bilateral, multilateral ose ndërkombëtar.          international financial institution.               3.3    Ovaj zakon se neće primeniti za
3.3      Ky ligj nuk zbatohet për ato aktivitete   3.3     The present law shall not apply to a       aktivnosti nabavke koje vode do dodele bilo
të prokurimit që çojnë në dhënien e kontratës      procurement activity leading to the award of       koje koje vrste sledećih ugovora:
të këtyre llojeve:                                 any of the following types of contract:
                                                                                                      ugovor o zapošljavanju;
Kontratë punësimi;                                 an employment contract;
                                                                                                      ugovor o koncesionarskim radovima;
Kontratë për Koncesion Pune;                       a works concession contract;
                                                                                                      ugovor o koncesionarskim uslugama;
                                                                                                                                          11
Kontratë për Koncesion Shërbimesh;                  a service concession contract;
                                                                                                        ugovor za arbitražne usluge ili posredništvo; i
Kontratë për Shërbimet e Arbitrimit ose             a contract for the services of an arbitrator or
Pajtimit; dhe                                       conciliator; and                                    ugovor o nepokretnoj imovini ali samo ako
                                                                                                        nepokretnost nije izgradjena ili popravljena
Kontratë për Pronën e Paluajtshme, por vetëm        an immovable property contract, but only if         da ispuni neku posebnu specifikaciju ili
atëherë kur prona e paluajtshme nuk është           the immovable property has not been                 zahtev ugovornog autoriteta.
ndërtuar ose adaptuar për të përmbushur             constructed or improved to meet any
ndonjë kërkesë ose specifikacion të autoritetit     specification or requirement of the
kontraktues.                                        contracting authority.                              3.4     Ovaj zakon ne važi za preduzeće u
                                                                                                        društvenom vlasništvu pod administracijom
Ky ligj nuk do të zbatohet ndaj ndonjë              3.4     The present law shall not apply to a        Kosovske Poverilačke Agencije ako to
ndërmarrje në pronësi shoqërore që                  socially owned enterprise under the                 preduzeće ne prima javne finansije ili nije
administrohet nga Agjencioni Kosovar i              administration of the Kosovo Trust Agency if        angažovano na osnovu posebnih ili
Mirëbesimit, nëse kjo ndërmarrje nuk merr           such enterprise does not receive public funds       isključivih prava datih od strane jednog
fonde publike ose nuk angazhohet në                 and does not engage, on the basis of special        nadležnog društvenog autoriteta, u aktivnosti
aktivitete shërbimesh publike, në bazë të të        or exclusive rights granted by a competent          jednoj aktivnosti javnih usluga.
drejtave speciale ose ekskluzive të dhëna nga       public authority, in a public service activity.
një autoritet kompetent publik.                                                                         3.5     Aktivnost nabavke koja vodi do
                                                    3.5     A procurement activity leading to the       dodele ugovora od strane operatera javnih
3.5     Një aktivitet prokurimi që shpie në         award of contract by a public service operator      usluga je izuzeta iz ovog zakona ako je taj
dhënien e kontratës nga ndonjë operator             shall be exempt from the present law if such        ugovor direktno vezan za rad operatera javnih
publik i shërbimeve do të përjashtohet nga ky       contract is directly related to operations of the   usluga koji su angažovani od strane operatera
ligj nëse kontrata në fjalë është drejtpërdrejt e   public service operator that are engaged in by      javnih usluga (i) na osnovu licence za rad
lidhur me veprimet e operatorit publik të           the public service operator (i) on the basis of     dobijene kroz otvoreno nadmetanje (ii) na
shërbimeve që ndërmerren nga operatori              an operating license that has been obtained         relevantnom tržištu koje karakteriše efektivno
publik i shërbimeve (i) në bazë të një licence      through an open competition and (ii) in a           nadmetanje. Relevantnim tržištem smatra se
vepruese që është marrë përmes një                  relevant market that is characterized by            ono koje se karakteriše kao efektivno
konkurrimi të hapur dhe, (ii) në një treg të        effective competition. The relevant market          nadmetanje samo nakon što je Kosovska
relevant që karakterizohet me konkurrencë           shall be considered as characterized by             Komisija za Konkurenciju donela tu odluku
efektive. Tregu relevant do të konsiderohet që      effective competition only after the Kosovo         nakon dužne istrage i preispitala mišljenja i
ka konkurrencë efektive vetëm pasi                  Competition Commission has made such a              informacije date od strane dotičnog operatera
Komisioni i Konkurrencës së Kosovës të ketë         determination after due investigation and a         javnih usluga, zainteresovanih javnih
bërë një përcaktim të tillë pas hetimit të duhur    review of the views and information provided        autoriteta i drugih zainteresovanih lica i
dhe rishikimit të qëndrimeve dhe informatave        by the concerned public service operator,           preduzimača.
                                                                                                                                            12
të dhëna nga operatori publik në fjalë i            interested public authorities, and other
shërbimeve, autoritetet e interesuara publike,      interested persons and undertakings.           3.6     Nijedna od gorepomenutih odredbama
si dhe personat apo ndërmarrjet e tjera të                                                         se neće tumačiti kao izuzeće od dodele tih
interesuara.                                        3.6     Nothing in the foregoing provisions    ugovora od važećih odredaba drugih zakona
                                                    shall be interpreted as exempting the award of ili UNMIK-ovih uredbi, uključujući, ali ne
3.6     Asnjëra prej dispozitave të mësipërme       such contracts from the applicable provisions ograničavajući se, na zakone ili uredbe koje
nuk do të interpretohet si përjashtim i dhënies     of other laws or UNMIK regulations,            regulišu dodelu ugovora o koncesiji ili
së kontratave të tilla nga dispozitat e             including, but not limited to, the laws or     ugovora o zapošljavanju u javnoj službi.
aplikueshme të ligjeve ose rregulloreve tjera       regulations governing the award of
të UNMIK-ut, përfshirë këtu, por duke mos u         concessions or civil service employment
kufizuar vetëm në to, edhe ligjet ose               contracts.
rregulloret që rregullojnë dhënien e
koncesioneve ose kontratat e punësimit në
shërbimin civil.

                    Neni 4                                             Section 4                                        Član 4
                 Përkufizimet                                         Definitions                                      Definicije

Kurdo që përdoren në këtë ligj, secili nga          4.1    Whenever used in the present law,          Kadgod se koristi u ovom zakonu, svaki od
termet vijuese, do të ketë kuptimin e cekur si      each of the following terms shall have the        sledećih termina ima sledeće značenje:
më poshtë:                                          following meaning:
                                                                                                      ”Ovlašćeni službenik” znači, lice koje je
“Aktivitet i shërbimeve publike” do të thotë        “Authorizing Officer” shall mean the person       ovlašćeno od VAS ugovornog autoriteta koji
një aktivitet që përfshin (i) ofrimin ose           designated by the contracting authority’s         je odgovoran za pokretanje dotične nabavke.
mbajtjen e rrjetit fiks fizik me qëllim të          CAO as having the authority to initiate the       Ako je ugovorni autoritet ”budžetska
ofrimit të shërbimeve për publikun në lidhje        concerned procurement activity. If the            organizacija” - kao što je odredjeno u Zakonu
me, mes tjerash, prodhimin, transportin,            contracting authority is a “budget                o Upravljanju i Odgovornosti za Rad u
shpërndarjen ose përpunimin e ujit, rrymës,         organization,” – as that term is defined in the   Javinm Finansijama – ovo odredjenje treba da
gazit ose ngrohjes, (ii) furnizimin me ujë,         Law on Public Financial Management and            je u skladu sa uslovima koji su propisani u
rrymë, gaz ose ngrohje për rrjetin e tillë, (iii)   Accountability - such designation shall           Pravilima o Unutrašnjoj Kontroli Javnih
shfrytëzimin e zonave gjeografike me qëllim         comply with the requirements of the PIFC          Finansija (PUKJF)
të hulumtimit ose nxjerrjes së naftës, gazit,       Rules.
thëngjillit, ose karburanteve tjera të ngurta,                                                        “Organ regulisan javnim zakonom" znači
(iv) ofrimin e aeroportit ose shërbimeve të         “Body governed by public law" means any           svako lice, preduzeće ili telo koje ima
tjera terminale, (v) ofrimin ose mbajtjen e një     person, undertaking or body having separate       poseban pravni karakter koje je (i) osnovano
                                                                                                                                         13
rrjeti publik të telekomunikacionit ose            legal personality or operating with substantial   za posebnu svrhu ispunjavanja potreba od
ofrimin e një ose më shumë shërbimeve të           autonomy that (i) has been established for the    opšteg interesa koje nema industrijski ili
telekomunikacionit ose postare, (vi)               specific purpose of meeting needs in the          komercijalni karakter i (ii) ispunjava jedan ili
mbledhjen ose administrimin e mbeturinave,         general interest that do not have an industrial   više od sledeća tri kriterijuma: (a) prima 50%
ose (vii) mbajtjen e një rrjeti që i ofron         or commercial character, and (ii) meets one or    ili više svojih finansija iz društvenih fondova
publikut shërbime të transportimit duke            more of the following three criteria: (a) it      i/ili drugih organa regulisanih javnim
përfshirë përdorimin e hekurudhës,                 receives 50% or more of its financing from        zakonom, (b) predmet je upravnog nadzora
autobusëve, tramvajeve, trolejbusëve,              public funds and/or one or more public            jednog ili više javnih autoriteta i/ili organa
sistemeve kabllore ose automatike; një rrjetë      authorities and/or other bodies governed by       regulisanih javnim zakonom, (c) ima
e tillë do të ekzistojë atëherë kur shërbimet e    public law, (b) it is subject to management       administrativan, upravni ili nadzorni odbor,
tilla transportuese ofrohen në përputhje me        supervision by one or more public authorities     od kojih 50% ili više glasova imaju članovi
kushtet operative të përcaktuara nga një           and/or bodies governed by public law, or (c)      izabrani od strane jednog ili više javnih
autoritet kompetent publik, siç janë kushtet       it has an administrative, managerial or           autoriteta i/ili organa regulisanih javnim
mbi rrugët që do të mbulohet nga shërbimi,         supervisory board, 50% or more of the votes       zakonom.
kapaciteti i cili do të vihet në dispozicion ose   of which are exercisable by members
shpeshtësia e shërbimit.                           appointed by one or more public authorities       “Kandidat” znači ekonomski operater koji je
                                                   and/or bodies governed by public law.             tražio poziv ili je pozvan da učestvuje u
“Aktiviteti i prokurimit” do të thotë çdo                                                            aktivnosti nabavke koja se vrši po skraćenim
aktivitet që ndërlidhet me fillimin ose            “Candidate” means an economic operator            postupcima ili postupka sa pogađanjem ili na
ekzekutimin e një procedure të prokurimit ose      that has sought an invitation or has been         osnovu postupaka o ponudi cena.
një aktiviteti tjetër që shpie ose që ka për       invited to take part in a procurement activity
qëllim të shpie drejt dhënies së një kontrate      that is being conducted with restricted or        “VAS ” ili ”Rukovodioc Administracije”
publike.                                           negotiated procedures or price quotation          znači Stalni Sekretar ugovornog autoriteta ili,
                                                   procedures.                                       ako ugovorni autoritet nema Stalnog
“APP” do të thotë Agjensioni i Prokurimit                                                            Sekretara onda Šefa Administativne Službe
Publik e krijuar me Pjesën V të këtij ligji.       “CAO” or “Chief Administrative Officer”           ugovornog autoriteta.
                                                   means the contracting authority’s Permanent
“Artikuj të përdorimit të përbashkët”              Secretary or, if the contracting authority has    “RFS” znači Rukovodioc Finansijske Službe
nënkupton prodhimet ose shërbimet e                no Permanent Secretary, the contracting           ugovornog autoriteta ili, ako ugovorni
kërkuara nga më shumë autoritete                   authority’s Chief Executive Officer.              autoritet nema Rukovodioca Finansijske
kontraktuese, prokurimi i të cilave mund të        “CFO” means the Chief Financial Officer of        Službe, najviše rangirano lice koji je
bëhet në mënyrë më efikase dhe ekonomike,          a contracting authority or, if the contracting    odgovoran za svkodnevno rukovodjenje
me anë të ushtrimit të një prokurimi qëndror,      authority has no Chief Financial Officer, the     finansija ovog ugovornog autoriteta.
të përbashkët ose të konsoliduar.                  highest-ranking person specifically
                                                   responsible for the day-to-day financial          “Roba” znači svi proizvodi, uključujući i
                                                                                                                                          14
“Autoritet publik” ka secilin nga kuptimet        management of such contracting authority.         električnu struju, koji su visoko generični i
vijuese: (i) autoritetin ekzekutiv qendror,                                                         čije su cene ponuđene na osnovanom tržištu
rajonal, komunal ose lokal, organin publik,        “Commodities” means all products,                roba.
ministrinë, departamentin, agjencinë, ose         including electricity, that are highly fungible
autoritetin tjetër që ekzekuton, konform me       and the prices for which are quoted in an         “Artikli za zajedničku potrošnju” znači
çdo akt normativ ose nën-normativ, pushtetin      established commodities market or a similar       proizvodi ili usluge koje potražuje više od
ekzekutiv, legjislativ, rregullativ,              open trading platform.                            jednog ugovornog autoriteta i za koje se
administrativ-publik ose gjyqësor; (ii) organin                                                     povoljnije ili efikasnije korišćenje javnih
e themeluar në bazë të së drejtës publike dhe     “Common use items” means products or              fondova može postići sprovođenjem
(iii) një asociacion të një ose më shumë          services required by more than one                centralne, zajedničke ili konsolidovane
autoriteteve dhe/ose organeve të tilla.           contracting authority and for which a more        (udružene) nabavke
                                                  cost-effective or efficient use of public funds
“Autoriteti kontraktues” nënkupton autoritetin may be achieved through the conduct of a             “Žalioc” znači zainteresovanu stranku koja
publik, operatorin e shërbimeve publike,          central, common or consolidated (joint)           podnosi ili je podnela žalbu u skladu sa
ndërmarrjen publike, dhe/ose çdo person,          procurement.                                      odredbama člana 89 ovog zakona.
komision ose ndërmarrje që ushtron aktivitete
të prokurimit në emër të/ose për llogari të një “Complainant” shall mean an interested party        “Poverljiva poslovna informacija” znači
autoriteti publik ose operatori të shërbimeve     who is filing or has filed a complaint in         informaciju opisanu u članu 11.2 ovog
publike ose një ndërmarrje publike.               accordance with the provisions of Section 89      zakona.
                                                  of the present law.
“Dosje tenderi” ka kuptimin siç është                                                               “Ugovorni autoritet” znači javni autoritet,
përcaktuar në Nenin 22.1 të këtij ligji.          “Confidential business information” means         operater javnih usluga, javno preduzeće i/ili
                                                  information classified as such pursuant to        svako lice, komisiju ili preduzeće koje vrši
“Fonde publike” do të thotë (i) para ose mjete Section 11.2 of the present law.                     aktivnost nabavke u ime ili u korist javnog
financiare që administrohen ose kontrollohen                                                        autoriteta, operatera javnih usluga ili javnog
nga ndonjë autoritet publik duke përfshirë të     “Contracting authority” means a public            preduzeća.
hollat që mbahen nga autoriteti publik në dobi authority, public service operator, public
të një personi ose ndërmarrjeje; (ii) para ose    undertaking and/or any person, committee or       "Konkurs za idejni projekat" znači postupak
mjete financiare që administrohen ose             undertaking carrying out a procurement            nabavke koja ima za cilj omogućavanje
kontrollohen nga ndonjë person ose                activity on behalf of or for the benefit of a     javnom autoritetu da dobije, uglavnom na
ndërmarrje që kryen këtë administrim ose që       public authority, public service operator or      polju urbanističkog planiranja, gradskog
ekzekuton këtë kontroll për ose në emër të        public undertaking.                               planiranja, arhitekture, inžinjenringa, obrade
autoritetit publik dhe (iii) të gjitha paratë ose                                                   podataka i izradi umetničkih dela, plan ili
mjetet financiare të dhëna ose të përvetësuara,                                                     dizajn koji odabere žiri nakon što je dat na
drejtpërdrejt ose tërthorazi autoritetit          "Design contest" means a procurement              nadmetanje sa ili bez dodele nagrada.
                                                                                                                                         15
kontraktues ose ndërmarrjes nën Buxhetin e        procedure having the objective of enabling a
Konsoliduar të Kosovës ose nën Fondin e           contracting authority to acquire, mainly in the   “Dominantan uticaj” znači, ali nije
Konsoliduar të Kosovës.                           fields of area planning, town planning,           ograničeno, situaciju u kojoj ugovorni
                                                  architecture, engineering, data processing,       autoritet ili preduzeće, direktno ili indirektno
“Furnizues" do të thotë çdo person ose            and the design of works of art, a plan or         drži većinu upisanog kapitala preduzeća,
ndërmarrje, ose grup personash dhe/ose            design selected by a jury after being put out     kontroliše većinu glasova datih deonica koje
ndërmarrjesh që furnizon dhe/ose ofron të         to competition with or without the award of       je izdalo to preduzeće, ili može imenovati
furnizojë produkte.                               prizes.                                           više od polovine administrativnog, upravnog
                                                                                                    ili nadzornog odbora tog preduzeća
“IKAP” do të thotë Instituti I Kosovës për        “Dominant influence” means, but is not
Administratë Publike.                             limited to, a situation where a contracting       “Ekonomski operater” je opšti termin i
                                                  authority or an undertaking, directly or          obuhvata dobavljača, pružaoca usluga i/ili
“Informacionet sekrete afariste” nënkupton        indirectly, holds a majority of an                ugovarača radova
informacionet e përshkruara si të tilla në        undertaking's subscribed capital, controls a
Nenin 11.2 të këtij ligji.                        majority of the votes attaching to shares         “Elektronski način/sredstva” znači korišćenje
                                                  issued by such undertaking, or can appoint        elektronske opreme za obradu (uključujući i
“Kandidat” nënkupton një operator ekonomik        more than half of such undertaking's              digitalnu kompresiju) i skladištenje
që ka kërkuar ftesë ose është ftuar të marrë      administrative, management or supervisory         emitovanih podataka, prenetih i primljenih
pjesë në një aktivitet të prokurimit që është     body.                                             žičanim putem, radio prijemnikom, optičkim
duke u ushtruar me procedurë të kufizuar ose                                                        sredstvima ili drugim elektromagnetnim
të negociuar ose procedurë të kuotimit të         “Economic operator” is a general term             sredstvima.
çmimeve.                                          meaning and covering a supplier, service
                                                  provider and/or a works contractor.            “Vlada” znači Vlada osnovana u skladu sa
“Koncesioner i punëve” nënkupton (i)                                                             članom 1.5(c) i 9.3 i dalje. UNMIK-ove
personin, ndërmarrjen ose autoritetin             “Electronic means” means the use of            Uredbe 2001/9 “O Ustavnom Okviru za
kontraktues që ka marrë kontratë pune             electronic equipment for the processing        Privremenu Samoupravu na Kosovu” i svaku
koncesioni nga autoriteti kontraktues, dhe/ose    (including digital compression) and storage of vladu koja je nasledi ili centralnu izvršnu
(i) secilin person, ndërmarrje, ose autoritet     data transmitted, conveyed and received by     vlast.
kontraktues që kryen aktivitete prokurimi në      wire, by radio, by optical means or by other
emër të ose për llogari të personit të tillë,     electromagnetic means.                          “Ugovor o nepokretnoj imovini” znači
ndërmarrjes ose autoritetit kontraktues.                                                         ugovor od ekonomskog interesa zaključen
                                                  “Government” means the Government              izmedju ugovornog autoriteta i svakog lica,
"Konkurs projektimi" nënkupton një                established pursuant to Sections 1.5(c) and    preduzetnika ili ugovornog autoriteta koji se
procedurë prokurimi që ka për qëllim t’i          9.3 et seq. of UNMIK Regulation No. 2001/9 odnosi isključivo na sticanje nepokretnosti ili
mundësojë autoritetit kontraktues të fitojë një   “On a Constitutional Framework for             kamate ili prava na nepokretnost.
                                                                                                                                         16
plan ose një dizajn të zgjedhur nga një juri,     Provisional Self-Government in Kosovo” and
pasi që është vënë në konkurrim me ose pa         any successor government or central                “Zainteresovana strana” znači lice ili
shpërblim, veçanërisht në sferat e planifikimit   executive authority.                               preduzeće koje ima ili je imalo odredjen
hapësinor, planifikimit urbanistik,                                                                  materijalni interes u rezultatima aktivnosti
arkitekturës, inxhinieringut, përpunimit të të    “Immovable property contract” means a              nabavke koju je izvršio ugovorni autoritet i
dhënave, dhe projektimit të veprave të artit.     contract for pecuniary interest concluded          koja se odnosi na odredjen javni ugovor ili
                                                  between a contracting authority and any            konkurs za idejni projekat..
“Kontratë furnizimi" nënkupton kontratën me       person, undertaking or contracting authority
shpërblim në para të lidhur ndërmjet              that relates exclusively to the acquisition of     ”KIJA” znači Kosovski Institut za Javnu
autoritetit kontraktues dhe një ose më shumë      immovable property or an interest or a right       Administraciju osnovan UNMIK-ovim
furnizuesve që ka të bëjë vetëm ose kryesisht     in or to immovable property.                       administrativnim uputstvom br. 2003/25.
me blerjen, qiradhënien, qiramarrjen, me ose
pa mundësi blerje, të një ose më shumë            “Interested party” shall mean a person who,        “Zakon o Pristupu Službenim Dokumentima”
produkteve; ‘produktet’ interpretohen             or an undertaking that, has or had a specific      znači Zakon br. 2003/12 od 16 oktobra 2003,
gjerësisht si një ose më shumë sende të           material interest in the outcome of a              proglašen UNMIK-ovom uredbom br.
prekshme të lëvizshme, duke përfshirë, por pa     procurement activity conducted by a                2003/32 od 6 novembra 2003, i svaki drugi
u kufizuar në, mallrat, artikujt, prodhimet e     contracting authority and relating to a specific   sledeći zakon u vezi sa njim.
përpunuara, lëndët e para dhe pajisjet.           public contract or design contest.
                                                                                                     ”Zakon o Upravljanju i Odgovornosti za Rad
“Kontratë e pronës së paluajtshme”                “KIPA” means the Kosovo Institute for              u Javinm Finansijama” znači Zakon br.
nënkupton kontratën me shpërblim në para të       Public Administration.                             2003/2 proglašen UNMIK-ovom Uredbom
lidhur ndërmjet autoritetit kontraktues dhe                                                          br. 2003/17 od 12 maja 2003 i svaki drugi
çdo personi, ndërmarrjeje ose autoriteti          “Law on Access to Official Documents”              sledeći zakon u vezi sa njim.
kontraktues që ka të bëjë ekskluzivisht me        means Law No. 2003/12 of 16 October 2003,
marrjen (blerjen) e pronës së paluajtshme ose     promulgated by UNMIK Regulation No.                “Postupak sa pogađanjem” znači postupak
interesit apo të drejtave mbi ose në pronën e     2003/32 of 6 November 2003, and any                pregovora koji dozvoljava ugovornom
paluajtshme.                                      successor legislation thereto.                     autoritetu da pozove i konsultuje se sa
                                                                                                     ekonomskim operaterima po svom izboru i
“Kontraktues pune” nënkupton secilin              “Law on Public Financial Management and            pregovara o uslovima ugovora sa jednim ili
person, ndërmarrje ose autoritet kontraktues,     Accountability” means Law No. 2003/2               više njih.
ose grup të personave të këtillë, ndërmarrjeve    promulgated by UNMIK Regulation No.
dhe/ose autoriteteve, që ofrojnë të               2003/17 of 12 May 2003, and any successor           “Otvoreni postupak” znači postupak koje
ekzekutojnë, projektojnë dhe përmbarojnë,         legislation thereto.                               dozvoljava svakom zainteresovanom
ose realizojnë, me çfarëdo mjeti, punën ose                                                          ekonomskom operateru da podnese tender.
ndërtimin ose aktivitetet ndërtimore              “Negotiated procedures" means procurement
                                                                                                                                         17
komunale, që do të thotë aktivitetet që janë      procedures allowing a contracting authority to “Lice” znači fizičko lice.
drejtpërdrejt të përfshira në ndërtimin,          invite and consult with the economic
restaurimin, riparimin ose shkatërrimin e         operators of its choice and to negotiate the   “Pravilnik PUKJF” znači Pravilnik (Pravila)
godinave, pajisjeve, strukturave ndërtimore       terms of contract with one or more of these.   o Unutrašnjoj Kontroli Javnih Finansija donet
komunale, strukturave tjera, ose secilës pjesë                                                   od Trezora.
të tyre.                                          “Open procedures” means procurement
                                                  procedures allowing for any interested         ”AJN” znači Agenciju za Javne Nabavke
"Kontratë pune" nënkupton kontratën me            economic operator to submit a tender.          osnovanu na osnovu Dela V ovog zakona.
shpërblim në para, të lidhur ndërmjet
autoritetit kontraktues dhe një ose më shumë      “Person” means a physical person.                 “RKJN” znači Regulatornu Komisiju za Javne
kontraktuesve të punëve e cila ka detyrë                                                            Nabavke osnovana na osnovu Dela IV ovog
kryesore zbatimin, projektimin dhe                “PIFC Rules” means the Public Internal            zakona.
përmbushjen, ose realizimin, me çfarëdo           Financial Control Rules issued by the
mënyre, të punës ose ndërtimit ose                Treasury.                                         “TRN” znači Telo za Reviziju Nabavki
aktiviteteve ndërtimore komunale, që do të                                                          osnovano u skladu sa delom VI ovog zakona.
thotë aktiviteteve që janë drejtpërdrejtë të
përfshira në ndërtimin, restaurimin, riparimin,   “PPA” means the Public Procurement                “Aktivnost nabavke” znači svaku aktivnost
ose shkatërrimin e godinave, pajisjeve,           Agency established pursuant to Title V of the     koja je u vezi sa pokretanjem ili
strukturave ndërtimore komunale, strukturave      present law.                                      sprovođenjem postupka nabavke ili druge
tjera, ose secilës pjesë të tyre.                                                                   aktivnosti koje vode do ili nameravaju da
                                                  “PPRC” means the Public Procurement               vode do dodele javnog ugovora.
“Kontratë pune me koncesion” nënkupton            Regulatory Commission established pursuant
kontratën e punës, përmbushja e së cilës          to Title IV of the present law.                   “Javni autoritet” znači svako od sledećeg: (i)
kompensohet tërësisht ose pjesërisht, me                                                            centralni, regionalni, opštinski ili lokalni
dhënien e së drejtës së shfrytëzimit të lëndës    “PRB” means the Procurement Review Body           izvršni autoritet, društevni organ,
së kontratës.                                     established pursuant to Title VI of the present   ministarstvo, departman, agenciju ili drugi
                                                  law.                                              autoritet koji vrši, u skladu sa svakim
“Kontratë publike” është term i përgjithshëm                                                        normativnim ili podnormativnim aktom,
që përfshin ndonjërën dhe të gjitha llojet e      “Procurement activity” means any activity         izvršnu, zakonodavnu, regulatornu, javno
veçanta të kontratave vijuese që janë lidhur      connected with the initiation or conduct of a     administrativnu ili sudsku vlast; (ii) organ
nga autoriteti kontraktues: (i) kontratën e       procurement procedure or other activity that      regulisan javnim zakonom i (iii) asocijacija
shërbimit, (ii) kontratën e furnizimit, (iii)     leads to or is intended to lead to the award of   jednog ili više ovih autoriteta i/ili organa.
kontratën e punës, duke përfshirë kontratën e     a public contract.
punëve me koncesion dhe (iv) kontratën                                                              “Javni ugovor” je opšti termin koji obuhvata
publike kornizë.                                  “Public authority” means any of the               svaki i sve od sledećih posebnih vrsta
                                                                                                                                        18
                                                 following: (i) a central, regional, municipal or   ugovora sklopljenih sa ugovornim
“Kontratë publike kornizë” do të thotë           local executive authority, public body,            autoritetom: (i) ugovor o uslugama, (ii)
marrëveshje për një periudhë të kufizuar         ministry, department, agency, or other             ugovor o snabdevanju, (iii) ugovor o
kohore ndërmjet autoritetit kontraktues dhe      authority that exercises, pursuant to any          radovima, uključujući i ugovor o
një operatori ekonomik, qëllimi i të cilës       normative or sub-normative act, executive,         koncesionarskim radovima i (iv) javni okvirni
është të themelojë kornizën për kontratat që     legislative, regulatory, public-administrative     ugovor
duhet të jepen gjatë kësaj periudhe, sidomos     or judicial powers; (ii) a body governed by
në lidhje me objektin e kontratave dhe, ku kjo   public law; and (iii) an association of one or     “Javni okvirni ugovor” znači sporazum na
është e përshtatshme, me shumat, me              more of such authorities and/or bodies.            određeni vremenski period između ugovornog
gjerësinë dhe sasinë e paraparë, si dhe me                                                          autoriteta i ekonomskog operatera, čija je
çmimin.                                          “Public contract” is a general term covering       svrha uspostavljanje okvira za ugovore koji
                                                 any and all of the following specific types of     će se dodeliti tokom vremenskog roka, a
"Kontratë shërbimi” nënkupton kontratën me       contract entered into by a contracting             posebno u pogledu predmeta ugovora i ako
shpërblim me para, të lidhur ndërmjet            authority: (i) a service contract, (ii) a supply   jeprikladno, propisan iznos, dužinu ili
autoritetit kontraktues dhe një ose më shumë     contract, (iii) a works contract, including a      količinu kao i cenu.
ofruesve të shërbimeve që ka të bëjë vetëm       works concession contract, and (iv) a public
ose kryesisht me ofrimin e shërbimeve.           framework agreement.                               “Javni fondovi” znači (i) novac ili finansijska
                                                                                                    sredstva za koje se stara ili su pod kontrolom
“Koncesion shërbimi” nënkupton kontratën e       “Public framework agreement” means an              svakog javnog autoriteta, uključujući i novac
llojit të njëjtë sikur që është kontrata e       agreement for a limited period between a           koji javni autoritet čuva u korist lica, organa,
shërbimit përveç se kompenzimi për është         contracting authority and an economic              organizačije ili preduzeća koji nisu javni
vetëm e drejta për të shfrytëzuar shërbimet.     operator, the purpose of which is to establish     autoriteti; (ii) novac ili finansijska sredstva za
                                                 the framework for contracts to be awarded          koje se stara ili su pod kontrolom svakog lica,
“KRPP” nënkupton Komisionin Rregullativ          during the period, in particular with regard to    organa, organizačije ili preduzeća koje
të Prokurimit Publik të themeluar sipas Pjesës   the object of the contracts and, where             održava to staranje ili vrši kontrolu za ili u
IV të këtij ligji.                               appropriate, the amounts, extent or quantity       ime javnog autoriteta i (iii) svaki novac ili
                                                 envisaged, as well as the price.                   finansijska sredstva obezbeđena ili odvojena,
“Ligji mbi Qasjen në Dokumentet Zyrtare”                                                            direktno ili indirektno od svakog ugovornog
nënkupton Ligjin Nr. 2003/12 datë 16 tetor       “Public funds” means (i) money or financial        autoriteta ili preduzeća pod Kosovskim
2003, të shpallur nga Rregullorja e UNMIK-       assets in the custody or under the control of      Konsolidovanim Budžetom ili iz Kosovskog
ut Nr. 2003/32 e datës 6 nëntor 2003, dhe çdo    any public authority, including money that is      Konsolidovanog Fonda.
legjislacion pasues në lidhje me të.             held by a public authority for the benefit of a
                                                 person or undertaking; (ii) money or financial     “Registar Javnih Nabavki” znači registar
“Ligji mbi Menaxhimin e Financave Publike        assets in the custody or under the control of      osnovan od strane RKJN na osnovu člana
dhe Përgjegjësitë” nënkupton Ligjin Nr.          any person or undertaking maintaining such         70.2 ovog zakona.
                                                                                                                                          19
2003/2 e shpallur nga Rregullorja e UNMIK        custody or exercising such control for or on
–ut Nr. 2003/17 e datës 12 Maj 2003, dhe çdo     behalf of a public authority and (iii) any            “Aktivnost javnih usluga” znači aktivnost
legjislacion pasues në lidhje me të.             money or financial assets provided or                koja uključuje (i) pružanje ili rad fiksne
                                                 appropriated, directly or indirectly, to any         fizičke mreže sa ciljem da pruži uslugu
“Mallra” do të thotë të gjitha produktet,        contracting authority or undertaking under the       javnosti u vezi sa, izmedju ostalog,
përfshirë rrymën, të cilat janë të               Kosovo Consolidated Budget or from the               proizvodnjom, prevozom, distribucijom ili
zëvendësueshme dhe çmimet e të cilave janë       Kosovo Consolidated Fund.                            preradom vode, struje, gasa ili grejanja (ii)
të kuotuara në një treg ekzistues të mallrave                                                         snabdevanje vodom, strujom, gasom ili
ose në një platformë të ngjashme tregtare.       “Public Procurement Register” means the              grejanjem tih mreža, (iii) iskorišćavanje
                                                 register established by the PPRC pursuant to         geografskih oblasti u cilju istraživanja ili
"Me shkrim" do të thotë çdo shprehje që          Section 70.2 of the present law.                     eksploatisanja nafte, gasa, rude ili drugih
përbëhet nga fjalët dhe/ose shifrat që mund të                                                        čvrstih goriva, (iv) obezbeđivanje aerodroma
lexohen, riprodhohen dhe më pastaj të            “Public service activity” means an activity          ili drugih terminalnih objekata, (v) pružanje
komunikohen. Kjo mund të përfshijë               involving (i) the provision or operation of a        ili rad javnih telekomunikacionih mreža ili
informacionin e transmetuar dhe të ruajtur me    fixed physical network intended to provide a         pružanje jedne ili više javnih
mjete elektronike.                               service to the public in connection with, inter      telekomunikacionih ili poštanskih usluga, (vi)
                                                 alia, the production, transport, distribution or     skupljanje ili uređivanje neobrađenog
“Mjetet elektronike” nënkupton përdorimin e      treatment of water, electricity, gas or heat, (ii)   zemljišta, ili (vii) rad mreža koje obezbeđuju
pajisjeve elektronike për përpunimin (duke       the supply of water, electricity, gas or heat to     uslugu prevoza javnosti uključujući
përfshirë kompresimin digjital) dhe ruajtjen e   such a network, (iii) the exploitation of a          korišćenje železnice, autobusa, tramvaja,
të dhënave të transmetuara, të bartura ose të    geographical area for the purpose of                 trolejbusa, kablovskih ili automatizovanih
pranuara me telegraf, me radio, me mjete         exploring for or extracting oil, gas, coal or        sistema; takva mreža postoji kada je usluga
pamore, ose me mjete tjera elektromagnetike.     other solid fuels, (iv) the provision of airport     prevoza pružena pod operativnim uslovima
                                                 or other terminal facilities, (v) the provision      uspostavljenim od strane nadležnog javnog
“Ndërmarrje” nënkupton secilën organizatë        or operation of a public telecommunications          autoriteta, kao što su uslovi koji se pokrivaju
afariste, ndërmarrje të përbashkët, person       network or the provision of one or more              ovom uslugom, raspoloživim kapacitetima ili
juridik, shoqatë, projekt, degë, zyrë ose        public telecommunications or postal services,        frekventnosti usluge.
organizatë apo themelatë tjetër.                 (vi) the collection or management of waste, or
                                                 (vii) the operation of a network providing a         “Operater javnih usluga” znači: (i) javni
"Ndërmarrje publike” do të thotë (i)             transport service to the public involving the        autoritet ili javno preduzeće angažovano u
ndërmarrje në pronësi publike dhe (ii) çdo       use of rail, bus, tramway, trolley bus, cable or     aktivnostima javnih usluga, i (ii) lice ili
ndërmarrje mbi të cilën një ose më shumë         automated systems; such a network shall exist        preduzeće, organ ili organizaciju koja nije niti
autoritete publike mund të ushtrojnë             where such a transport service is provided           javni autoritet ni javno preduzeće a koje je, na
drejtpërdrejtë ose tërthorazi, ndikim            under operating conditions established by a          osnovu posebnih ili isključivih prava datih od
mbizotërues në bazë të pronësisë në              competent public authority, such as                  nadležnog javnog autoriteta, angažovano u
                                                                                                                                          20
ndërmarrjen e tillë, pjesëmarrjes financiare në   conditions on the routes to be served, the     aktivnosti javnih usluga.
ndërmarrjen e tillë dhe/ose dispozitave që        capacity to be made available or the
rregullojnë ndërmarrjen e tillë.                  frequency of the service                       "Javno preduzeće” znači (i) jedno preduzeće
                                                                                                 u javnom vlasništvu i (ii) svako preduzeće
“Ndikimi mbizotërues” nënkupton, (por nuk         “Public service operator” means: (i) a public preko kojeg jedan ili više javnih autoriteta
është i kufizuar në vetëm këtë kuptim), një       authority or a public undertaking engaged in a mogu vršiti, direktno ili indirektno,
situatë ku autoriteti kontraktues ose një         public service activity, and (ii) a person or  dominantan uticaj po osnovu vlasništva nad
ndërmarrje, drejtpërdrejtë ose tërthorazi,        undertaking that is neither a public authority tim preduzećem, finansijskim učešćem u tom
mban shumicën e kapitalit të një ndërmarrje,      nor a public undertaking and that is engaged, preduzeću i/ili propisima po kojima je
kontrollon shumicën e votave që rezultojnë        on the basis of special or exclusive rights    osnovano to preduzeće.
nga aksionet e nxjerra nga ndërmarrja e tillë,    granted by a competent public authority, in a
ose mund të emëroj më shumë së gjysmën e          public service activity.                       "Skraćeni postupci" znači postupci nabavke u
anëtarëve të organit administrativ, menaxhues                                                    kojima svi zainteresovni ekonomski operateri
ose mbikëqyrës të ndërmarrjes së tillë.           "Public undertaking” means (i) a publicly      mogu tražiti da učestvuju i koji podnošenje
                                                  owned enterprise and (ii) any undertaking      tendera dozvoljavaju samo onim ekonomskim
“Ofrues i shërbimeve” nënkupton çdo person        over which one or more public authorities      operaterim koje je ugovorni autoritet pozvao.
ose ndërmarrje, ose grup personash dhe/ose        may exercise, directly or indirectly, a
ndërmarrjesh që kryejnë ose ofrojnë të            dominant influence by virtue of the            "Veće za reviziju" znači veće za reviziju
kryejnë çfarëdo lloj shërbimi, duke përfshirë     ownership of such undertaking, financial       osnovano od strane TRN u skladu sa delom
por pa u kufizuar në, shërbimet konsultative.     participation in such undertaking and/or the   VI ovog zakona.
                                                  rules governing such undertaking.
“Operator ekonomik” është term i                                                                 "Ugovor o uslugama” znači ugovor sa
përgjithshëm që do të thotë dhe që përfshinë      "Restricted procedures" means procurement      finansijskim interesom zaključen između
furnizuesin, ofruesin e shërbimeve dhe/ose        procedures in which any interested economic ugovornog autoriteta i jednog ili više
kontraktuesin e punëve.                           operator may request to participate and        pružalaca usluga koji se odnosi isključivo ili
                                                  allowing for only those economic operators     uglavnom na pružanje usluga
“Operator i shërbimeve publike” nënkupton:        invited by a contracting authority to submit a
(i) autoritetin publik ose ndërmarrjen publike    tender.                                        ”Koncesijonarska usluga” znači ugovor istog
të angazhuar në një aktivitet të shërbimeve                                                      tipa kao i ugovor o uslugama osim što se
publike, dhe (ii) një person, ose ndërmarrje,     "Review panel" means a review panel            pružanja usluga sastoji jedinstveno od prava
që nuk është as autoritet publik e as             established by the PRB pursuant to Title VI    na korišćenje usluga.
ndërmarrje publike dhe që është e angazhuar,      of the present law.
në bazë të të drejtave të veçanta ose                                                            “Pružalac usluga” znači svako lice ili
ekskluzive që i janë dhënë nga një autoritet      "Service contract” means a contract for        preduzeće ili grupa lica i/ili preduzeća koji
kompetent publik, në një aktivitet të             pecuniary interest concluded between a         pružaju i/ili nude da pružaju bilo koju vrstu
                                                                                                                                    21
shërbimeve publike.                                contracting authority and one or more service      usluga, uključujući, ali ne ograničavajući se,
                                                   providers that relates exclusively or mainly to    na konsultantske usluge.
“Organ i administruar nga e drejta publike"        the provision of services.
nënkupton çdo person, ndërmarrje ose organ                                                            “Posebna ili isključiva prava” znači prava
që ka një personalitet të veçantë juridik ose që   “Service concession” means a contract of the       koja proističu iz dozvole ili ovlašćenja
vepron me një autonomi substanciale dhe që         same type as a service contract except that the    nadležnog javnog autoriteta u skladu sa
(i) është themeluar me qëllim të veçantë për       consideration for the provision of services        svakom zakonskom, regulatornom ili
plotësimin e nevojave të përgjithshme që nuk       consists solely in the right to exploit the        administrativnom odredbom koja (i) ima za
kanë karakter industrial ose komercial, dhe        service.                                           posledicu ograničavanje prava ili mogućnosti
(ii) plotëson një ose më shumë nga tri kriteret    “Service provider” means any person or             jednog ili više entiteta da se angažuje u
vijuese: (a) merr 50% ose më shumë nga             undertaking, or group of persons and/or            određenim aktivnostima, i (ii) značajno utiče
financimi i tij prej fondeve publike dhe/ose       undertakings, that provides and/or offers to       na prava ili mogućnosti drugih lica i/ili
një ose më shumë autoriteteve publike              provide any type of services, including, but       preduzeća da obavljaju te aktivnosti na istoj
dhe/ose organeve të administruara nga e            not limited to, consulting services.               teritoriji pod znatno jednakim uslovima.
drejta publike, (b) i nënshtrohet mbikëqyrjes
menaxhuese nga një ose më shumë autoritete         “Special or exclusive rights” means rights         “Dobavljač" znači svako lice ili preduzeće ili
publike dhe/ose organe të administruara nga e      that arise from a grant or authorization made      grupa lica i/ili preduzeća koji pružaju i/ili
drejta publike, (c) ka një bord administrativ,     by a competent public authority pursuant to        nude da dostave proizvode.
menaxhues ose mbikëqyrës, 50% ose më               any legislative, regulatory or administrative
shumë e votave të të cilit mund të ushtrohen       provision that (i) has the effect of limiting to   “Ugovor o snabdevanju" znači ugovor od
nga anëtarët e emëruar nga një ose më shumë        one or more entities the right or ability to       finansijskog interesa zaključen između
autoritete publike dhe/ose nga organet e           engage in certain activities, and (ii)             ugovornog autoriteta i jednog ili više
administruara nga e drejta publike.                substantially affects the right or ability of      dobavljača koji se odnosi isključivo ili
                                                   other persons and/or undertakings to carry out     uglavnom na kupovinu, zakup, iznajmljivanje
“OSHP” nënkupton Organin Shqyrtues të              such activity on the same territory under          ili kupovinu na kredit sa ili bez mogućnosti
Prokurimit të themeluar sipas Pjesës VI të         substantially equivalent conditions.               kupovine jednog ili više proizvoda;
këtij ligji.                                                                                          “proizvodi” se šire tumače da bi obuhvatili
                                                   “Supplier" means any person or undertaking,        jedan ili više artikala stvarne (realne)
“Palë e interesuar” do të thotë çdo person         or group of persons and/or undertakings, that      pokretne imovine uključujući – ali ne
ose ndërmarrje që ka ose ka pasur ndonjë           provides and/or offers to supply products.         ograničava se na – robe, ručne radove,
interes specifik material në rezultatin e një                                                         sirovine i opremu.
aktivitetit të prokurimit të kryer nga ndonjë      “Supply contract" means a contract for
autoritet kontraktues dhe që lidhet me një         pecuniary interest concluded between a             “Standard” znači tehničku specifikaciju koju
kontratë speficike publike ose konkurs             contracting authority and one or more              je odobrio priznat organ za standardizaciju za
projektimi.                                        suppliers that relates exclusively or mainly to    ponovljenu ili nastvaljenu primenu, sa kojim
                                                                                                                                          22
                                                   the purchase, lease, rental or hire-purchase,      je saglasnost opšta a ne obavezna.
"Paneli shqyrtues" do të thotë panelin e           with or without option to buy, of one or more
shqyrtimit që themelohet nga OSHP-ja në            products; “products” shall be interpreted          “Tehničke specifikacie” znači tehnički uslovi
pajtim me Pjesën VI të këtij ligji.                broadly to include one or more items of            koji definišu karakteristike mesta radova,
                                                   tangible movable property, including - but not     materijale, proizvod, snabdevanje ili uslugu i
“Parashtrues ankesës” nënkupton palën e            limited to - commodities, goods,                   omogućavanje da deo radova, materijal,
interesuar e cila parashtron ose ka parashtruar    manufactures, raw materials, and equipment.        proizvod, snabdevanje ili usluga budu
ankesën në pajtim me dispozitat e Nenit 89 të                                                         objektivno opisani na taj način da ispunjava
këtij ligji.                                       “Standard” means a technical specification         korišćenje za koje je namenjen od strane
                                                   approved by a recognized standardizing body        ugovornog autoriteta. Tehničke specifikacije
“Person” është çdo person fizik                    for repeated or continuous application,            mogu da obuhvate kvalitet, izvođenje,
                                                   compliance with which is generally not             bezbednost ili dimenzije kao i uslove koji
“Procedurat e hapura” nënkupton procedurat         mandatory.                                         važe za materijal, proizvod, snabdevanje ili
e prokurimit që i lejojnë çdo operatori të                                                            uslugu u pogledu osiguranja kvaliteta,
interesuar ekonomik të paraqet tender.             “Technical specifications” shall mean              terminologije, simbola, testiranja i metoda za
                                                   technical requirements defining the                testiranje, pakovanje, etiketiranje i
"Procedurat e kufizuara" nënkupton                 characteristics of a set of works, material,       obeležavanje. U slučaju ugovora o radovima
procedurat e prokurimit në të cilat çdo            product, supply or service, and enabling a         oni, takođe mogu da se obuhvataju pravila za
operator ekonomik i interesuar mund të             piece of work, a material, a product, a supply     dizajn i troškove, test, kontrolu i prihvatanje
kërkojë të marrë pjese dhe me të cilën u           or a service to be objectively described in a      uslova za rad i tehnike ili načine izgradnje i
lejohet të paraqesin tender vetëm atyre            manner such that it fulfils the use for which it   sve druge tehničke uslove koje je ugovorni
operatorëve ekonomik, që ftohen nga                is intended by the contracting authority.          autoritet u stanju da propiše pod opštim ili
autoriteti kontraktues.                            Technical specifications may include quality,      posebnim pravilima u odnosu na završene
                                                   performance, safety or dimensions, as well as      radove i materijale ili delove koje oni
“Procedurat e negociuara" nënkupton                requirements applicable to the material,           obuhvataju.
procedurat e prokurimit që i lejojnë autoritetit   product, supply or service as regards quality
kontraktues të ftojë dhe të këshillohet me         assurance, terminology, symbols, testing and       “Tender” znači dokument koji je ugovornom
operatorët ekonomik të zgjedhur nga ai për t’i     test methods, packaging, marking or                autoritetu podneo ekonomski operater a koji
negociuar kushtet e kontratës me njërin ose        labelling. In the case of works contracts, they    predviđa uslove ponude ekonomskog
me më shumë prej tyre.                             may also include rules for the design and          operatera u odgovoru na posebno obaveštenje
                                                   costing, the test, inspection and acceptance       o ugovoru, pozivu na tender ili drugi pravni
“Punë” nënkupton rezultatin e ndërtimit ose        conditions for works and techniques or             dokument koji je izdao ili izradio ugovorni
punët ndërtimore komunale ose aktivitetet që,      methods of construction and all other              autoritet. Termin “tender” obuhvata, ali nije
marrë në tërësi, janë të mjaftueshme të            technical conditions which the contracting         ograničen na predlog ili ponudu cene.
plotësojnë një funksion ekonomik ose teknik.       authority is in a position to prescribe under
                                                                                                                                           23
                                                    general or specific regulations, in relation to     “Ponuđač” znači ekonomski operater koji
“Qeveria” nënkupton qeverinë e themeluar            the finished works and to the materials or          podnosi tender.
sipas Nenit 1.5 (c) dhe 9.3 dhe më tutje të         parts which they involve.                           .
Rregullores së UNMIK-ut Nr. 2001/9 “Mbi                                                                 “Tenderski dosije” ima značenje navedeno u
Kornizën Kushtetuese të Vetëqeverisjes së           “Tender” means a document submitted to a            članu 22.1 ovog zakona.
Përkohshme në Kosovë” dhe çdo Qeveri                contracting authority by an economic
pasardhëse ose autoritet qëndror ekzekutiv.         operator setting forth the terms of the             “Preduzeće” znači svaku poslovnu
                                                    economic operator’s offer in response to a          organizaciju, zajedničko ulaganje, pravno
“Regjistri i Prokurimit Publik” nënkupton           specific contract notice, invitation to tender or   lice, udruženje, projekat, ogranak/filijalu,
regjistrin e themeluar nga KRPP sipas Nenit         other solicitation issued or made by such           kancelariju ili drugu organizaciju, organ ili
70.2 të këtij ligji.                                contracting authority. The term “tender” shall      instituciju.
                                                    include, but not be limited to, a proposal or
“RKBFP” do të thotë Rregullat e Kontrollit          price quotation.                                    “Rad” znači rezultat gradnje ili radove
të Brendshëm të Finanave Publike që nxirren                                                             civilnog inžinjeringa ili aktivnosti koje su, u
nga Thesari.                                        “Tenderer” means an economic operator that          celini uzevši, dovoljne da ispune ekonomsku
                                                    has submitted a tender.                             ili tehničku funkciju.
“Specifikacion teknik” do të thotë kushtet
teknike që përcaktojnë karakteristikat e grupit     “Tender dossier” has the meaning specified in “Koncesionar radova” znači (i) lice,
të punëve, materialit, produktit, furnizimit ose    Section 22.1 of the present law.               preduzeće ili ugovorni autoritet koji je primio
shërbimi, dhe që mundësojnë përshkrimin                                                            ugovor o koncesiji radova od ugovornog
objektiv të një pune, materiali, produkti,          “Undertaking” means any business               autoriteta i/ili (ii) svako lice, preduzeće ili
furnizimi ose shërbimi, në mënyrë që të             organization, joint venture, legal entity,     ugovorni autoritet koji izvršava aktivnosti
plotësojë nevojat e paracaktuara nga autoriteti     association, project, branch, office, or other nabavke u ime ili u korist tog lica, preduzeća
kontraktues. Specifikimet teknike mund të           organization, body or establishment.           ili ugovornog autoriteta.
përfshijnë kualitetin, performancën, aspektin
e sigurisë ose dimensionet, si dhe kërkesat e       “A work” means the outcome of construction          “Ugovor o koncesijionarskim radovima”
zbatueshme të materialit, produktit, furnizimit     or civil engineering works or activities that,      znači ugovor o radovima čije se izvršavanje
ose shërbimit sa i përket sigurisë së kualitetit,   taken as a whole, is sufficient to fulfil an        nadoknadjuje, u celosti ili delimično,
terminologjisë, simboleve, metodave të testit       economic or technical function.                     davanjem prava da se iskoriščava /koristi
dhe testimit, ambalazhimit, shënimit dhe                                                                predmet takvog ugovora.
etiketimit. Në rastin e kontratave të punës ato     “Works concessionaire” means (i) a person,
po ashtu mund të përfshijnë rregullat për           undertaking or contracting authority that has       "Ugovori o radovima" znači ugovor sa
dizajnim dhe shpenzime, testin, inspektimin         received a works concession contract from a         novčanim interesom zaključen između
dhe kushtet e pranimit për punët ose teknikat       contracting authority, and/or (ii) any person,      ugovornog autoriteta i jednog ili više
ose metodat e ndërtimit dhe të gjitha kushtet       undertaking or contracting authority carrying       izvođača radova koji kao glavni cilj imaj
                                                                                                                                             24
tjera teknike të cilat autoriteti kontraktues     out procurement activities on behalf of or for     izvršenje, dizajn i izvršenje ili realizaciju, bilo
është në gjendje t’i përshkruaj sipas             the benefit of such a person, undertaking or       kojim sredstvima, radova ili izgradnju ili
rregulloreve të veçanta ose të përgjithshme,      contracting authority.                             aktivnosti civilnog inžinjeringa, tj. aktivnosti
lidhur me punët e kryera dhe materialet ose                                                          koje su direktno uključene u izgradnju,
pjesët që ato i përfshijnë.                       “Works concession contract” means a works          obnovu, popravku ili rušenje zgrada,
                                                  contract the performance of which is               objekata, struktura civilnog inžinjeringa,
“Standard” do të thotë specifikacion teknik i     compensated, in whole or in part, by a grant       drugih struktura ili nekih njihovih delova.
miratuar nga një organ i pranuar i                of a right to exploit the object of such
standardizimit, për përdorim të përsëritur ose    contract.                                          “Izvođači radova” znači svako lice,
të vazhdueshëm, përputhja me të cilin                                                                preduzeće ili ugovorni autoritet ili grupu tih
përgjithësisht nuk është e detyrueshme.           "Works contract" means a contract for              lica, preduzeća i/ili ugovornih autoriteta koji
                                                  pecuniary interest concluded between a             nude da izvrše, dizajniraju i izvrše ili
“Të drejta të veçanta ose ekskluzive”             contracting authority and one or more works        realizuju, bilo kojim sredstvima, rad ili
nënkupton drejtat që dalin prej lejes ose         contractors that has as its principal object the   izgradnju ili aktivnosti civilnog inžinjeringa,
autorizimit të dhënë nga organi kompetent         execution, design and execution, or                tj. aktivnosti koje su direktno uključene u
publik sipas dispozitave ligjore, rregullative    realization, by whatever means, of a work or       izgradnju, obnovu, popravku ili rušenje
ose administrative që (i) ka efekt kufizues       construction or civil engineering activities,      zgrada, objekata, struktura civilnog
ndaj një ose më shumë entiteteve në të drejtën i.e. activities that are directly involved in the     inžinjeringa ili nekih njihovih delova.
ose aftësinë për t’u angazhuar në aktivitete të construction, restoration, repairing or
caktuara, dhe (ii) qenësisht ndikon në të         demolition of buildings, facilities, civil         "Pismeno" znači svaki izraz koji se sastoji od
drejtën ose aftësinë e personave dhe/ose          engineering structures, other structures, or       reči i/ili brojki koje se mogu čitati,
ndërmarrjeve tjera, për të kryer një aktivitet të any part(s) thereof.                               reprodukovati i naknadno preneti. Ono može
tillë në të njëjtin territor dhe nën kushte                                                          da obuhvata informacije koje su poslate i
qenësisht të njëjta.                              “Works contractor” means any person,               skladištene elektronskim putem.
                                                  undertaking or contracting authority, or group
“Tender” do të thotë një dokument që i            of such persons, undertakings and/or               4.2      Lice ili preduzeće koje drugačije nije
dorëzohet një autoriteti kontraktues nga një      authorities, offering to execute, design and       obuhvaćeno definicijom “ugovorni autoritet”
operator ekonomik, duke parashtruar kushtet       execute, or realize, by whatever means, a          koje namerava da dodeli ugovor drugom licu
e ofertës së operatorit ekonomik si përgjigje     work or construction or civil engineering          ili preduzeću smatra se, ukoliko je 50 ili više
ndaj një njoftimi specifik të kontratës,          activities, i.e. activities that are directly      procenata procenjene vrednosti tog ugovora
njoftimit për tenderim ose ndonjë kërkesë         involved in the construction, restoration,         ili finansijski subvencionirano (dotirano)
tjetër që është nxjerrë ose përgatitur nga        repairing or demolition of buildings,              direktno od strane ugovornog autoriteta ili je
autoriteti kontraktues në fjalë. Termi “tender” facilities, civil engineering structures, other      drugačije finansirano iz javnih fondova,
përfshin, por nuk kufizohet vetëm në një          structures, or any part(s) thereof.                smatraće se da je ”ugovorni autoritet” u
propozim ose kuotim të çmimeve.                                                                      smislu ovog zakona u pogledu svake
                                                                                                                                            25
                                                   "Writing" means any expression consisting of   aktivnosti nabavke u vezi sa dodelom takvog
“Tenderues” nënkupton operatorin ekonomik          words and/or figures that can be read,         ugovora. Takvo lice ili preduzeće zbog toga
që ka dorëzuar tenderin.                           reproduced and subsequently communicated.      izvršava aktivnosti nabavke u strogoj
“ZLA” ose “Zyrtari i Lartë Administrativ” do       It may include information transmitted and     saglasnosti sa važećim postupcima i bitnim
të thotë Sekretarin e Përhershëm të autoritetit    stored by electronic means.                    uslovima ovog zakona.
kontraktues, ose nëse autoriteti kontraktues
nuk ka Sekretar të Përhershëm atëherë           4.2     A person or undertaking that is not
Kryeshefin Ekzekutiv.                           otherwise covered by the definition of
                                                “contracting authority” and that intends to
“ZLF” do të thotë Zyrtari i Lartë Financiar i   award a contract to another person or
autoritetit kontraktues ose, nëse autoriteti    undertaking shall, if 50% or more of the
kontraktues nuk ka Zyrtar të Lartë Financiar, estimated value of such contract is either
atëherë personin me pozitën më të lartë që      subsidized directly by a contracting authority
është përgjegjës për menaxhimin e               or otherwise financed with public funds, be
përditshëm financiar të autoritetit             deemed to be a “contracting authority” within
kontraktues.                                    the meaning of the present law with respect to
                                                any procurement activities connected with the
“Zyrtar Autorizues” do të thotë personin e      award of such contract. Such a person or
autorizuar nga ZLA i autoritetit kontraktues si undertaking shall therefore conduct such
përgjegjës për inicimin e aktivitetit përkatës  procurement activities in strict compliance
të prokurimit. Nëse autoriteti kontraktues      with the applicable procedural and
është “organizatë buxhetore” – siç është        substantive requirements of the present law.
përkufizuar në Ligjin për Menaxhimin e
Financave Publike dhe Përgjegjësitë –
përcaktimi i tillë duhet të jetë në pajtim me
kushtet e parapara në Rregullat për Kontrollin
e Brendshëm të Financave Publike (RKBFP).

4.2      Personi ose ndërmarrja që nuk është e
mbuluar në ndonjë formë nga përkufizimi i
“autoritetit kontraktues” dhe që ka për qëllim
t’i japë një kontratë një personi ose
ndërmarrje tjetër, nëse 50 % ose më shumë e
vlerës së njehsuar të kontratës së tillë është e
financuar drejtpërdrejtë nga ndonjë autoritet
                                                                                                                                   26
kontraktues ose financohet në ndonjë mënyrë
tjetër nga fondet publike, do të konsiderohet
të jetë “autoritet kontraktues” brenda kuptimit
të këtij ligji në lidhje me çdo aktivitet të
prokurimit që ka të bëjë me dhënien e
kontratës së tillë. Prandaj, personi ose
ndërmarrja e tillë do të kryejë aktivitetet e
prokurimit në përputhshmëri rigoroze me
kërkesat e zbatueshme dhe qenësore të këtij
ligji.

                   Kreu 2                                          Chapter 2                                         Poglavlje 2
           Parimet e Përgjithshme                               General Principles                                   Opšti uslovi

                   Neni 5                                           Section 5                                         Član 5
       Efiçenca dhe kostoja ekonomike                   Cost-Effectiveness and Efficiency                     Ekonomičnost i efikasnost

5.1     Të gjitha autoritetet kontraktuese,       5.1     All contracting authorities, economic     5.1     Svi ugovorni autoriteti, ekonomski
operatorët ekonomik, personat dhe                 operators, persons and undertakings               operateri, lica i preduzeća koja vrše ili su
ndërmarrjet që ndërmarrin ose janë të             conducting or involved in any procurement         uklučena u aktivnostima nabavke imaju
përfshira në ndonjë aktivitet të prokurimit       activity are under an obligation to ensure that   obavezu da osiguraju de se javni fondovi i
kanë për obligim të sigurojnë që fondet           public funds and public resources are used in     javna sredstva koriste na najefikasniji i
publike dhe resurset publike të shfrytëzohen      the most efficient and cost-effective manner      najpovoljniji način, imajući u vidu cilj i svrhu
në mënyrën më efiçente dhe me kosto më            taking into account the purpose and object of     aktivnosti nabavke.
ekonomike duke marrë parasysh qëllimin dhe        the procurement activity.
objektin e aktivitetit të prokurimit.                                                               5.2 Javni fondovi i javni izvori dati ili
                                                  5.2     Public funds and public resources         dostupni po javnom ugovoru mogu se koristiti
5.2    Fondet publike ose resurset publike të     provided or made available under a public         samo unutar polja tog ugovora i samo za
ofruara ose të dhëna në dispozicion sipas një     contract may be used only within the scope of     svrhu navedenu u tom ugovoru.
kontrate publike mund të përdoren vetëm           such contract and only for the purposes
brenda fushëveprimit të asaj kontrate dhe         specified in such contract.
vetëm për qëllimet e specifikuara në atë
kontratë.



                                                                                                                                         27
                    Neni 6                                          Section 6                                           Član 6
    Trajtimi i barabartë/mos-diskriminimi          Equality of Treatment/Non-Discrimination                 Jednak tretman/ nediskriminacija

6.1      Përveç në rastet kur lejohet nga ky      6.1     Except as specifically permitted by the     6.1     Osim kao što je propisano u ovom
ligj, autoriteti kontraktues nuk do të            present law, a contracting authority shall not      zakonu, ugovorni autoritet neće preduzeti, ni
ndërmarrë asnjë fazë, element, ose aspekt të      conduct any stage, element or aspect of a           u jednoj fazi, elementu ili aspektu aktivnost
aktivitetit të prokurimit në atë mënyrë që do     procurement activity in a manner that (i)           nabavke na način koji (i) umanjuje ili
të (i) reduktonte ose eliminonte konkurrencën     reduces or eliminates competition among             eliminiše konkurenciju izmedju ekonomskim
në mesin e operatorëve ekonomikë ose (ii)         economic operators, or (ii) discriminates           operaterima ili (ii) diskriminiše protiv ili ide
diskriminon kundër, ose për një ose më shumë      against or in favor of one or more economic         u korist jednog ili više ekonomkih operatera.
operatorë ekonomikë.                              operators.                                          6.2     Bez smanjenja opšte primenjivosti
6.2      Pa e zvogëluar zbatueshmërinë e          6.2     Without reducing the general                člana 6.1 ovog zakona, ugovornom autoritetu
përgjithshme të Nenit 6.1, të këtij ligji,        applicability of Section 6.1 of the present law,    se posebno zabranjuje da odredjuje svoje
autoriteti kontraktues veçanërisht e ka të        a contracting authority is specifically             potrebe koje treba zadovoljiti, navodeći
ndaluar të përcaktojë nevojat që do t’i           prohibited from determining its needs to be         predmet nabavke, deleći ili sabirajući u grupe
përmbushë, caktojë objektin për t’u blerë,        satisfied, specifying the object to be procured,    predmete koje treba nabaviti, odabirajući
ndajë ose mbledhë në grumbuj objektet që          dividing or aggregating into lots the objects       postupak nabavke ili dajući uslove ili
kanë për t’u blerë, zgjedhë procedurën e          to be procured, selecting a procurement             krieterijume za selekciju ili dodelu na način
prokurimit, ose vendosë një kërkesë ose kriter    procedure, or establishing a selection or           koji favorizuje ili diskriminiše jednog ili više
ose specifikacion teknik për dhënie të            award requirement or criterion or technical         ekonomskih operatera.
kontratës ose seleksionim, në një mënyrë të       specification in a manner that favors or
tillë që favorizon ose diskriminon një ose më     discriminates against one or more economic          Osim kada ovlašćenje za uvodjenje tih uslova
shumë operatorë ekonomikë.                        operators.                                          nije posebno propisano u ovom zakonu,
                                                                                                      drugom zakonu ili medjunarodnom
6.3     Përveç në ato raste kur autorizimi për    6.3     Unless an authorization for the             sporazumu, ugovorni autoritet neće zahtevati
aplikimin e një kërkese të tillë është dhënë      imposition of such a requirement is                 da ekonomski operater (i) koristi ili ne koristi
nga ky ligj, ndonjë ligj tjetër ose ndonjë        specifically provided for in the present law,       neko odredjeno lice ili preduzeće u vršenju
marrëveshje ndërkombëtare, autoriteti             another law or an international agreement, a        svih aspekata javnog ugovora ili (ii) nabavi ili
kontraktues nuk do të kërkojë nga operatori       contracting authority shall not require an          pruži ili ne nabavi ili ne pruži proizvode ili
ekonomik të (i) punësojë ose përdorë, të mos      economic operator (i) to employ or utilize, or      usluge koje potiću od odredjenog lica,
punësojë ose të mos përdorë ndonjë person         not to employ or utilize, any specific person       preduzeća ili iz geografske oblasti. U slučaju
ose ndërmarrje specifike në kryerjen e ndonjë     or undertaking in the performance of any            kada je taj uslov izričito ovlašćen ovim
aspekti të kontratës publike ose të (ii) ofrojë   aspect of a public contract, or (ii) to supply or   zakonom, drugim zakonom ili
                                                                                                                                           28
ose furnizojë, ose të mos ofrojë apo të mos        provide, or to not supply or provide, products    medjunarodnim sporazumom, tačni parametri
furnizojë prodhimet ose shërbimet që vijnë         or services originating from a specific person,   tih uslova se navode, najmanje u tenderskom
nga një person, ndërmarrje ose zonë                undertaking or geographic area. In the event      dosijeu.
gjeografike speficike. Në rastin kur një           such a requirement is specifically authorized
kërkesë e tillë është autorizuar shprehimisht      by the present law, another law or an
nga ky ligj, një ligj tjetër ose një marrëveshje   international agreement, the exact parameters
ndërkombëtare, parametrat e saktë të kërkesës      of such requirement shall be specified in, at a
së tillë do të specifikohen, së paku, në dosjen    minimum, the tender dossier.
e tenderit.

                   Kreu 3                                           Chapter 3                                         Poglavlje 3
           Kërkesat e përgjithshme                             General Requirements                                   Opšti uslovi

                    Neni 7                                           Section 7                                          Član 7
           Planifikimi i prokurimit                            Procurement Planning                               Planiranje nabavke

7.1       Jo më pak se gjashtëdhjetë (60) ditë     7.1     No less than sixty (60) calendar days     Najmanje sesdeset (60) kalendarskih dana pre
kalendarike para fillimit të secilit vit fiskal,   prior to the beginning of each fiscal year,       početka svake fiskalne godine, svaki ugovorni
secili autoritet kontraktues duhet të përgatisë    each contracting authority shall prepare and      autoritet priprema i dostavlja AJN-u, pisanim
dhe ofrojë te APP, me shkrim, një parashikim       provide to the PPA, in writing, a preliminary     putem, preliminarno predviđanje nabavke
preliminar të prokurimit që identifikon në         procurement forecast that identifies in           koja identifikuje detaljno sve nabavke, usluge
detaje të arsyeshme të gjitha furnizimet,          reasonable detail all supplies, services and      i radove koje ugovorni autoritet planira da
shërbimet dhe punët që autoriteti kontraktues      works that the contracting authority intends to   nabavi tokom te fiskalne godine. To
ka ndërmend t’i prokuroj gjatë periudhës të        procure over the course of such fiscal year.      preliminarno predviđanje treba da navodi:
vitit të tillë fiskal. Parashikimet e tilla        Such preliminary procurement forecast shall
preliminare të prokurimit duhet të                 specify:
përcaktojnë:
                                                                                                       a. u slučaju očekivanih ugovora o
në rast të kontratave të pritura për furnizim,     a. in the case of anticipated supply contracts,   snabdevanju, ukupnu procenjenu vrednost
prokurimi i përgjithshëm i vlerësuar sipas         the estimated total procurement by value and      nabavke prema vrednosti i klasifikaciji
klasifikimit të vlerës dhe produktit të            by product classification of the products that    proizvoda koje ugovorni autoritet planira da
produkteve që autoriteti kontraktues mendon        the contracting authority intends to procure      nabavi u toku te fiskalne godine;
të prokurojë gjatë vitit të tillë fiskal;          over such fiscal year;
                                                                                                     b. u slučaju očekivanih ugovora o uslugama,
në rast të kontratave të pritura për shërbime,                                                       ukupnu procenjenu vrednost ugovora o
                                                                                                                                        29
vlera e përgjithshme e vlerësuar sipas             in the case of anticipated service contracts,     uslugama, ukupnu vrednost po kategoriji
kategorive për secilin shërbim që autoriteti       the estimated aggregate value by category of      svake usluge koju ugovorni autoritet planira
kontraktues mendon të prokurojë gjatë vitit të     each service that the contracting authority       da nabavi u toku te fiskalne godine; i
tillë fiskal; dhe                                  intends to procure over such fiscal year; and
                                                                                                     u slučaju ugovora o radovima, osnovne
në rast të kontratave për punë, karakteristikat    in the case of works contracts, the essential     karakteristike svakog ugovora o radovima
esenciale të secilës kontratë për punë që          characteristics of each works contract that the   koje ugovorni autoritet planira da dodeli u
autoriteti kontraktues mendon të jap gjatë vitit   contracting authority intends to award over       toku te fiskalne godine.
të tillë fiskal.                                   such fiscal year.
                                                                                                    7.2      Ne više od petnaest (15) kalendarskih
                                                                                                    dana nakon proglašenja izdvajanja budžetskih
7.2        Jo më shumë se pesëmbëdhjetë (15)       7.2       No more than fifteen (15) calendar     sredstava za fiskalnu godinu, svaki ugovorni
ditë kalendarike pas shpalljes së legjislacionit   days after the promulgation of the               autoritet radi i dostavlja AJN-u i RKJN,
për ndarjet buxhetore për një vit fiskal, secili   appropriations legislation for a fiscal year,    pisanim putem, konačn predviđanje nabavki
autoritet kontraktues do të përgatisë dhe          each contracting authority shall prepare and     koje identifikuju detaljno sve nabavke, usluge
ofrojë te APP dhe KRPP, me shkrim, një             provide to the PPA and the PPRC, in writing, i radove koje ugvorni autoritet planira da
parashikim final të prokurimit që identifikon      a final procurement forecast that identifies in nabavi tokom te fiskalne godine. Ta konačna
në detaje të arsyeshme të gjitha furnizimet,       reasonable detail all supplies, services and     prognoza nabavke sadrži informacije tražene
shërbimet dhe punët që autoriteti kontraktues      works that the contracting authority intends to članom 7.1 ovog zakona.
mendon t’i prokurojë gjatë periudhës të vitit      procure over the course of such fiscal year.
të tillë fiskal. Parashikimi i tillë final i       Such final procurement forecast shall contain
prokurimit do të përmbajë informatat e             the information required Section 7.1 of the
kërkuara në Nenin 7.1 të këtij ligji.              present law.                                     7.3      Ugovorni autoritet koristi konačnu
                                                                                                    prognozu nabavke kao osnov za pripremu i
7.3     Autoriteti kontraktues do të përdorë       7.3      The contracting authority shall use the objavljivanje obaveštenja o nameri kako se
parashikimin final të prokurimit si bazë për       final procurement forecast as a basis for        traži članom 33 ovog zakona.
përgatitjen dhe publikimin e njoftimeve            preparing and publishing the indicative notice
indikative të kërkuara nga Neni 33 të këtij        required by Section 33 of the present law.       7.4 AJN razmatra i sakuplja informacije
ligji.                                                                                              sadržane u prognozama. AJN-a identifikuje i
                                                   7.4 The PPA shall review and aggregate           priprema spisak roba, artikala za zajedničku
7.4 APP do të rishikojë dhe mbledhë                the information contained in all such            potrošnju i svih drugih predmeta za koje
informatat e vendosura në parashikimet e           forecasts. The PPA shall identify and prepare veruje da se mogu pribaviti na efikasniji ili
tilla. APP do të identifikojë dhe përgatitë një    a list of all commodities, common use items      profesionalniji način kroz primenu
listë të të gjitha produkteve, artikujve të        and any other objects that it believes may be    konsolidovanih ili procedura zajedničke
përdorimit të zakontë dhe çfarëdo objekti          acquired more efficiently or professionally      nabavke. AJN podnosi taj spisak Vladi.
                                                                                                                                         30
tjetër që besohet se mund të sigurohet në             through the application of a consolidated or
mënyrë më efikase ose profesionale përmes             common procurement procedure. The PPA             7.5    Vlada može, u skladu sa članom 78.1
aplikimit të procedurës së konsoliduara ose të        shall submit such list to the Government.         ovog zakona, da odredi AJN da bude
përbashkët të prokurimit. APP do të dorëzojë                                                            odgovoran ugovorni autoritet za nabavku u
listën e tillë te Qeveria.                            7.5     The Government may, in accordance         ime bilo kojeg ili više javnih autoriteta za
                                                      with Section 78.1 of the present law,             svaku vrstu robe, artikla za zajedničku
7.5     Qeveria mund, në pajtim me Nenin              designate the PPA as the responsible              potrošnju ili neki drugi predmet.
78.1 të këtij ligji, të caktojë APP si autoritetin    contracting authority for the procurement, on
përgjegjës kontraktues për prokurim, në emër          behalf of any one or more public authorities,
të një ose më shumë autoriteteve publike, për         of any such commodity, common use item or
cilindo produkt, artikulli të përdorimit të           other object.
zakontë ose objekti tjetër.

                   Neni 8                                              Section 8                                           Član 8
Përcaktimi i nevojave dhe disponueshmërisë             Determination of Needs and Availability of       Utvrdjivanje potreba i raspoloživost fondova
                së fondeve                                               Funds                                           (finansija)

8.1      Para fillimit të kryerjes së çfarëdo         8.1      Prior to initiating the conduct of any   8.1     Pre pokretanja vršenja bilo koje
aktiviteti të prokurimit autoriteti kontraktues       procurement activity a contracting authority      aktivnosti nabavke ugovorni autoritet treba
duhet së pari të përgatisë me shkrim një              shall first prepare in writing a formal needs     prvo pismenim putem da priprema jednu
vlerësim formal për nevojat që duhet të               assessment with respect thereto. This             formalnu procenu potreba koje treba da
përmbushen. Ky vlerësim do të përcaktojë (i)          assessment shall determine (i) the precise        ispuni. Ta procena odredjuje (i) tačnu prirodu
natyrën dhe fushëveprimin e saktë të                  nature and scope of the specific needs of the     i polje posebnih potreba ugovornog autoriteta
nevojave të caktuara të autoritetit kontraktues       contracting authority that the proposed           da je predložena nabavka planirana da
të cilin duhet ta kënaqë prokurimi i                  procurement is intended to satisfy; (ii) the      zadovolji; (ii) procenjena vrednost i
propozuar; (ii) vlerën e njehsuar dhe llojin          estimated value and the proposed type and         predlozena vrsta i materijalni uslovi javnog
dhe kushtet materiale të propozuara për               material terms of the public contract that will   ugovora koji će biti predmet predvidjene
kontratën publike që do të jetë subjekt i             be the subject of the envisaged procurement;      nabavke; (iii) predložene funkcionalne
prokurimit të paraparë; (iii) specifikacionet e       (iii) the proposed functional specifications of   specifikacije svakog predmeta koji se
propozuara funksionale për secilin objekt që          each object to be covered by such contract;       obuhvata ugovorom; (iv) očekivana dobit od
do të mbulohet nga një kontratë e tillë; (iv)         (iv) the benefits expected from each such         svakog tog predmeta; (v) u slučaju opreme,
përfitimet e pritura nga secili objekt i tillë; (v)   object; (v) in the case of equipment, durable     trajne robe i radova, procena troškova
në rast të pajisjeve, mallrave të qëndrueshme         goods and works, an estimate of the cost of       vlasništva tokom trajanja radnog života
dhe punëve, vlerësimi i kostos së pronësisë           ownership over the whole of the object’s          predmeta, uključujući sticanje, rad i
për tërë jetën operacionale të objektit, përfshi      operational life, including acquisition,          održavanje i preostalu vrednost; (vi)
                                                                                                                                           31
koston e sigurimit, operimit, dhe                  operating, and maintenance costs and residual     indikačije o tome da li je ta aktivnost nabavke
mirëmbajtjes dhe vlerën e mbetur; (vi) një         value; (vi) an indication as to whether such      uključena u prognozu nabavke traženu
indikacion nëse një aktiviteti i tillë prokurues   procurement activity was included in the          članom 7 ovog zakona, a ako nije, izjave sa
është përfshirë në parashikimin prokurues të       procurement forecast required by Section 7 of     razlozima zašto nije uključena; i (vii) jasnu
kërkuar në Nenin 7 të këtij ligji, dhe, nëse jo,   the present law, and, if not, a statement of      izjavu kako će nabavka promovisati
një deklaratë mbi arsyet e mos përfshirjes;        reasons as to why it was not so included; and     institucionalne ciljeve ugovornog autoriteta.
dhe (vii) një deklaratë të qartë se si do të       (vii) a clear statement as to how the
promovojë prokurimi qëllimet institucionale        procurement will promote the contracting          Nakon obavljanja traženih procena o
të autoritetit kontraktues.                        authority’s institutional objectives.             potrebama, ugovorni autoritet formalno
                                                                                                     osigurava da su fondovi (finansije) koji su
8.2     Pas kryerjes së vlerësimit të kërkuar të   8.2     After the conduct of the required         namenjeni za tu nabavku su dovoljni da
nevojave, autoriteti kontraktues do të sigurojë    needs assessment, the contracting authority       ispune sve finansijske obaveze koje mogu
zyrtarisht se fondet janë ndarë për prokurimin     shall formally ensure that funds have been        nastati tokom tada – trenutne fiskalne godine
në fjalë në shumën e mjaftueshme për të            appropriated for the concerned procurement        kao rezultat te nabavke.
përmbushur çfarëdo obligimi financiar që           in an amount sufficient to fulfil any financial
mund të dalë gjatë atëherë-vitit aktual fiskal     obligations that may arise during the course      8.3 Ako dotična nabavka povećava
si rezultat i prokurimit të tillë.                 of the then-current fiscal year as a result of    finansijske obaveze koje treba zadovoljiti iz
                                                   such procurement.                                 namenskih sredstava očekivanih u sledećoj
8.3 Nëse prokurimi në fjalë do të rritë                                                              fiskalnoj godini, ugovorni autoritet (i)
obligimet financiare që do të plotësohen nga       8.3 If the concerned procurement will give        osigurava da postojeći Kratkoroćni Okvir
ndarjet e pritura buxhetore në vitet e             rise to financial obligations that are to be      Troškova koji je pripremljen na osnovu
ardhshme fiskale, autoriteti kontraktues do të     satisfied from appropriations expected in         Zakona o Upravljanju i Odgovornosti za Rad
(i) sigurojë se Korniza ekzistuese Afatmesme       future fiscal years, the contracting authority    u Javnim Finansijama pruža prihvatljivu
e Shpenzimeve, siç është paraparë në Ligjin        shall (i) ensure that the existing Medium         osnovu za očekivanje da su fondovi koji su
për Menaxhimin e Financave Publike dhe             Term Expenditure Framework, as developed          namenjeni dovoljni za tu sledeću fiskalnu
Përgjegjësitë, ofron një bazë të arsyeshme për     under the Law on Public Financial                 godini radi ispunjenja tih obaveza i (ii)
të pritur se fondet e mjaftueshme do të            Management and Accountability, provides a         uključuje u dotičan ugovor odredbu koja
ndahen për të në vitet a ardhshme fiskale të       reasonable basis to expect that sufficient        jasno postavlja uslov izvršnosti budućih
tilla për qëllim të përmbushjes së obligimeve      funds will be appropriated to it in such future   obaveza stranaka o raspoloživosti finansija
të tilla, dhe (ii) përfshijë në kontratën e        fiscal years for the purpose of satisfying such   ugovornog autoriteta trenutno namenjenih za
përmendur një dispozitë që qartëson kushtet        obligations, and (ii) include in the concerned    svrhu ispunjenja i u dovoljnom iznosu da
dhe fuqizimin e obligimeve të ardhshme të          contract a provision that clearly conditions      ispuni njegove buduće obaveze plačanja po
palëve mbi disponueshmërinë e fondeve për          the enforceability of the future obligations of   ugovoru.
autoritetin kontraktues që aktualisht janë         the parties on the availability to the
ndarë për të për qëllim të përmbushjes, dhe në     contracting authority of funds actually           Ništa u ovom članu 8 ne utiče ili umanjuje
                                                                                                                                         32
shumën e mjaftueshme për të përmbushur,            appropriated to it for the purpose of             primenjivost ili operativnost svake odredbe
obligimet e tij për pagesat e ardhshme nën         satisfying, and in an amount sufficient to        bilo kojeg drugog zakona ili uredbe koja
kontratë.                                          satisfy, its future payment obligations under     reguliše budžetska izdvajanja, rukovodjenje,
                                                   the contract.                                     finansijsku kontrolu ili troškove javnih
8.4     Asgjë në këtë Nen 8 nuk do të ndikojë                                                        fondova (finansija) ili rad Trezora.
ose zvogëlojë zbatueshmërinë ose veprimin e        8.4    Nothing in this Section 8 shall affect
ndonjë dispozite të cilitdo ligj ose rregullore    or diminish the applicability or operation of
tjetër që qeverisë marrjen, menaxhimin,            any provision of any other law or regulation
revizionin ose shpërndarjen e fondeve publike      governing the appropriation, management,
ose veprimtarinë e Thesarit.                       auditing or disbursement of public funds or
                                                   the operation of the Treasury.

                   Neni 9                                            Section 9                                         Član 9
             Mbajtja e shënimeve                                  Record Keeping                                Čuvanje dokumentacije

9.1     Autoriteti kontraktues do të mbajë një     9.1      A contracting authority shall maintain   9.1     Ugovorni autoritet održava dobro
përmbledhje mirë të renditur dhe                   a well-ordered and comprehensive set of           sređenu i složenu dokumentaciju (evidenciju)
gjithëpërfshirëse të shënimeve për secilin         records for each procurement activity that it     za svaku aktivnost nabavke koju je izvršio,
aktivitet të prokurimit që e kryen, pa marrë       conducts, regardless of whether such activity     bez obzira na to da li je takva aktivnost/radnja
parasysh nëse aktiviteti i tillë rezulton me një   results in a contract or design award.            rezultirala dodelom ugovora ili idejnog
dhënie të kontratës ose konkursit të                                                                 projekta.
projektimit.                                    9.2     At a minimum, the records for each
                                                procurement activity shall contain (i) all           9.2     Podaci o svakoj aktivnosti nabavke
9.2     Në minimum, shënimet për secilin        documents related to, developed or acquired          najmanje treba da sadrže (i) sva dokumenta
aktivitet të prokurimit duhet të përmbajnë (i)  in the course of, or used to initiate, conduct or    koja se na to odnose, izrađena ili dobijena
të gjitha dokumentet e ndërlidhura me të, të    conclude, a procurement activity, regardless         tokom, ili korišćena za pokretanje,
zhvilluara ose të përvetësuara gjatë periudhës, of whether such activity results in a contract       izvršavanje ili zaključivanje aktivnosti
ose janë përdorur për të filluar, kryer ose     or design award, (ii) if the procurement             nabavke, bez obzira da li je ta aktivnost
përfunduar, një aktivitet të prokurimit, pa     activity has resulted in a contract or design        rezultirala dodelom ugovora ili idejnog
marrë parasysh nëse aktiviteti i tillë          award, all documents related to such award,          projekta, (ii) ako je aktivnost nabavke
përfundon me dhënie të kontratës ose            and (iii) if the procurement activity has            rezultirala dodelom ugovora ili idejnog
konkursit të projektimit, (ii) nëse aktiviteti  resulted in the conclusion of a public contract,     projekta sva dokumenta koja se odnose na tu
prokurues ka përfunduar me dhënie të            a copy of the public contract and all                dodelu i (iii) ako je aktivnost nabavke
kontratës ose konkursit të projektimit, të      documents relating to that contract and/or its       rezultirala zaključivanjem javnog ugovora,
gjitha dokumentet e ndërlidhura me dhënien e performance. Such records may be kept in                kopiju javnog ugovora i sva dokumenta koja
                                                                                                                                         33
tillë, dhe (iii) nëse aktiviteti prokurues ka     electronic form.                                     se odnose na ugovor i/ili njegovo izvršavanje.
përfunduar me përmbylljen e kontratës                                                                  Ti predmeti mogu da se čuvaju u elektronskoj
publike, një kopje të kontratës publike dhe të    9.3     Access to such records, other than           formi.
gjitha dokumentet që kanë të bëjnë me atë         confidential business information, relating to
kontratë dhe/ose performancën e saj.              any procurement activity that has been               9.3      Pristup tim podacima, osim
Shënimet e tilla mund të mbahen në formë          concluded for more than ten (10) business            poverljivih poslovnih informacija, koji se
elektronike.                                      days shall be granted in accordance with the         odnosi na bilo koju aktivnost nabavke koja je
                                                  Law on Access to Official Documents. A               zaključena pre više od deset (10) radnih dana
9.3     Qasja në shënime të tilla, përveç         procurement activity shall be deemed to have         daje se u skladu sa Zakonom o Pristupu
informacionet sekrete afariste, që kanë të bëjë   been concluded (i) on the date of publication        Zvaničnim Dokumentima. Smatraće se da je
me ndonjë aktivitet të prokurimit që është        of the concerned contract award notice or            aktivnost nabavke zaključena (i) na dan
përmbyllur për më shumë se dhjetë (10) ditë       design contest results notice, (ii) if the present   objavljivanja dotičnog obaveštenja o dodeli
pune do të jepet në pajtim me Ligjin mbi          law does not require the publication of such a       ugovora ili rezultata o idejnom projektu, ili
Qasjen në Dokumente Zyrtare. Një aktivitet        notice for the concerned procurement activity,       (ii) ako ovaj zakon ne zahteva da se objavi
prokurimi do të merret si i përfunduar (i) në     on the date of the award of the concerned            obaveštenje o dotičnoj aktivnosti nabavke, ili
datën e publikimit të njoftimit për dhënien e     contract, or (iii) if the procurement activity       (iii) ako je aktivnost nabavke formalno
kontratës së përmendur ose njoftimit të           was formally cancelled or otherwise                  otkazana ili drugačije prekinuta pre čina
rezultateve të konkursit për projektim, (ii)      terminated prior to the making of an award or        dodele ili selekčije pobednika, na dan kada je
nëse sipas këtij ligji nuk është i nevojshëm      the selection of a winner, on the date that the      aktivnost nabavke formalno otkazana ili
publikimi i njoftimit për aktivitetin e           procurement activity was formally cancelled          drugačije prekinuta.
prokurimit, në datën e dhënies së kontratës       or otherwise terminated.
përkatëse, ose (iii) nëse aktiviteti prokurues    9.4     A contracting authority shall provide        9.4     Ugovorni autoritet obezbediće pristup
është anuluar zyrtarisht ose ndryshe është        access to and copies of any procurement              i kopije svih predmeta o aktivnosti nabavke,
ndërprerë para kryerjes së ndarjes ose            activity records, including confidential             uključujući i poverljive poslovne informacije
zgjedhjes së fituesit, në datën kur aktiviteti    business information, and any other                  i druge informacije koje se odnose na
prokurues është anuluar zyrtarisht ose            procurement-related information to the               nabavku za Glavnog Revizora, RKJN-u,
ndryshe është ndërprerë.                          Auditor General, the PPRC, the PRB and/or a          TRN-u i/ili veću za reviziju, odmah nakon
9.4     Autoriteti kontraktues do të ofrojë       review panel immediately upon the request or         njihovih zahteva ili naloga. Ugovorni
qasje në çfarëdo shënimesh të aktivitetit         order of any of these. A contracting authority       autoritet takođe obezbeđuje pristup i kopije
prokurues dhe kopjet e tyre, përfshi              shall also provide access to and copies of           tim predmetima i informacijama nadležnom
informacionet sekrete afariste, dhe çfarëdo       such records and information to a court of           sudu ako se pristup i kopije traže u skladu sa
informate tjetër që ka të bëjë me prokurim,       competent jurisdiction if such access and            jednim nalogom koji je izdao ovaj sud.
për Revizorin e Përgjithshëm, KRPP, OSHP          copies are required pursuant to an order
dhe/ose panelin shqyrtues menjëherë pas           issued by such court.
kërkesës ose urdhrit për cilitdo nga këto.
                                                                                                                                          34
Autoriteti kontraktues gjithashtu do të ofrojë
qasje në dhe kopje të shënimeve dhe
informatave të tilla një gjykate me juridiksion
kompetent nëse qasja dhe kopjet e tilla
kërkohen pas urdhrit të lëshuar nga një
gjykatë e tillë.

                    Neni 10                        Section 10                                        Član 10
                   Raportimi                       Reporting                                         Podnošenje izveštaja

Brenda dhjetë (10) ditëve kalendarik pas           Within ten (10) calendar days after the           U roku od deset (10) kalendarskih dana od
përfundimit të aktivitetit prokurues, siç është    conclusion of a procurement activity, as          zaključenja aktivnosti nabavke kao što je
përcaktuar në pajtim me fjalinë e dytë të          determined in accordance with the second          utvrdjeno u drugoj rečenici člana 9.3 ovog
Nenin 9.3 të këtij ligji, autoriteti kontraktues   sentence of Section 9.3 of the present law, a     zakona, ugovorni autoritet popunjava i
do të kompletojë dhe dorëzojë në KRPP një          contracting authority shall complete and          podnosi RKJN-u Izveštaj o Nabavci (obrazac
Raport Prokurues (formulari i të cilit do të       submit to the PPRC a Procurement Report           koji će biti donet od RKJN-a) za tu aktivnost
sigurohet nga KRPP) për aktivitetin e tillë        (the form for which shall be provided by the      nabavke. Podnošenje tog izveštaja o nabavci
prokurues. Dorëzimi i raportit të tillë të         PPRC) for such procurement activity. The          traži se radi toga da li je aktivnost nabavke
Prokurimit do të kërkohet pa marrë parasysh        submission of such Procurement report shall       rezultirala dodelom ugovora ili ne.
nëse aktiviteti prokurues ka përfunduar me         be required without regard as to whether the
ndarjen e kontratës ose jo.                        procurement activity resulted in a contract
                                                   award or not.

                  Neni 11                                            Section 11                                         Član 11
          Informatat sekrete afariste                     Confidential Business Information                 Poverljive poslovne informacije

11.1 Pa paragjykuar detyrimin për të ofruar        11.1 Without prejudice to its obligations to      11.1 Bez prejudiciranja prema svojoj
qasje në shënimet e aktiviteteve të prokurimit     provide access to procurement activity            obavezi da obezbedi pristup dokumentaciji o
sipas Nenit 9 të këtij ligji, autoriteti           records pursuant to Section 9 of the present      javnim nabavkama u skladu sa članom 9 ovog
kontraktues do të mbajë si informata sekrete       law, a contracting authority shall maintain as    zakona, ugovorni autoritet čuvaće kao
ato informata që ligjërisht i klasifikon si të     confidential information that it has lawfully     poverljive informacije one informacije koje
tilla në pajtim me Nenin 11.2.                     classified as confidential business information   su zakonito klasifikovane kao takve u skladu
                                                   pursuant to Section 11.2.                         sa članom 11.2..

11.2    Me përjashtim të informatave që Neni       11.2    With the exception of the information     11.2   Sa izuzetkom informacije koje se po
                                                                                                                                        35
57.3 i këtij ligji kërkon që të publikohen dhe     that Section 57.3 of the present law requires       članu 57.3 ovog zakona zahteva da se objavi i
regjistrohen në hapjen publike të tenderëve,       to be announced and recorded at the public          evidentira na javnim otvaranjima tendera,
autoriteti kontraktues mund të klasifikoj          opening of tenders, a contracting authority         sadržina tendera može biti klasifikovana kao
informata të caktuara që janë në tender si         may classify certain information contained in       poverljiva poslovna informacija od strane
informata sekrete afariste vetëm nëse:             a tender as confidential business information       ugovornog autoriteta samo ako je:
                                                   only if:

tenderuesi i ka ofruar autoritetit kontraktues     the tenderer has provided the contracting           (i) ponuđač dao ugovornom autoritetu
një kërkesë me shkrim ku shprehet se               authority with a written request expressing its     pisani zahtev u kojem izražava svoju želju da
dëshiron që autoriteti kontraktues të mbajë        desire that the contracting authority maintain      ugovorni autoritet čuva te stvari kao
përmbajtjen e tillë si sekrete; dhe                such contents as confidential; and                  poverljive; i

kërkesa e tillë e shkruar përmban deklaratën       (ii) such written request contains a statement      taj pisani zahtev sadrži izjavu (i) koja
(i) ku vërtetohet se artikulli i tillë nuk është   (i) attesting that such item is not in the public   pokazuje da ta stvar nije iz javnog domena i
në domenin publik dhe është i mbrojtur nga         domain and is protected from intentional and        zaštićena je od namernog i nepažljivog
zbulimi i qëllimshëm dhe i pakujdesshëm nga        negligent disclosure by the economic                otkrivanja od strane ekonomskog operatera, i
operatori ekonomik, dhe (ii) ku tregohen           operator, and (ii) setting forth reasons that       (ii) koja navodi razloge koji uverljivo
arsyet që demonstrojnë në mënyrë të                convincingly demonstrate, in the reasonable         pokazuju, na razumljivu procenu ugovornog
bindshme, në gjykimin e arsyeshëm të               judgment of the contracting authority, that         autoriteta da bi javni pristup takvoj stvari
autoritetit kontraktues, se qasja publike në       public access to such item would result in          rezultirao materijalnom štetom po legitimnim
artikullin e tillë do të rezultonte në dëmtimin    material harm to the legitimate commercial          poslovnim interesima tog ekonomskog
material të interesave legjitime afariste të       interests of such economic operator.                operatera.
operatorit të tillë ekonomik.
                                                   11.3 A contracting authority that has
11.3 Autoriteti kontraktues që ka                  classified an item of information as
klasifikuar një informatë si informatë sekrete     confidential business information pursuant to
afariste sipas Nenit 11.2 të këtij ligji, nëse     Section 11.2 of the present law shall, if such
artikulli i tillë gjendet në një dokument ku       item is contained in a document that also           11.3 Ugovorni autoritet koji je klasifikovao
gjithashtu ka informata jo-sekrete, do të          contains non-confidential information,              jednu informaciju kao poverljivu poslovnu
përgatisë një version të “pastruar” të             prepare a “sanitized” version of such               informaciju prema članu 11.2 ovog zakona,
dokumentit të tillë i cili do të përfshihet në     document which shall be included in the             ako se takva stvar nalazi u jednom
materialin në të cilin palët e interesuara dhe     material to which interested parties and            dokumentu gde takođe ima ne-poverljive
anëtarët e publikut kanë të drejtë qasje sipas     members of the public are entitled to access        informacije, priprema “prečišćenu” verziju
Nenit 9.3 të këtij ligji.                          under Section 9.3 of the present law.               tog dokumenta koja se uključuje u materijal
                                                                                                       kojima zainteresovane stranke i javnost imaju
                                                                                                                                          36
                                                                                                      pravo pristupa po članu 9.3 ovog zakona.

                   Neni 12                                           Section 12                                         Član 12
              Valuta dhe pagesat                                Currency and Payment                                Valuta i plaćanje

12.1 Të gjitha çmimet dhe vlerat e caktua           12.1 All prices and values specified in any       12.1 Zahteva se da sve cene i vrednosti
në ndonjë kontratë publike, ndonjë dosje të         public contract, any tender dossier, notice or    navedene u bilo kojem javnom ugovoru,
tenderit, njoftimi ose ftese për tender ose         invitation to tender or participate shall be      tenderskom dosijeu, obaveštenju ili pozivu na
pjesëmarrje do të deklarohen, dhe të gjitha         stated, and all payments with respect thereto     tender ili učešće kao i sva plaćanja u vezi sa
pagesat në lidhje me këto duhet të bëhen në         shall be required to be made, in euro.            pomenutim budu izražena u evrima.
euro.
                                                    12.2 The terms and conditions of public           12.2 Rokovi i uslovi u javnom ugovoru
12.2 Kushtet dhe konditat e kontratave              contracts shall conform to usual and              treba da odgovaraju uobičajenoj i redovnoj
publike duhet të jenë në pajtim me praktikat e      customary public and commercial practices         javnoj i poslovnoj praksi koja važi za
zakonshme publike dhe afariste për llojin dhe       applicable to the specific type and subject       posebne vrste i predmetne stvari dotičnih
lëndën përkatëse të kontratës në fjalë.             matter of the concerned contract.                 ugovora.

                   Neni 13                                         Section 13                                              Član 13
    Përdorimi i gjuhëve në dokumentet e                Languages Used in Public Procurement           Jezici koji se koriste u dokumentima o javnim
             prokurimit publik                                     Documents                                             nabavkama

13.1 Sipas përjashtimeve të kufizuara të            13.1 Subject to the limited exception             Osim izuzetaka koji su utvrdjeni u članu 13.2
parapara në Nenin 13.2 të këtij ligji, autoriteti   established by Section 13.2 of the present        ovog zakona, ugovorni autoritet priprema sve
kontraktues do të përgatisë të gjitha dosjet e      law, a contracting authority shall prepare all    tenderske dosijee, obaveštenja, pozive i druga
tenderit, njoftimet, ftesat dhe dokumentet          tender dossiers, notices, invitations and other   dokumenta koji su objavljeni i obezbedjeni
tjera të publikuara ose ofruara gjatë kryerjes      documents published or provided during the        tokom vršenja aktivnosti nabavke, na
së aktivitetit të prokurimit në secilën prej        conduct of a procurement activity in each of      zvaničnim jezicima Vlade koji bi trebalo da
gjuhëve zyrtare të Qeverisë, të cilat do të jenë    the official languages of the Government,         su jednako autentični.
në mënyrë të barabartë autentike.                   which shall be equally authentic.
                                                                                                      Kada je predmet ugovora iz jedne specijalne
13.2 Kur lënda e kontratës ka të bëjë me            13.2 Where the subject matter of the              industrijske oblasti u kojoj je najčešće
një fushë të specializuar industriale ku gjuha      contract concerns a specialist industry area      korišćen jezik Engleski, ugovorni autoritet
e zakonshme është ajo angleze, autoriteti           where the commonly used language is               može da pripremi tehničku dokumentaciju
kontraktues do të përgatisë dokumentet              English, a contracting authority may prepare      samo na Engleskom jeziku. Sva obaveštenja i
teknike vetëm në gjuhën angleze. Të gjitha          the technical documents only in English. All      ostala dokumentacija treba da se pripreme u
                                                                                                                                         37
njoftimet dhe dokumentet tjera do të              other notices and documents shall be prepared skladu sa članom 13.1 ovog zakona.
përgatiten në pajtim me Nenin 13.1 të këtij       in compliance with Section 13.1 of the
ligji.                                            present law.
                                                                                                 13.3 Ugovorni autoritet takodje treba da
13.3 Në kontratat me vlerë të madhe,              13.3 A contracting authority shall also        pripremi obaveštenja o nameri i obaveštenja i
autoriteti kontraktues poashtu duhet të           prepare indicative notices and notices and     dokumenta koja se odnose na ugovore velike
përgatisë njoftimet indikative si dhe njoftimet   documents relating to large value contracts in vrednosti na Engleskom jeziku i/ili nekom
e dokumentet e tjera të ndërlidhura në gjuhën     the English language and/or any other          drugom jeziku koji se široko koristi u
angleze dhe/ose çfarëdo gjuhe tjetër që           language widely used in international trade.   medjunarodnoj trgovini.
përdoret në baza të gjëra në tregtinë
ndërkombëtare.                                    13.4 The contracting authority shall ensure       13.4 Ugovorni autoritet osigurava da
                                                  that all language versions of a notice or other   jezičke verzije obaveštenja ili ostala
13.4 Autoriteti kontraktues duhet të              document published or provided during the         dokumenta koja su dostavljena u toku vršenja
sigurojë se versionet në të gjitha gjuhët e       conduct of a procurement activity comply          aktivnosti nabavke jesu saglasne sa ovim
njoftimit ose dokumenteve tjera të publikuara     with the present law and contain materially       zakonom i da sadrže materijalno identične
ose ofruara gjatë kryerjes së aktivitetit         identical information.                            informacije.
prokurues janë në pajtim me këtë ligj dhe
përmbajnë informata materialisht identike.     13.5 If there is an inconsistency between or         13.5 Ukoliko postoji nesaglasnost izmedju
                                               among the different language versions of the         ili medju verzijama na različitim jezicima
13.5 Nëse ka mospërputhje në mes ose           same notice or other document, and such              istih obaveštenja ili drugih dokumenata i ako
ndërmjet versioneve të gjuhëve të ndryshme     inconsistency can reasonably be expected to          se može razumljivo očekivati da ta
të njoftimit ose dokumentit të njëjt, dhe      cause material prejudice to an economic              nesaglasnost može izazvati materijalne
mospërputhja e tillë mund të pritet në mënyrë operator’s ability to timely submit a                 predrasude u pogledu mogućnosti
të arsyeshme që do të shkaktojë paragjykim     responsive tender or request to participate, the     ekonomskog operatera da blagovremeno
material për aftësinë e operatorit ekonomik që contracting authority shall, as soon as it           podnese odgovarajući tender ili zahtev za
me kohë të dorëzojë tenderin përgjegjës ose    becomes aware of such an inconsistency,              učešće, ugovorni autoritet, čim sazna za to
kërkesën për pjesëmarrje, autoriteti           comply with Section 44 of the present law by         neslaganje, u skladu sa članom 44 ovog
kontraktues, menjëherë pasi që të jetë në      providing all concerned economic operators           zakona daje svim dotičnim ekonomskim
dijeni për një mospërputhje të tillë, duhet ti with whatever clarifying information is              operaterima sve potrebne informacije i
referohet Nenit 44 të këtij ligji duke ofruar  needed and extending any applicable                  produžava sve važeče rokove u skladu sa
çfarëdo informata sqaruese për të gjithë       deadlines pursuant to Section 44 of the              članom 44 ovog zakona.
operatorët ekonomik të përfshirë dhe tregoj    present law.
çfarëdo afati të aplikueshëm sipas Nenit 44 të                                                      13.6 Ekonomski operater može da podnese
këtij ligji.                                   13.6 An economic operator may submit a               tender, zahtev za učešće ili drugi dokument
                                               tender, a request to participate or other            koji se traži ili koji je dozvoljen da bude
                                                                                                                                       38
13.6 Operatori ekonomik mund të dorëzojë          document required or permitted to be filed         podnet tokom vršenja aktivnosti nabavke na
tenderin, kërkesën për të marrë pjesë ose         during the conduct of a procurement activity       svakom od zvaničnih jezika Vlade ili na bilo
ndonjë dokument tjetër të kërkuar ose lejuar      in any of the official languages of the            kojem drugom jeziku predviđenom u
për tu dorëzuar gjatë kryerjes së aktivitetit     Government or in any other language                tenderskom dosijeu.
prokurues në cilëndo gjuhë zyrtare të             stipulated in the tender dossier.
Qeverisë ose në cilëndo gjuhë tjetër të                                                              13.7 Ugovor potpisan sa pobedničkim
përcaktuar në dosjen e tenderit.                  13.7 The contract signed with the winning          ekonomskim operaterom piše se na jeziku na
                                                  economic operator shall be written in the          kojem je tender podnet ili nekom drugom
13.7 Kontrata e nënshkruar me operatorin          language in which its tender was submitted or      jeziku o kojem su se pobednički ekonomski
fitues ekonomik, do të shkruhet në gjuhën në      in such other language as may be agreed            operater i ugovorni autoritet dogovorili i u
të cilën tenderi i saj është dorëzuar ose në      between the winning economic operator and          tom slučaju taj jezik je onaj koji reguliše
gjuhën pranuar së bashku nga operatori fitues     the contracting authority. This language shall     ugovorne odnose između ugovornog
ekonomik dhe autoriteti kontraktues. Gjuha        be the one that governs the contractual            autoriteta i pobedničkog ekonomskog
do të jetë ajo që qeverisë lidhjen kontraktuese   relationship between the contracting authority     operatera.
në mes të autoritetit kontraktues dhe             and the winning economic operator.
operatorit fitues ekonomik.

                   Kreu 4                                          Chapter 4                                          Poglavlje 4
 Rregullat për vlerësimin dhe klasifikimin e        Rules for Valuing and Classifying Public         Propisi za vrednovanje i klasifikovanje javnih
  kontratave publike dhe konkurseve për                 Contracts and Design Contests                          ugovora i idejnih projekata
                  projektim

                   Neni 14                                         Section 14                                           Član 14
           Klasifikimi i kontratave                           Classifying Contracts                              Klasifikacija ugovora

14.1 Kontrata që mbulon edhe produkte             14.1 A contract covering both products and         14.1 Ugovor koji obuhvata i proizvode i
edhe shërbime konsiderohet si kontratë për        services shall be considered a service contract    usluge smatra se ugovorom o uslugama ako
shërbime nëse vlera e njehsuar e shërbimeve       if the estimated value of the services exceeds     procenjena vrednost usluga premašuje
tejkalon vlerën e njehsuar të produkteve;         the estimated value of the products;               procenjenu vrednost proizvoda; inače
përndryshe, do të konsiderohet si kontratë për    otherwise, it shall be considered a supply         smatraće se kao ugovor o snabdevanju. Ako
furnizim. Nëse kontrata përfshin dispozita për    contract. If the contract includes provisions      ugovor obuhvata odredbe o isporuci, smeštaju
dërgesën, vendosjen dhe/ose instalimin e          for the delivery, sitting and/or installation of   i/ili instaliranju dotičnih proizvoda,
produktit në fjalë, vlera e njehsuar e            the concerned products, the estimated value        procenjena vrednost tih aktivnosti uključuje
aktiviteteve të tilla do të përfshihet në         of such activities shall be included in the        se u procenu komponenata proizvoda tog
vlerësimin e komponentit të produktit të          valuation of the product’s component of such       ugvoora.
                                                                                                                                         39
kontratës së tillë.                               contract.
                                                                                                    14.2 Ugovor koji za svoj glavni predmet
14.2 Kontrata që ka për objekt primar             14.2 A contract having as its principal           ima pružanje profesionalnih usluga koje se
ofrimin e shërbimeve profesionale që kanë të      object the provision of a professional            tiču izgradnje (na pr. arhitektonske i/ili
bëjnë me ndërtimtarinë (siç janë, shërbimet       construction-related service (e.g.,               inžinjerske usluge, geotehničke ili geodetske
arkitektonike dhe/ose inxhiniere, gjeoteknike     architectural and/or engineering services,        usluge za istraživanje tačaka, usluge strukture
ose shërbimeve të hulumtimit të vendit            geotechnical or geodetic site investigation       ili procene idejnih projekata struktura ili
gjeodik, shërbimet për strukturë ose              services, structure or structure design           usluge nadzora izgradnje ili upravljanja
vlerësimin e dizajnit të strukturës, ose          assessment services, or construction              izgradnjom) smatraju se ugovorom o
mbikëqyrjen e ndërtimit ose shërbimet e           supervision or construction management            uslugama čak i kada takav ugovor obuhvata,
menaxhimit të ndërtimit) do të konsiderohen       services) shall be considered a service           dodavanjem tom glavnom predmetu,
si kontratë e shërbimeve edhe nëse kontrata e     contract even if such contract also covers, by    izvođenje jedne ili više aktivnosti navedene u
tillë gjithashtu mbulon, përmes shtimit për       way of addition to such principal object, the     definiciji pod “ugovor o radovima”.
objektet e tilla primare, kryerjen e një ose më   performance of one or more activities referred
shumë aktiviteteve që referohet në                to in the definition of “works contract.”         14.3 Ugovor koji za svoj glavni predmet
përkufizimin e “kontratës së punës.”                                                                ima vršenje aktivnosti navedene u definiciji
                                                  14.3 A contract having as its principal           “ugovor o radovima,” ali takođe obuhvata
14.3 Kontrata që ka si objekt primar              object the conduct of activities referred to in   pružanje profesionalnih usluga koje se odnose
kryerjes e aktiviteteve që referohen në           the definition of “works contract,” but that      na izgradnju smatra se “ugovorom o
përkufizimin e “kontratës së punës,” por që       also covers the provision of professional         radovima” ukoliko su te usluge potrebne za
gjithashtu mbulon ofrimin e shërbimeve            construction-related services, shall be           izvršavanje tog ugovora.
profesionale të ndërtimtarisë, do të              considered a “works contract” if such services
konsiderohet si “kontratë për punë” nëse          are necessary for the performance of such        Ugovor koji za svoj predmet ima i
shërbimet e tilla janë të nevojshme për           contract.                                        snabdevanje sa proizvodima i vršenje
ekzekutimin e kontratës së tillë.                                                                  aktivnosti navedene u definiciji “ugovor o
                                                  14.4 A contract that has as its object both      radovima” klasifikuje se kao “ugovor o
14.4 Kontrata që ka për objekt edhe               the supply of products and the conduct of        radovima” osim ako se te aktivnosti sastoje
furnizimin me produkte edhe kryerjen e            activities referred to in the definition “works  samo od lociranja i/ili aktivnosti instaliranja,
aktiviteteve që referohen në përkufizimin e       contract” shall be classified as a “works        u kom slučaju se klasifikuju kao ugovor o
“kontratës për punë” do të klasifikohet si        contract” unless such activities consist only of snabdevanju.
“kontratë për punë” përveç nëse aktivitetet e     siting and/or installation activities in which
tilla përbëhen vetëm nga aktivitetet e            case they will be classified as supply           14.5 Svi ugovori, bilo kako da su
vendosjes dhe/ose instalimit, në ç’rast ato       contracts.                                       sastavljeni, koji omogućuju ekonomskom
klasifikohen si kontrata furnizimi.                                                                operateru dobijanje ili zadržavanje provizije
                                                  14.5 Any contract, however structured, that ili drugog oblika kompenzacije radi izvršenja
                                                                                                                                        40
14.5 Të gjitha kontratat, sidoqoftë të             in substance provides that an economic          usluga prodaje ili sabiranja na ime ugovornog
strukturuara, që i mundësojnë operatorit           operator is to receive or retain a commission   autoriteta, treba da se tretiraju kao „ugovor o
ekonomik marrjen ose mbajtjen e një                or other form of compensation for the           uslugama“
përqindje ose lloj tjetër kompenzimi, për          performance of sales or collection services for
kryerjen e shërbimeve të shitjes ose               a contracting authority shall be deemed a
mbledhjes në emër të autoritetit kontraktues,      “service contract.”
duhet të trajtohen si “kontratë për shërbime.”

                   Neni 15                                           Section 15                                      Član 15
 Llogaritja e vlerës së njehsuar për kontratat       Calculating the Estimated Value of Public       Izračunavanje procenjene vrednosti javnih
                    publike                                          Contracts                                       ugovora

15.1 Kalkulimi i vlerës së njehsuar për            15.1 The calculation of the estimated value      15.1 Izračunavanje procenjene vrednosti
secilën kontratë publike do të bazohet mbi         of every public contract shall be based on the   javnog ugovora bazira se na ukupnom
shumën e përgjithshme të pagueshme neto të         total amount payable net of VAT as estimated     plaćenom neto iznosu PDV-a kako je
TVSH siç është njehsuar nga autoriteti             by the contracting authority at the moment at    izračunao ugovorni autoritet u momentu kada
kontraktues në momentin kur autoriteti             which the contracting authority commences        ugovorni autoritet započinje postupak
kontraktues fillon aktivitetin prokurues. Ky       the procurement activity. This calculation       nabavke. Ovaj proračun uzima u obzir i
kalkulim do të llogarisë shumën e                  shall take account of the estimated total        ukupan procenjen iznos koji se plaća u
përgjithshme të njehsuar të pagueshme nën          amount payable under the contract, including     ugvooru uključujući i svaki iznos koji može
kontratë, përfshi çfarëdo shuma që mund të         any amounts that may become payable as the       postati naplativ kao rezultat vršenja svake
bëhen të pagueshme si rezultate i kryerjes së      result of the exercise of any type of option     vrste ili opcije date u ugovoru.
çfarëdo lloji të opsioneve të ofruara në           provided for in the contract.
kontratë.
                                                   15.2 Where the contracting authority             15.2 Kada je ugovorni autoritete propisao
15.2 Kur autoriteti kontraktues parasheh           foresees the payment of a premium or other       isplatu premije ili drugog iznosa, on uzima u
pagesën e primit ose ndonjë shume tjetër, do       amount, it shall take such payment into          obzir to plaćanje kada izračunava procenjenu
të llogarisë pagesën e tillë kur të kalkulon       account when calculating the estimated value     vrednost ugovora.
vlerën e njehsuar të kontratës.                    of the contract.

15.3 Autoriteti kontraktues nuk do të              15.3 A contracting authority shall not use a     15.3 Ugovorni autoritet ne koristi način
përdorë metodë të vlerësimit nëse metoda e         valuation method if such method has been         vrednovanja ako je taj način odabran sa
tillë është zgjedhur për qëllim të zvogëlimit të   chosen for the purpose of lowering the           ciljem smanjenja procenjene vrednosti
vlerës së njehsuar të kontratës së përmendur       estimated value of the concerned public          dotičnog javnog ugovora ispod granice
publike nën kufirin e caktuar në Nenin 16 të       contract below a threshold specified in          navedenog u članu 16. ovog zakona. Posebno
                                                                                                                                       41
këtij ligji. Posaqërisht është e ndaluar që         Section 16 of the present law. It is              je zabranjeno da ugovorni autoritet deli ili
autoriteti kontraktues të ndajë ose zvogëlojë       specifically prohibited for any contracting       smanji uslove nabavke sa ciljem snižavanja
kërkesat prokuruese me qëllim të zvogëlimit         authority to split up or reduce a procurement     procenjene vrednosti dotičnog ugovora ili
të vlerës së njehsuar të kontratës ose              requirement for the purpose of lowering the       ugovora ispod granice datog u članu 16 ovog
kontratave në fjalë nën kufirin e caktuar në        estimated value of the concerned contract or      zakona.
Nenin 16 të këtij ligji.                            contracts below a threshold specified in          Kada se izračunavanje procenjene vrednosti
                                                    Section 16 of the present law.                    predloženog ugovora o snabdevanju odnose
15.4 Gjatë llogaritjes së vlerës së njehsuar                                                          na zakup, izdavanje, kredit ili kupovinu
të kontratës së propozuar për furnizim që ka        15.4 When calculating the estimated value         proizvoda na kredit, vrednost koja se uzima
të bëjë qiradhënie, qiramarrje ose qiramarrje-      of a proposed supply contract relating to the     kao osnova za izračunavanje procenjene
blerje të produkteve, vlera që merret si bazë       leasing, rental, hire or hire-purchase of         vrednosti ugovora je sledeća:
për llogaritjen e vlerës së njehsuar të             products, the value to be taken as a basis for
kontratës është si vijon:                           calculating the estimated contract value shall
                                                    be as follows:


në rast të kontratës me afat të caktuar, vlera e    in the case of a fixed-term contract, the total   u slučaju ugovora sa fiksno određenim
përgjithshme e njehsuar e kontratës për kohën       estimated contract value for its full term        rokovima, ukupna procenjena vrednost
e plotë të sajë (përfshi vlerën e njehsuar të       (including the estimated residual value); or      ugovora za njegov pun rok (uključujući i
mbetur); ose                                                                                          procenjenu preostalu vrednost); ili
                                                    in the case of a contract without a fixed term
në rast të kontratës pa afat të caktuar ose afati   or whose term cannot be defined, the average      u slučaju ugovora bez fiksnog roka ili onih
i të cilës nuk mund të definohet, vlera             estimated monthly value multiplied by 48.         kod kojih se rok ne može definisati, mesečna
mesatare mujore e njehsuar e shumëzuar me                                                             vrednost množi se sa 48.
48.                                                 When calculating the estimated value of a
                                                    service contract that does not indicate a total
15.5 Gjatë llogaritjes së vlerës së njehsuar        price:                                            15.5 Kada izračunavanje procenjene
të kontratës për shërbime ku nuk tregohet                                                             vrednosti ugovora o uslugama ne ukazuje na
çmimi i përgjithshëm:                               in the case of a fixed-term contract having a     ukupnu cenu:
                                                    term forty-eight (48) months or less: the total
në rast të kontratës me afat të caktuar ku afati    estimated contract value for its full term;       a.      u slučaju ugovora sa fiksnim rokom,
është dyzetetetë (48) muaj ose më pak: vlera e                                                        ako je taj rok kraći ili jednak roku od
përgjithshme e njehsuar e kontratës për afatin in the case of a contract without a fixed term         četrdeset osam (48) meseci: ukupna
e plotë të saj;                                  or with a term greater than forty-eight (48)         procenjena vrednost za njihov pun rok
                                                 months: the average estimated monthly value
                                                                                                                                        42
në rast të kontratës pa afat të caktuar ose me    multiplied by 48.                               b.     u slučaju ugovora bez fiksnog roka ili
afat më të lartë se dyzetetetë (48) muaj: vlera                                                   sa rokom dužim od četrdeset osam (48)
mesatare e njehsuar mujore shumëzuar me         15.6 When calculating the estimated value         meseci: mesečna vrednost množi se sa 48.
48.                                             of a proposed service contract covering
                                                insurance services, banking and other types of    15.6 Kada se izračunava procenjena
15.6 Gjatë llogaritjes së vlerës së njehsuar    financial services, or design services, account   vrednost predloženih ugovora o uslugama
të një kontrate të propozuar për shërbime që    shall be taken, where appropriate:                koja obuhvata usluge osiguranja, bankarske
përfshin shërbimet e sigurimit, shërbimet       in the case of insurance services: the            ili druge vrste finansijskih usluga ili usluga za
bankare dhe llojet e tjera të shërbimeve        premiums payable;                                 idejni projekat, uzima se u obzir po potrebi:
financiare, ose shërbimet e dizajnit, duhet të  in the case of banking and other financial        u slučaju usluga osiguranja: plative premije;
merren parasysh, ku është e përshtatshme:       services: the fees, commissions, interest and     u slučaju bankarskih i drugih finansijskih
në rast të shërbimeve të sigurimit: premitë e   other types of remuneration payable; or           usluga: troškovi, provizija, kamate i drugi
pagueshme;                                      in the case of design services: the fees or       oblici plativih naknada, ili
na rast të shërbimeve bankare dhe shërbimeve commissions payable.                                 u slučaju ugovora o idejnom projektu: plačeni
tjera financiare: tarifat, përqindjet, kamatat                                                    troškovi i provizija.
dhe llojet tjera të kompensimeve të
pagueshme: ose                                  15.7 When calculating the estimated value
në rast të shërbimeve për dizajn: tarifat ose   of a proposed works contract, in addition to      15.7 Kada se izračunava procenjena
komisionet e pagueshme.                         the costs of the works, account must also be      vrednost predloženih ugovora o radovima,
                                                taken of the total estimated value of the         osim troškova radova uzima se u obzir i
15.7 Gjatë llogaritjes së vlerës së njehsuar    supplies necessary for executing the works        ukupna procenjena vrednost robe potrebne za
të kontratës të propozuar për punë, përveç      and placed at the contractor's disposal by a      izvršenje radova i davanje na raspolaganje
kostos së punëve, gjithashtu duhet të mirret    contracting authority.                            ugovornoj strani a od strane ugovornog
parasysh edhe vlera e njehsuar e furnizimeve                                                      autoriteta.
të domosdoshme për ekzekutimin e punëve         15.8 Where a proposed procurement of
dhe që janë vendosur në dispozicion të          similar supplies, services or works may result    15.8 Kada predložena kupovina sličnih
kontraktuesit nga ana e autoritetit             in two or more contracts being awarded at the     nabavki, usluga ili radova može dovesti do
kontraktues.                                    same time for separate lots, the contracting      ugovora koji su istovremeno dodeljeni u
                                                authority shall take account of the total         formi odvojenih grupa, autoritet za
15.8 Aty ku një prokurim i propozuar për        estimated value of all such lots. The total       ugovaranje treba da uzima u obzir ukupnu
furnizimet, shërbimet apo punët e ngjashme      estimated value of all such lots shall be         procenjenu vrednost svih tih grupa. Sabira se
mund të rezultojë në dy ose më shumë            aggregated. The resulting total estimated         ukupna procenjena vrednost svih grupa i
kontrata që ndahen në të njëjtën kohë për       aggregate value shall be used to determine the    koristi se za odredjivanje klasifikacije svakog
pjesë të ndara, autoriteti kontraktues duhet të classification of each contract under Section     ugovora po članu 16 ovog zakona.
llogarisë vlerën e përgjithshme të njehsuar të 16 of the present law.
                                                                                                                                       43
pjesëve të tilla. Vlera e përgjithshme e                                                             15.9 Kada se izračunava procenjena
njehsuar e të gjitha pjesëve të tilla do të        15.9 When calculating the estimated value         vrednost ugovora o snabdeavnju ili uslugama
përmblidhet. Totali rezultues i vlerës së          of supply or service contracts that are regular   koji su slični po prirodi ili se planira njihovo
njehsuar të përmbledhur përdoret për               in nature or that are intended to be renewed      obnavljanje u datom periodu, izračunavanje
klasifikimin e secilës kontratë sipas Nenit 16     within a given period, the calculation shall be   se zasniva :
të këtij ligji.                                    based:
                                                                                                     a.     na ukupnoj trenutnoj vrednosti
15.9 Gjatë llogaritjes së vlerës së njehsuar       a.      on the total actual value of the          sledećih ugovora iste vrste tokom prethodnih
të kontratave për furnizime apo shërbime që        successive contracts of the same type             dvanaest meseci ili finansijske godine, ako je
janë të rregullta në natyrë ose që mendohet të     awarded during the preceding twelve months        moguće proceniti/podesiti tako da se imaju u
përtërihen brenda një periudhe të dhënë            or fiscal year, if possible adjusted to take      vidu promene u količini ili vrednosti koje bi
kohore, llogaritja bazohet:                        account of the changes in quantity or value       se pojavile tokom dvanaest meseci prateći
                                                   that would occur in the course of the twelve      početni ugovor;
a.       në vlerën e përgjithshme aktuale të       months following the initial contract; or
kontratave pasuese të llojit të njëjtë të dhëna                                                      b.      na ukupnoj procenjenoj vrednosti
gjatë dymbëdhjetë muajve paraprak të vitit         b.      the total estimated value of the          sledećih ugovora dodeljenih tokom dvanaest
fiskal, nëse është e mundshme të rregulluara       successive contracts awarded during the           meseci prateći prvu isporuku, ili tokom
për të llogaritur ndryshimet në sasi ose vlerë     twelve months following the first delivery, or    finansijske godine ako je duža od dvanaest
që mund të ndodhë gjatë periudhës                  during the fiscal year if that is longer than     meseci.
dymbëdhjetë mujore pas kontratës fillestare;       twelve months.
ose

b.      në vlerën e përgjithshme të njehsuar të
kontratave pasuese që janë ndarë gjatë
dymbëdhjetë muajve pas dorëzimit të parë,
ose gjatë vitit fiskal nëse kjo është më e gjatë
se dymbëdhjetë muaj.

                   Neni 16                                          Section 16                                           Član 16
    Klasifikimi i kontratave publike dhe             Classifying Public Contracts and Design           Klasifikacija javnih ugovora i konkursa za
 konkurseve për projektim përmes vlerës së                 Contests by Estimated Value                  idejni projekat po procenjenoj vrednosti
                  njehsuar
                                                   16.1 The following shall be considered as         16.1 Sledeće se smatra kao “velika
16.1 Kontratat në vijim konsiderohen si            of “large value”:                                 vrednost”:
kontratë e “vlerës së madhe”:
                                                                                                                                          44
                                                  a supply, service or consulting contract or a     a.      ugovor o snabdevanju, ugovor o
një kontratë për furnizim, shërbim ose            design contest the estimated value of which is    uslugama ili konsaltingu ili konkurs za idejni
konsultim ose konkurs për projektim vlera e       equal to or greater than 150,000 euro; or         projekat čija je procenjena vrednost jednaka
njehsuar e të cilit është e barabartë ose më e                                                      ili veća od 150,000 Evra; ili
madhe se 150,000 euro; ose                        a works contract the estimated value of which
                                                  is equal to or greater than 400,000 euro.         b.     ugovor o radovima čija je procenjena
një kontratë pune, vlera e njehsuar e të cilës                                                      vrednost jednaka ili veća od 400,000 Evra.
është e barabartë ose më e madhe se 400,000       16.2 The following shall be considered as
euro.                                             of “medium value”:                                16.2 Sledeće se smatra kao “srednja
                                                                                                    vrednost”:
16.2 Kontratat në vijim konsiderohen si           a.     a supply contract, a service or
kontratë e “vlerës së mesme”:                     consulting contract or a design contest the       a.      ugovor o snabdevanju, ugovor o
                                                  estimated value of which is equal to or greater   uslugama ili konsaltingu ili konkurs za idejni
a.      një kontratë për furnizim, shërbim ose    than 10,000 euro, but less than 150,000; euro;    projekat čija je procenjena vrednost jednaka
këshill-dhënie ose konkurs për projektim,         or                                                ili veća od 10,000 Evra, ali manja od 150,
vlera e njehsuar e të cilës është e barabartë                                                       000 evra ili
ose më e madhe se 10,000 euro, por më pak         b.     a works contract the estimated value
se 150,000 euro; ose                              of which is equal to or greater than 10,000       b.     ugovor o radovima čija je procenjena
                                                  euro, but less than 400,000 euro.                 vrednost jednaka ili veća od 10,000 Evra ali
b.       një kontratë për punë vlera e njehsuar                                                     manja od 400,000 Evra
e të cilës është e barabartë ose më e madhe se
10,000 euro, por më e vogël se 400,000 euro.
                                                  16.3 Any public contract the estimated
                                                  value of which is equal to or greater than        16.3 Svaki javni ugovor čija je procenjena
16.3 Çdo kontratë publike, vlera e njehsuar       1,000 euro, but less than 10,000 euro shall be    vrednost jednaka ili veća od 1000 Evra, ali
e të cilës është e barabartë ose më e madhe se    considered to be a “low value” contract.          manja od 10,000 Evra smatra se za ugovor
1,000 euro, por më e vogël se 10,000 euro                                                           “male vrednosti”.
konsiderohet si kontratë e “vlerës së vogël”      16.4 Any public contract the estimated
                                                  value of which is less than 1,000 euro shall be 16.4 Svaki javni ugovor čija je procenjena
16.4 Çdo kontratë publike, vlera e njehsuar       considered to be a “minimal value” contract.    vrednost manja od 1000 Evra smatra se za
e të cilës është ose më e vogël se 1,000 euro,                                                    ugovor “minimalne vrednosti”.
konsiderohet si kontratë e “vlerës minimale”      16.5 For the purposes of Section 16.1(a)
                                                  and 16.2(a) of the present law, the estimated   16.5 Za svrhu člana 16.1(a) i 16.2(a) ovog
16.5 Për nevoja të Nenit 16.1 (a) dhe 16.2        value of a design contest shall be based        zakona procenjena vrednost idejnog projekta
(a) të këtij ligji, vlera e njehsuar e një                                                        bazira se:
                                                                                                                                        45
konkursi për projektim bazohet:                  a.      on the estimated value net of VAT of
                                                 the services where the design contest is         a.     na neto procenjenoj vrednosti PDV
a.     në vlerën e njehsuar neto të TVSH të      organized as part of a procedure leading to or   usluga kada je idejni projekat organizovan
shërbimeve ku konkursi për projektim është       involving the award of a service contract, or    kao deo postupci koja vodi do ili uključuje
organizuar si pjesë e procedurave që shpijnë                                                      dodelu ugovora o uslugama, ili
ose përfshijnë dhënien e kontratës për           b.      on the total amount of the prizes and
shërbime, ose                                    payments where the design contest foresees       b.     na ukupnom iznosu nagrada i plačanja
                                                 only the award of prizes and/or payments to      gde idejni projekat predviđa samo dodelu
b.      në vlerën e përgjithshme të              participants.                                    nagrade i/ili plačanje učesnicima.
shpërblimit dhe pagesave ku konkursi për
projektim parasheh vetëm dhënien e               16.6 A design contest that does not fall
shpërblimit dhe/ose pagesës për                  within the scope of Section 16.1(a) or 16.2(a)   16.6 Konkurs za idejni projekat koje ne
pjesëmarrësit.                                   of the present law shall be considered a “low    potpada pod domašaj člana 16.1(a) ili 16.2(a)
                                                 value” design contest.                           ovog zakona smatra se konkursom za idejni
16.6 Konkursi i projektimit që nuk bie në                                                         projekat “male vrednosti’’.
fushëveprimin e Nenit 16.1 (a) ose 16.2 (a) të   16.7 The PPRC, with the prior written
këtij ligji do të konsiderohet si konkurs për    approval of the Minister of Finance and          RKJN nakon pribavljene saglasnosti od
projektim i “vlerës së vogël”.                   Economy, shall have the authority to issue, no   Ministra za Ekonomiju i Fianasije ovlašćena
                                                 more often than once every two years, a          je da izda, ali ne češće od jednog puta svake
16.7 KRPP, pas marrjes së pëlqimit me            public procurement rule revising the value       dve godine, propis o javnim nabavkama,
shkrim nga Ministri i Ekonomisë dhe              thresholds established by this Section 16, the   preispitajući granicu vrednosti koji je
Financacve, është e autorizuar të publikojë,     first such revision not to occur prior to 1      uspostavljen ovim članom 16, a prva takva
por jo më shpesh se një herë në dy vjet, një     January 2009.                                    revizija neće se desiti pre 1 januara 2009.
rregull të prokurimit publik që mund të
ndryshojë pragun e vlerës të vendosur me
këtë Nen 16. Ndryshimi i tillë i parë të mos
ndodhë para datës 1 janar 2009.

                    Kreu 5                                          Chapter 5                                     Poglavlje 5
   Autoriteti për inicimin e një Aktiviteti       Authority to Initiate a Procurement Activity    Ovlašćenje za pokretanje aktivnosti nabavke i
 Prokurimi dhe Nënshkrimin e një Kontratë               and to Sign a Public Contract                     potpisivane javnog ugovora
                   Publike
                   Neni 17                                          Section 17                                       Član 17
    Inicimi i një Aktiviteti të Prokurimit            Initiation of a Procurement Activity                Pokretanje aktivnosti nabavke

                                                                                                                                     46
17.1 Asnjë aktivitet i prokurimit nuk mund          17.1 No procurement activity may be               17.1 Nijedna aktivnost nabavke se ne može
të inicohet pa pëlqimin paraprak me shkrim të       initiated without the prior written consent of    pokretati bez pismene saglasnosti Ovlašćenog
Zyrtarit përkatës Autorizues.                       the concerned Authorizing Officer.                Službenika ugovornog autoriteta

17.2 Zyrtari Autorizues mund të lejojë              17.2 An Authorizing Officer shall not             17.2 Ovlašćeni Službenik može da dozvoli
inicimin e një aktiviteti specifik të prokurimit    consent to the initiation of any specific         pokretanje jedne specifične aktivnosti
vetëm pasi që ZLF i autoritetit të tillë            procurement activity unless and until the         nabavke nakon što je VFS dotičnog
kontraktues konfirmon me shkrim se kushtet          contracting authority’s CFO has confirmed in      ugovornog autoriteta potvrdi da su se ispunili
e Nenit 8 të këtij ligji dhe të gjitha kushtet e    writing that the requirements of Section 8 of     uslovi člana 8 ovog zakona i da su svi drugi
tjera përkatëse të Ligjit për Menaxhimin e          the present law and all other relevant            relevantni uslovi Zakona o Upravljanju i
Financacave Publik dhe Përgjegjësitë janë           requirements of the Law on Public Financial       Odgovornosti za Rad u Javnim Finansijama
përmbushur.                                         Management and Accountability have been           poštovani.
                                                    complied with.

                  Neni 18                                           Section 18                                          Član 18
    Emërimin i zyrtarëve të kualifikuar të              Contracting Authorities to Designate            Određivanje kvalifikovanih službenika za
   prokurimit nga autoritetet kontraktuese                Qualified Procurement Officers                   nabavku od Ugovornog autoriteta

18.1 Çdo autoritet kontraktues do të emërojë        18.1 Every contracting authority shall            18.1 Svaki ugovorni autoritet bira jedno
një person për të shërbyer si Zyrtar                designate one person to serve as its              lice da radi kao njegov službenik za nabavku.
Prokurimi. Zyrtari i Prokurimit shërben si          Procurement Officer. The Procurement              Službenik za nabavku radi kao Rukovodioc
kryesues i Departamentit të Prokurimit të           Officer shall serve as the head of the            Departmana za Nabavku ugovornog
autoritetit kontraktues. Nëse autoriteti            contracting authority’s Procurement               autoriteta. Ako je ugovorni autoritet javni
kontraktues është autoritet publik, Zyrtari i tij   Department. If the contracting authority is a     autoritet, Službenik za nabavku se zapošljava
i Prokurimit do të punësohet në përputhje me        public authority, its Procurement Officer shall   u skladu sa zakonom koji reguliše javnu
ligjin që drejton shërbimin civil dhe do të ketë    be employed in accordance with the law            službu i imaće status javnog službenika. Dva
statusin e shërbyesit civil. Dy ose më shumë        governing the civil service and shall have the    ili više ugovorna autoriteta koji imaju
autoritete kontraktuese që kanë punë të             status of a civil servant. Two or more            ograničen posao nabavke mogu da se
kufizuar të prokurimit mund të pajtohen në          contracting authorities that have limited         dogovore da odrede isto lice za svog
emërojnë të njëjtin person si Zyrtar të tyre të     procurement work may agree to designate the       službenika za nabavku.
Prokurimit.                                         same person as their Procurement Officer.
                                                                                                      18.2 Do potrebne mere ugovorni autoritet
18.2 Deri në masën e nevojshme, autoriteti          18.2 To the extent necessary, a contracting       može osigurati da službenika za nabavku
kontraktues do të sigurojë se Zyrtari i tij i       authority shall ensure that its Procurement       podržava dovoljan broj obučenog osoblja da
Prokurimit mbështetet nga një numër i               Officer is supported by a sufficient number of    profesionalno obavlja aktivnosti nabavke
                                                                                                                                         47
mjaftueshëm i personelit të trajnuar për t’ia      trained personnel to enable the Procurement       ugovornog autoriteta i u strogoj saglasnosti sa
mundësuar Zyrtarit të Prokurimit të kryejë me      Officer to efficiently and professionally         ovim zakonom.
efikasitet dhe profesionalizëm aktivitetet e       conduct the contracting authority’s
prokurimit të autoritetit kontraktues në           procurement activities in strict accordance       18.3 Jedno lice može da radi kao službenik
përputhje të plotë me këtë ligj.                   with the present law.                             za nabavku ako ima validno “stručno
                                                                                                     uverenje o nabavkama” koji izdaje Kosovski
18.3 Një person mund vetëm të shërbejë si          18.3 A person may only serve as a                 Institut za Javnu Administraciju (“KIJA”) na
Zyrtar i Prokurimit nëse ai person zotëron një     Procurement Officer if such person holds a        osnovu člana 20 ovog zakona, što dokazuje
“certifikatë profesionale të prokurimit”,          current and valid “procurement professional       da je to lice sa uspehom završilo kurs obuke
aktuale dhe valide, të lëshuar nga Instituti i     certificate,” issued by the Kosovo Institute of   KIJA a po ovom zakonu i u skladu sa
Kosovës për Administratë Publike (“IPAK”)          Public Administration (“KIPA”) in                 najboljom praksom EU. Ipak, imajući u vidu
në përputhje me Nenin 20 të këtij ligji, që        accordance with Section 20 of the present         da ovaj uslov ne mora da bude obavezan za
dëshmon se ai person ka kryer me sukses            law, evidencing that such person has              sve službenike za nabavku do 1 januara 2008;
kursin e IPAK për trajnim mbi këtë ligj dhe        satisfactorily completed KIPA’s course of         pre ovog datuma lice može da bude
praktikat më të mira të prokurimit në BE.          training on the present law and best              angažovano kao službenik za nabavku ako
Megjithatë, duke pasur parasysh, se ky kriter      procurement practices in the EU. Provided,        ima valjano “stručno uverenje o nabavkama”
nuk do të bëhet i obligueshëm për të gjithë        however, that this requirement shall not          koji su izdali ili RKJN ili KIJA.
Zyrtarët e Prokurimit deri me 1 Janar 2008;        become obligatory for all Procurement
deri atëherë, një person mund të angazhohet        Officers until 1 January 2008; prior to such      18.4 Nijedno lice ne može da radi kao
si Zyrtar Prokurimi nëse ai/ajo ka një             date, a person may be engaged as a                službenik za nabavku ili da bude zaposlen u
“certifikatë profesionale të prokurimit”           Procurement Officer if he/she holds a current     departmanu za nabavku ako je nepodobno da
aktuale dhe valide të lëshuar nga KRPP ose         and valid “procurement professional               učestvuje u aktivnosti nabavke iz razloga
KIPA.                                              certificate” issued by either the PPRC or         odredaba člana 48.3 ovog zakona.
                                                   KIPA.
18.4 Asnjë person nuk mund të shërbejë si                                                          18.5 Nijedno lice ne može da radi kao
Zyrtar Prokurimi ose si anëtar i personelit të     18.4 No person may serve as a                   službenik za nabavku osim i sve dok nije dao
Departamentit të Prokurimit nëse ai/ajo nuk        Procurement Officer or as a staff member of a pisanu izjavu pod zakletvom da će pošteno i
gëzon të drejtën të marrë pjesë në një aktivitet   Procurement Department if he/she would be       časno da obavlja aktivnosti nabavke
prokurimi për arsye të dispozitave të Nenit 48     ineligible to participate in a procurement      ugovornog autoriteta u skladu sa ovim
të këtij ligji.                                    activity by reason of a provision of Section 48 zakonom.
                                                   of the present law.
18.5 Asnjë person nuk mund të shërbejë si
Zyrtar Prokurimi ose si anëtar i personelit të     18.5 No person may serve as a
Departamentit të Prokurimit përveç nëse dhe        Procurement Officer or as a staff member of a
deri kur ai/ajo të ketë bërë një deklaratë me      Procurement Department unless and until
                                                                                                                                         48
shkrim që betohet se ai/ajo do të kryejë me       he/she has executed a written declaration
nder dhe besnikëri aktivitetet e prokurimit të    under oath declaring that he/she shall
autoritetit kontraktues në pajtim me këtë ligj.   honestly and faithfully conduct the
                                                  procurement activities of the contracting
                                                  authority in conformity with the present law.

                    Neni 19                                       Section 19                                          Član 19
   Ushtrimi i aktiviteteve të prokurimit nga            Procurement Officers to Conduct              Službenici za nabavku koji vrše aktivnosti
            Zyrtarët e Prokurimit                           Procurement Activities                                   nabavke

19.1 Çdo aktivitet prokurimi i një autoriteti     19.1 Every procurement activity of a              Svaku aktivnost nabavke ugovornog
kontraktues do të kryhet nga Zyrtari i tij i      contracting authority shall be conducted by its   autoriteta vrši njegov službenik za nabavku
Prokurimit, përveç në rastet kur Qeveria ia ka    Procurement Officer, except in those cases        osim u onim slučajevima kada je Vlada
caktuar aktivitetin e prokurimit APP-së në        where the Government has assigned the             dodelila aktivnost nabavke AJN u skladu sa
përputhje me këtë ligj.                           procurement activity to the PPA in                ovim zakonom.
                                                  accordance with the present law.
19.2 Zyrtari i Prokurimit i një autoriteti                                                          19.2 Službenik za nabavku ugovornog
kontraktues është përgjegjës për të siguruar se   19.2 The Procurement Officer of a                 autoriteta je odgovoran da se sve aktivnosti
të gjitha aktivitetet e prokurimit të atij        contracting authority shall be responsible for    nabavke ugovornog autoriteta vrše u strogoj
autoriteti kontraktues kryhen në përputhje të     ensuring that all procurement activities of       saglasnosti sa ovim zakonom.
plotë me këtë ligj.                               such contracting authority are conducted in
                                                  strict compliance with the present law.           19.3 Službenik za nabavku ugovornog
19.3 Zyrtari i Prokurimit i një autoriteti                                                          autoriteta ima striktnu obavezu da odmah
kontraktues do të ketë obligim të rreptë të       19.3 The Procurement Officer of a                 izvesti Ovlaćenog Službenika ugovornog
raportojë menjëherë te Zyrtari Autorizues i       contracting authority shall have a strict         autoriteta i RKJN o svakoj aktivnosti nabavke
autoritetit kontraktues dhe te KRPP për çdo       obligation to immediately report to the           tog ugovornog autoriteta koja nije u skladu sa
aktivitet të prokurimit të atij autoriteti        contracting authority’s Authorizing Officer       odredbama ovog zakona ili sa odgovarajućim
kontraktues që nuk është në pajtim me             and the PPRC any procurement activities of        odredbama Zakona o Upravljanju i
dispozitat e ligjit në fuqi ose të dispozitave    such contracting authority that are               Odgovornosti za Rad u Javnim Finansijama.
përkatëse të Ligjit për Menaxhimin e              inconsistent with the provisions of the present
Financave Publike dhe Përgjegjësitë.              law or the relevant provisions of the Law on
                                                  Public Financial Management and
                                                  Accountability.



                                                                                                                                       49
                   Neni 20                                         Section 20                                          Član 20
      Trajnimi i Zyrtarëve të Prokurimit                Training of Procurement Officers                     Obuka službenika za nabavku

20.1 IKAP, në bashkëpunim me KRPP sipas           20.1 KIPA, in cooperation with the PPRC            20.1 KIJA u saradnji sa RKJN na osnovu
Nenit 71.2 (m) të këtij ligji, duhet të           pursuant to section 71.2 (m) of the present        člana 71.2 (m) ovog zakona, organizovaće
aranzhojë zhvillimin dhe mbajtjen e               law, shall arrange for the development and         održavanje stručne obuke o nabavkama
trajnimeve profesionale të prokurimit të          delivery, at least two times per year, of a        najmanje dva (2) puta godišnje u trajanju od
paktën dy herë në vit me një kohëzgjatje të       procurement professional training course           najmanje deset (10) radnih dana. Svaki takav
paktën dhjetë (10) ditë pune. Çdo kurs i tillë    having a duration of at least ten (10) business    kurs izvodiće lice ili organizacija koja ima
do të zhvillohet dhe mbahet nga një person        days. Each such course shall be developed          značajno iskustvo u medjunarodnoj praksi u
ose organizatë që ka përvojë substanciale në      and delivered by a person or organization          sistemu nabavki EU. KIJA je odgovorna da
praktikat e mira ndërkombëtare të prokurimit      having substantial expertise in best               angažuje, u skladu sa ovim zakonom, ovo lice
dhe në sistemin e prokurimit të BE-së. Në         international procurement practices and the        ili organizaciju da izradi i izvodi ove kurseve.
bazë të këtij ligji, KIPA është përgjegjëse për   procurement system of the EU. KIPA shall           KIJA zahtevaće od tog lica ili organizacije da
angazhimin e personit ose organizatës             be responsible for engaging, in accordance         se upozna sa i obuhvati sve materijalne
adekuate për përgatitjen dhe ofrimin e            with the present law, such a person or             aspekte ovog zakona.
kurseve të tilla. KIPA duhet të kërkojë prej      organization to develop and deliver such
personit ose organizatës në fjalë që të           courses. KIPA shall require such person or         20.2 KIJA izdaje “stručno uverenje o
familiarizohet dhe të mbulojë të gjitha           organization to become familiar with and to        nabavki” samo onim licima koja na osnovu
aspektet e rëndësishme të këtij ligji.            cover all material aspects of the present law.     objektivnog (i kada je moguće, anonimnog)
                                                                                                     testiranja od trenera, završi taj kurs na
20.2 KIPA do të lëshojë “certifikatën             20.2 KIPA shall issue a “procurement               zadovoljstvo trenera. KIJA ne izdaje “stručno
profesionale të prokurimit” vetëm për             professional certificate” only to persons who,     uverenje o nabavki” nekom licu bez pismene
personat, që pas testimit objektiv (kurdo që      on the basis of objective (and, whenever           saglasnosti trenera.
është e mundshme, anonim) nga instruktori,        possible, anonymous) testing by the trainer,
të kenë kompletuar kursin me sukses. KIPA         complete such course to the satisfaction of the    20.3 Svaki službenik za nabavku treba da
nuk e lëshon “certifikatën profesionale të        trainer. KIPA shall not issue a “procurement       pohađa kurs obuke najmanje jednom
prokurimit” pa pëlqimin me shkrim të              professional certificate” to any person            godišnje. Druga lica, uključujući i
instruktorit.                                     without the written consent of the trainer.        predstavnike ekonomskih operatera, i ostalih
                                                                                                     javnih autoriteta imaju pravo da pohađaju ove
20.3 Çdo Zyrtar i Prokurimit është i              20.3 Every Procurement Officer is required         kurseve za obuku.
obliguar të ndjekë kurse të tilla aftësuese të    to attend such a training course at least once a
paktën një herë në vit. Personat e tjerë,         year.                                              Ugovorni autoritet može da sponzoriše
përfshirë përfaqësuesit e operatorëve             Other persons, including representatives of        jednog od ovih službenika ili trenutno
ekonomikë, dhe autoritetet e tjera publike        economic operators, and other public               zaposlenog čije zapošljenje nije rezultat
                                                                                                                                         50
poashtu mund të marrin pjesë në këto kurse       authorities, shall have the right to attend such  političkog izbora, da pohadja jedan stručni
aftësimi.                                        training courses.                                 kurs obuke za nabavke. Dotićni ugovorni
                                                                                                   autoritet osigurava da to lice može da pohađa
20.4 Autoriteti kontraktues mund të                20.4 A contracting authority may sponsor        svakodnevnu obuku. Dotićni ugovorni
sponsorojë një nga shërbyesit e tij aktualë        one of its current civil servants or a current  autoritet tretira vreme provedeno na obuci
civilë ose një punonjës aktual, punësimi i të      employee whose employment is not the result kao vreme provedeno na poslu i nadoknađuje
cilit/cilës nuk është rezultat i emërimit politik, of a political appointment to attend a          službeniku za nabavku to vreme kao vreme
për të ndjekur një kurs profesional aftësimi       procurement professional training course. The provedeno na poslu. Ugovorni autoritet,
për prokurim. Autoriteti i interesuar              concerned contracting authority shall ensure    takodje, može dati tom licu, u skladu sa
kontraktues duhet të sigurojë që personi në        that such person is available to attend every   važećim normativnim i podnormativnim
fjalë të jetë në dispozicion të ndjekë çdo ditë    day of such training. The concerned             aktima, nadoknadu za troškove kako bi to lice
të këtyre trajnimeve. Autoriteti i interesuar      contracting authority shall treat such training moglo da pohadja obuku.
kontraktues e konsideron kohën e shpenzuar         time as time spent at work and shall
në trajnime si kohë të kaluar në vend të punës compensate its Procurement Officer for such
dhe duhet të kompensojë Zyrtarin e                 time in the same manner as that applicable to
Prokurimit në të njëjtën mënyrë. Autoriteti        time spent at work. The contracting authority
kontraktues gjithashtu mund t’i sigurojë           may also provide such person, in accordance
personit në fjalë, në përputhje me aktet e         with the applicable normative and sub-
zbatueshme normative dhe nën-normative,            normative acts, reimbursement for expenses
kompensim për shpenzimet e domosdoshme             that such person necessarily incurs in order to
për të ndjekur trajnimet e tilla.                  attend such training.

                 Neni 21                                          Section 21                                           Član 21
      Nënshkrimi i kontratave publike                     Signing of Public Contracts                        Potpisivanje javnog ugovora

21.1 Zyrtari i Prokurimit i autoritetit          21.1 The Procurement Officer of a                  21.1 Službenik za nabavku ugovornog
kontraktues është personi i vetëm i autorizuar   contracting authority shall be the only person     autoriteta je jedino lice ovlašeno da sklopi ili
për të lidhur ose për të nënshkruar një          authorized to enter into or sign a public          potpiše javni ugovor u ime ugovornog
kontratë publike në emër të autoritetit          contract on behalf of such contracting             autoriteta. Ipak, ako Vlada odredi AJN da
kontraktues. Megjithatë, nëse Qeveria ia ka      authority. However, if the Government has          obavlja aktivnosti nabavke u ime jednog ili
ngarkuar APP përgjegjësinë për të kryer një      assigned to the PPA the responsibility for         više ugovornih autoriteta, jedino lice
aktivitet prokurimi në emër të një ose më        conducting a procurement activity on behalf        ovlašćeno da sklopi ili potpiše dotićni ugovor
shumë autoriteteve kontraktuese, personi i       of one or more contracting authorities, the        je Direktor AJN-a, koji će služiti kao
vetëm i autorizuar për të lidhur ose për të      only person authorized to enter into or sign       službenik nabavke AJN-a.
nënshkruar kontratën është Drejtori i APP-së,    the concerned contract shall be the Director
                                                                                                                                         51
që shërben në kapacitetin e Zyrtarit të             of the PPA, who shall serve as the                21.2 Službenik za Nabavku koji ima
Prokurimit të APP-së.                               Procurement Officer of the PPA.                   ovlašćenje za potpis prema članu 21.1 ovog
                                                                                                      zakona može da potpiše javni ugovor samo
21.2 Zyrtari i Prokurimit me të marrë               21.2 The Procurement Officer having               ako su ispunjeni sledeći uslovi:
autoritetin për të nënshkruar sipas Nenit 21.1      signing authority under Section 21.1 of the
të këtij ligji mund të nënshkruajë një kontratë     present law may only sign a public contract       ako su prošla najmanje tri (3) radna dana od
publike vetëm nëse përmbushen kushtet në            only if the following conditions are met:         dana objavljivanja obaveštenja o dodeli
vazhdim:                                                                                              ugovora, dajući ipak, da ovaj uslov ne važi u
                                                    at least three (3) business days have passed      hitnim nabavkama, i
të paktën tri (3) ditë punë duhet të kalojnë        since the date of publication of the concerned
prej ditës së publikimit të njoftimit përkatës      contract award notice; provided, however,         ako lice nije dobilo nikakav odgovor od
për dhënien e kontratës; megjithatë, ky kusht       that this condition shall not apply to an         TRN-a, veća za reviziju ili naldežnog suda da
nuk vlen për ndonjë prokurim emergjent; dhe         emergency procurement; and                        se takav ugovor ne može potpisati.

personi i tillë nuk ka pranuar asnjë                such person has received no communication         21.4 Bez obzira na druge odredbe ovog člana
komunikatë nga OSHP, një panel shqyrtues            from the PRB, a review panel or a court of        21, ako je dotični javni ugovor, ugovor velike
ose nga një gjykatë e juridiksionit kompetent       competent jurisdiction indicating that such       vrednost ovlašćeno lice za potpisivanje
që thotë se ajo kontratë nuk duhet të               contract should not be signed.                    ugovora na osnovu člana 21.1 može da
nënshkruhet.                                                                                          dopusti da zbog ceremonijalnih ciljeva
                                                    21.3 Notwithstanding the other provisions         potpiše pomenuti ugovor jednom drugom
21.3 Pavarësisht nga dispozitat e tjera të          of this Section 21, if the concerned public       visokom javnom zvaničniku koji nije javni
këtij Neni 21, nëse kontrata publike në fjalë       contract is of large value, the Procurement       službenik. U tim slučajevima ovlašćeno lice
ka vlerë të lartë, Zyrtari për Prokurim, duke       Officer having signing authority under            za potpisivanje ugovora obezbediće da će
pasur autoritet nënshkrues sipas Nenit 21.1 të      Section 21.1 of the present law may, for          dotični ugovor sadržati i jedno drugo prazno
këtij ligji mundet, vetëm për qëllime               ceremonial purposes only, permit a senior         mesto za drugi potpis. Ipak, pomenuti visoki
ceremoniale, të lejojë një zyrtar të lartë publik   public official who is not a civil servant to     javni zvaničnik neće potpisati sve dok
që nuk është shërbyes civil, që poashtu të          also sign such contract. In such event, the       ovlašćeno lice za potpisivanje nabavke ne
nënshkruajë kontratën. Në raste të tilla,           authorized Procurement Officer shall ensure       potpiše ugovor.
Zyrtari i autorizuar për Prokurim duhet të          that such contract contains an additional
sigurojë që ajo kontratë përmban një vend           signature line for this purpose. However, the
shtesë për këtë nënshkrim. Megjithatë, zyrtari      concerned senior public official shall not sign
i lartë publik nuk mund të nënshkruajë para         until the authorized Procurement Officer has
Zyrtarit të autorizuar për Prokurim.                signed.



                                                                                                                                         52
             PJESA II                                            TITLE II                                           DEO II
     RREGULLAT PËR KONTRATAT                             RULES GOVERNING PUBLIC                        PROPISI KOJI UREĐUJU/REGULIŠU
             PUBLIKE                                           CONTRACTS                                       JAVNE UGOVORE

                   Kreu 1                                          Chapter 1                                           Poglavlje 1
  Rregullat për specifikacionet teknike dhe          Rules Governing Technical Specifications         Propisi koji regulišu tehničke specifikacije i
              dosjen e tenderit                               and Tender Dossiers                                   tenderske dosijee

                  Neni 22                                           Section 22                                         Član 22
               Dosja e tenderit                                   Tender Dossier                                    Tenderski dosije

22.1 Përveç në rastin e një kontrate me vlerë      22.1 Except in the case of a minimal value        22.1 Osim u slučaju ugovora minimalne
minimale ose procedurës së kuotimit të             contract or a price quotation procedure, a        vrednosti ili u postupcima ponude cena,
çmimeve, autoriteti kontraktues, për secilën       contracting authority shall, for each proposed    ugovorni autoritet za svaki predloženi javni
kontratë të propozuar publike, do të përpilojë     public contract, draw up a tender dossier         ugovor, izrađuje tenderski dosije pružajući
një dosje të tenderit që ofron informatat          providing all relevant information on the         sve važne informacije o dotičnom ugovoru,
përkatëse lidhur me kontratën në fjalë, duke       concerned contract, including all material        uključujući i sve materijalne rokove i uslove
përfshirë të gjitha termet dhe kushtet             terms and conditions thereof, the applicable      iz njega, važeći postupak o nabavki, svaki
materiale të saj, procedurat e zbatueshme dhe      procurement procedure, any applicable             važeći kriterijum za selekciju, žalbeni
prokurimit, ndonjë kriter të aplikueshëm të        selection criteria, the procedure governing       postupak i sve druge informacije koje se po
përzgjedhjes, procedurat e ankesës si dhe          complaints and such other information as the      ovom zakonu mogu zahtevati ili koje
informatat e tjera përkatëse siç kërkohen nga      present law may require or the contracting        ugovorni autoritet smatra za potrebnim. Ako
ky ligj ose siç i sheh të domosdoshme              authority deems necessary. If the concerned       dotična aktivnost nabavke zahteva
autoriteti kontraktues. Nëse aktiviteti përkatës   procurement activity requires the publication     objavljivanje obaveštenja o ugovoru,
i prokurimit kërkon publikimin e njoftimit të      of a contract notice, the tender dossier shall    tenderski dosije sadrži kopiju tog obaveštenja
kontratës, dosja e tenderit duhet të përmbajë      contain a copy of such notice and such other      i sve druge važne informacije koje mogu biti
një kopje të njoftimit të tillë dhe informatat e   relevant information that may be necessary to     potrebne radi pojašnjenja i dopune
tjera përkatëse që mund të jenë të nevojshme       clarify and supplement the information            informacija sardžanih u tom obaveštenju.
për të qartësuar dhe plotësuar informatat që       contained in such notice. A contracting           Ugovorni autoritet određuje u tenderskom
gjinden në njoftimin e tillë. Autoriteti           authority shall designate in the tender dossier   dosijeu i važeće tehničke specifikacije i kada
kontraktues mund të përcaktojë në dosjen e         the applicable technical specifications and,      je primenjivo, ukazuje svoju želju da razmotri
tenderit, specifikimet teknike të zbatueshme       where appropriate, indicate its willingness to    verzije, ali samo u skladu sa članom 23 i 24
                                                                                                                                         53
dhe aty ku është e nevojshme, të shfaqë             consider variants, but only in accordance with      ovog zakona.
gatishmërinë e tij për të konsideruar metoda        Sections 23 and 24 of the present law.
të ndryshme, por vetëm në pajtim me Nenin                                                               22.2 Tenderski dosije radi se u skladu sa
23 dhe 24 të këtij ligji.                           22.2 Tender dossiers shall be prepared in           modelom tenderskih dokumenata koje
                                                    accordance with the model tender documents          priprema RKJN.
22.2 Dosjet e tenderit përgatiten në                prepared by the PPRC.
përputhje me mostrat e përgatitura nga KRPP.                                                            22.3 Ponuđač u slučaju otvorenih
                                                                                                        postupaka, ili kandidat, u slučaju skraćenih
Tenderuesi, në rast të procedurave të hapura,       22.3 A tenderer, in the case of open                postupaka i postupka sa pogađanjem nakon
ose kandidati, në rast të procedurave të            procedures, or a candidate, in the case of          objavljivanja obaveštenja o ugovoru se ne
kufizuara dhe procedurave të negociuara pas         restricted procedures and negotiated                diskvalifikuje, isključuje ili eliminiše iz tih
publikimit të njoftimit së kontratës, nuk do të     procedures after the publication of a contract      postupaka na osnovu bilo kojeg uslova ili
diskualifikohet, përjashtohet ose eliminohet        notice, shall not be disqualified, excluded or      kriterijuma koji nije naveden u obaveštenju o
nga procedura të tilla në bazë të ndonjë            eliminated from such procedures on the basis        ugovoru i tenderskom dosijeu.
kërkese ose kriteri që nuk është i specifikuar      of any requirement or criterion not specified
në shpalljen e kontratës ose në dosjen e            in the contract notice and the tender dossier.
tenderit

                    Neni 23                                          Section 23                                           Član 23
            Specifikacionet teknike                            Technical Specifications                             Tehničke specifikacije

23.1 Autoriteti kontraktues do t’i                  23.1 The contracting authority shall set            Ugovorni autoritet predviđa sve tehničke
parashtrojë të gjitha specifikacionet teknike       forth all technical specifications and/or           specifikacije i/ili obavezne tehničke
dhe/ose standardet e detyrueshme teknike në         mandatory technical standards in the tender         standarde u tenderskom dosijeu. Ukoliko
dosjen e tenderit. Nëse aktiviteti përkatës i       dossier. If the concerned procurement activity      dotična aktivnost nabavke zahteva
prokurimit kërkon publikimin e njoftimit të         requires the publication of a contract notice,      objavljivanje obaveštenja o ugovoru,
kontratës, autoriteti kontraktues (i) për aq sa     the contracting authority shall (i) to the extent   ugovorni autoritet (i) koliko je to realno,
të jetë e mundur, duhet të parashtrojë              practicable, set forth such specifications in       predviđa te specifikacije u takvom
specifikacionet e tilla në njoftimin në fjalë,      such notice or (ii) provide a clear statement in    obaveštenju ili (ii) daju jasnu izjavu u tom
ose (ii) në kuadër të njoftimit në fjalë duhet të   such notice indicating where such technical         obaveštenju ukazujući gde se te tehničke
përfshije një deklaratë të qartë në lidhje me       specifications may be obtained.                     specifikacije mogu dobiti.
vendin ku mund të merren specifikat e tilla
teknike.                                            23.2 A contracting authority shall establish        23.2 Ugovorni autoritet uspostavlja
                                                    technical specifications in a manner that is        tehničke specifikacije na način koji je i
23.2    Autoriteti kontraktues do t’i përpilojë     both consistent with the purpose of the             konzistentan sa svrhom nabavke i koji je
                                                                                                                                             54
specifikacionet teknike në atë mënyrë që ato       procurement and directed at providing the         usmeren na pružanje najvećeg mogućeg
të jenë në përputhje si me qëllimin e              greatest possible access to all potentially       pristupa svim potencijalno zainteresovanim
prokurimit ashtu edhe të drejtuara kah             interested economic operators and tenderers.      ekonomksim operaterima i ponuđačima.
sigurimi i qasjes sa më të mirë për të gjithë      A contracting authority is specifically           Ugovornom autoritetu je naročito zabranjeno
operatorët e interesuar ekonomikë dhe              prohibited from establishing a technical          da uspostavlja tehničke specifikacije koje
tenderuesit. Autoriteti kontraktues është          specification that favours or disfavours one or   favorizuju ili disfavorizuju jednog ili više
veçanërisht i ndaluar të hartojë specifika         more economic operators.                          ekonomskih operatera
teknike që favorizojnë ose diskriminojnë një
ose më shumë operatorë ekonomikë.                  23.3 Without prejudice to compulsory              23.3 Bez prejudiciranja na obavezne
                                                   technical regulations as they are defined in      tehničke odredbe kako su definisane u
23.3 Pa paragjykuar rregullat e                    the applicable laws of Kosovo on                  kosovskom Zakonu o standardizaciji,
detyrueshme teknike të parapara në Ligjet          standardisation, the technical specifications     tehničke specifikacije se formulišu:
kosovare mbi standardizimin, specifikimet          shall be formulated:
teknike do të formulohen:                                                                            a.     u vezi sa izvršavanjem ili
                                                   a.      in terms of performance or functional     funkcionalnim uslovima pod uslovom da ti
a.     përkitazi me performancën ose               requirements, provided that such parameters       parametri budu dovoljno precizni kako bi se
kërkesat funksionale me kusht që ato               are sufficiently precise to allow tenderers to    omogučilo ponuđačima da odrede predmet
parametra të jenë mjaft precize për të             determine the subject-matter of the contract      ugovora i da ugovornim autoritetima dopuste
mundësuar që ofertuesit ta përcaktojnë lëndën      and to allow contracting authorities to award     da dodele ugovor; ili
e kontratës dhe t’u mundësojnë autoriteteve        the contract; or
kontraktuese për ta dhënë kontratën; ose                                                             b.       uz osvrt na (i) kosovske standarde
                                                   b.       with reference to (i) Kosovo standards   koji su u saglasnosti sa evropskim ili drugim
b.       duke ju referuar standardeve të           that are in conformity with European or other     međunarodnim standardima, tehničkim
Kosovës të cilat janë (i) në përputhje me          international standards, technical regulations    uredbama ili normama; ili (ii) druge
Standardet Evropiane apo standardet e tjera        or norms; or (ii) other Kosovo standards or       kosovske standarde ili reference tehničke
ndërkombëtare, rregullat dhe normat teknike;       other references of a technical nature            prirode koje prate indikacije da proizvodi,
ose (ii) standarde tjera ose referenca tjera       accompanied by the indication that products,      usluge ili radovi ispunjavaju druge standarde
kosovare të natyrës teknike që shoqërohen me       services or works meeting other standards or      ili tehničke reference odobrene od
indikacionin që produktet, shërbimet apo           technical references approved by                  međunarodno priznatih institucija za
punimet që i plotësojnë standardet e tjera apo     internationally recognised standardisation        standardizaciju drugih država koji su
referencat e tjera teknike të aprovuara nga        institutions of other states that are at least    najmanje znatno ekvivalentni navedenim
institucionet e standardizimit që janë të          substantially equivalent to the specified         referencama, se takođe prihvata, ili
njohura ndërkombëtarisht në shtete të tjera të     references, will also be acceptable, or
cilat së paku janë qenësisht ekuivalente me                                                           c.    u smislu kombinacije izvršavanja ili
referencat e specifikuara, do të jenë gjithashtu   c.     in terms of a combination of               funkcionalnih uslova kako je definisano u
                                                                                                                                        55
të pranueshme, ose                              performance or functional requirements as         tački (a) gore, uz reference na specifikacije
                                                defined in item “a” above, with reference to      pomenute u podstavu (b) gore kao sredstvo
c.      përkitazi me kombinimin e               the specifications mentioned in item “b”          pretpostavke saglasnosti sa tim uslovima ili
performancës ose të kërkesave funksionale       above as a means of presuming conformity          izvršavanjem.
siç parashihet në pikën “a” më lart, me         with such requirements or performance.
referencë te specifikat e përmendura në pikën
“b” më lart si mjet të presupozimit të
konformitetit me këto kërkesa apo
performancë.                                    23.4 Where a contracting authority makes          23.4 Kada se ugovorni autoritet služi
                                                use of the option of referring to the             opcijom upućivanja na specifikacije
23.4 Në rastet ku një autoritet kontraktues     specifications mentioned in item “b” of           pomenute u tački ”b” člana 23.3 ovog zakona,
shfrytëzon opsionin e referimit te specifikat e Section 23.3 of the present law, it cannot        ne može odbiti tender na osnovu toga da
përmendura në njësinë “b” të Nenit 23.3 të      reject a tender on the grounds that the           proizvodi i usluge ponuđača nisu u
këtij ligji, ai nuk mund të refuzojë një tender products and services tendered for do not         saglasnosti sa specifikacijama na koje se
me arsyetimin se produktet dhe shërbimet për comply with the specifications to which it has       upućuje kada ponuđač može da pokaže
të cilat është shpallur tenderi nuk janë në     referred if the tenderer can demonstrate to       ispunjenje ugovornom autoritetu, bilo kojim
pajtim me specifikat që ai ka përmendur nëse the satisfaction of the contracting authority,       odgovarajućim sredtsvom, da rešenja koja
tenderuesi mund të demonstrojë në mënyrë të by whatever appropriate means, that the               predlaže na jednak način ispunjavaju uslove
kënaqshme te autoriteti kontraktues, përmes     solutions the tenderer proposes satisfy in an     definisane tehničkim specifikacijama.
çfarëdo mënyre të përshtatshme, që zgjedhjet equivalent manner the requirements defined           Reference za robe posebne izrade ili izvora,
që i propozon i plotësojnë në mënyrë            by the technical specifications.                  ili određenog procesa ili trgovinske marke,
ekuivalente kërkesat e parapara nga             23.5 Reference to goods of a specific make        patenti, vrste ili posebno poreklo ili
specifikacioni teknik.                          or source, or a particular process, or to trade   proizvodnja sa efektom favorizovanja ili
23.5 Përmendja e mallrave të një marke ose marks, patents, types or a specific origin or          eliminisanja određemnih dobavljača,
burimi specifik, ose një procesi të caktuar,    production with the effect of favouring or        proizvoda ili načina je zabranjena, osim kada
ose të markave tregtare, patentave,             eliminating certain suppliers, products or        autoritet za ugovaranje nije u mogućnosti da
prejardhjeve gjeokrafike apo një prodhimi të    methods is prohibited, except where the           da opis predmeta ugovora koji je dovoljno
caktuar me efekt të favorizimit apo të          contracting authority is unable to give a         precizan i jasan a koristeći objektivne
eliminimit të furnizuesve të caktuar,           description of the subject matter of the          tehničke specifikacije. U tom slučaju,
produkteve ose metodave të caktuara është e     contract that is sufficiently precise and fully   autoritet za ugovaranje mora da navede da će
ndaluar, përveç në rastet kur autoriteti        intelligible by using objective technical         prihvatiti prouzvode, usluge ili načine koji su
kontraktues nuk është në gjendje të japë        specifications. In such case, the contracting     ekvivalentni u smislu njihovih mogućnosti
përshkrimin e lëndës së kontratës me            authority must specify that it will accept        dodavanjem reči “ili ekvivalentno”.
precizitet të mjaftueshëm dhe kuptueshmëri të products, services or methods that are
plotë duke përdorur specifika objektive         equivalent in terms of their properties by
                                                                                                                                      56
teknike. Në këtë rast autoriteti kontraktues       adding the words “or equivalent.”
duhet të specifikojë që do të pranojë
produktet, shërbimet apo metodat që janë
ekuivalente në lidhje me vetitë e tyre duke
shtuar fjalët “ose ekuivalente me.”

                   Neni 24                                           Section 24                                           Član 24
      Llojet e specifikacioneve teknike                 Variants of Technical Specifications                 Varijante tehničkih specifikacija

24.1 Nëse kontrata i jepet tenderuesit që ka       24.1 If a contract is to be awarded to the         24.1 Ako ugovor treba da bude dodeljen
paraqitur ofertën më të leverdishme, autoriteti    tenderer submitting the most economically          ponuđaču koji podnosi ekonomski
kontraktues mund të marrë parasysh një             advantageous tender, a contracting authority       najpovoljniji tender, ugovorni autoritet može
tender që përputhet me një variant të              may consider a tender that complies with a         razmatrati tender koji je saglasan sa
specifikimit të veçantë dhe i përmbush             variant of a designated technical specification    varijantama odabranih tehničkih specifikacija
kërkesat minimale funksionale ose                  and meets the minimum functional or                i ispuni minimum uslova funkcionalnosti ili
ekzekutuese, ose kushtet minimale të               performance requirements or the minimum            izvođenja ili minimum specifikacija
autoritetit kontraktues.                           specifications of the contracting authority        ugovornog autoriteta.

24.2 Në rastet ku autoriteti kontraktues           24.2 Where a contracting authority wishes          24.2 Kada ugovorni autoritet želi da
dëshiron të vlerësojë në bazë të variantit, në     to evaluate on the basis of a variant it shall     procenjuje na osnovu varijanti, on u
dosjen e tenderit duhet të përcaktojë              state in the tender dossier the minimum            tenderskom dosijeu daje minimum
specifikat minimale që duhet të përmbushen         specifications to be respected by a variant and    specifikacija koje treba poštovati po varijanti
nga varianti dhe çfarëdo kërkese specifike për     any specific requirements for the presentation     i sve posebne uslove za prezentaciju
përdorimin e variantit të tillë.                   of a variant.                                      varijante.

Nëse tenderues nuk mund të propozojë një           24.3 If a tenderer may not propose an item         24.3 Ukoliko ponuđač ne može da predloži
artikull ose shërbim që përputhet me një           or service that complies with a variant of a       artikal ili uslugu koja je saglasna sa
variant të një specifikacioni të caktuar teknik,   designated technical specification, the            varijantom odabranih tehničkih specifikacija,
autoriteti kontraktues duhet të deklarojë këtë     contracting authority shall indicate this in the   ugovorni autoritet na to ukazuje u tenderskom
në dosjen e tenderit.                              tender dossier.                                    dosijeu.




                                                                                                                                           57
                   Kreu 2                                        Chapter 2                                             Poglavlje 2
 Llojet dhe zbatueshmëria e procedurave të          Types and Applicability of Procurement                Vrste i primenjivi postupci za nabavke
                 prokurimit                                     Procedures

                  Neni 25                                          Section 25                                            Član 25
          Rregullat e përgjithshme                                General Rules                                        Opšta pravila

25.1 Gjatë ekzekutimit të çfarëdo                25.1 When conducting any procurement                  25.1 Kada obavlja neki postupak nabavke,
procedure të prokurimit, autoriteti              procedure, a contracting authority shall              ugovorni autoritet se usaglašava sa svim
kontraktues duhet t’u përmbahet të gjitha        comply with all applicable provisions of the          važećim odredbama ovog zakona.
dispozitave të këtij ligji.                      present law.
                                                                                                       25.2 Kadagod ugovorni autoritet koristi
25.2 Kurdo që autoriteti kontraktues             25.2 Whenever a contracting authority uses            postupke opisane u članovima 27- 29 ovog
shfrytëzon një procedurë të përshkruar në        a procedure described in Sections 27-29 of            zakona, ugovorni autoritet daje u tenderskom
Nenet 27-29 të këtij ligji, autoriteti           the present law, the contracting authority            dosijeu detaljno objašnjenje obrazloženja za
kontraktues duhet të përfshijë në dosjen e       shall set forth in the tender dossier a detailed      korišćenje ovih faktora koji su uzeti u obzir
tenderit një shpjegim të hollësishëm të          explanation of the reasoning used and the             od ugovornog autoriteta kako bi odlučio da
arsyetimit të përdorur dhe faktorëve të marë     factors considered by the contracting                 korišćenje ovih alternativnih postupaka su bili
parasysh nga autoriteti kontraktues gjatë        authority in deciding that the use of such            neophodni i da su ovlašćeni na osnovu ovog
procesit të vendosjes se nëse shfrytëzimin i     alternative procedure is both appropriate and         zakona.
procedurës alternative është i duhur edhe i      authorized by the present law.
autorizuar sipas këtij ligji.                                                                          25.3 Ako su tokom vršenja neke aktivnosti
                                                 25.3 If, during the conduct of any                    nabavke po postupcima koji su navedeni u
25.3 Nëse gjatë ushtrimit të një aktiviteti të   procurement activity pursuant to the                  članovima 26-28 ovog zakona, primljena
prokurimit në përputhje me procedurat e          procedures specified in Sections 26-28 of the         manje od tri (3) odgovarajuća tendera ili, gde
parapara në Nenet 26-28 të këtij ligji,          present law, less than three (3) responsive           je primeljivo, zahteva za učešće, ugovorni
pranohen më pak se tre (3) tenderë përgjegjës    tenders or, where applicable, requests to             autoritet poništiće ovu aktivnost nabavke. U
ose kërkesa për pjesëmarrje, autoriteti          participate are received, the contracting             ovom slučaju ugovorni autoritet ako još uvek
kontraktues duhet të anulojë aktivitetin e       authority shall cancel the procurement                želi da izvrši nabavku za dotične predmete,
prokurimit. Në rast të tillë, autoriteti         activity. In such event, the contracting              pokreće novu aktivnost nabavke za te
kontraktues duhet, nëse ende dëshiron të         authority shall, if it still desires to procure the   predmete.
prokurojë objektet në fjalë, të inicojë një      concerned objects, initiate a new procurement
aktivitet të ri prokurimi për objektet           activity for such objects.                            25.4 Osim uslova datih u članu 25.3 ovog
përkatëse.                                                                                             zakona, ako ugovorni autoritet zaključi da
                                                 25.4    Notwithstanding the requirement               ima dobar razlog da otkazivanje aktivnosti
                                                                                                                                           58
25.4 Pavarësisht kërkesave të vendosura            established by Section 25.3 of the present          nabavke i pokretanje nove nabavke neće
nga Neni 25.3 të këtij ligji, nëse autoriteti      law, if the contracting authority determines        rezultirati sa povečanim brojem
kontraktues përcakton se ka arsye shtytëse për     there are compelling reasons to believe that        odgovarajućih tendera, ili po potrebi, zahteva
të besuar se anulimi i aktivitetit të prokurimit   cancelling the procurement activity and             za učešće, AJN može odustati od uslova člana
dhe nisja e një aktiviteti të ri të prokurimit     initiating a new procurement activity will not      25.3 ovog zakona ako (i) AJN primi od
nuk do të rezultojë në një numër të shtuar të      result in an increased number of responsive         dotičnog ugovornog autoriteta pisani zahtev
tenderëve përgjegjës ose, kur është e              tenders or, where applicable, requests to           koji objašnjava zašto veruje da se uslovi člana
aplikueshme, kërkesat për pjesëmarrje, APP         participate, the PPA may waive the                  25.3 ovog zakona neće uzeti u obzir, i (ii)
mund të heqë dorë nga kërkesa e Nenit 25.3         requirement of Section 25.3 of the present          AJN odluči da to objašnjenje pruža ubedljiv
të këtij ligji nëse (i) APP pranon një kërkesë     law if (i) the PPA receives a written request       osnov za odustajanje od tih uslova.
me shkrim nga autoriteti kontraktues në fjalë      from the concerned contracting authority
që shpjegon pse beson se kërkesat e Nenit          explaining why it believes the requirement of       25.5 Ugovorni autoritet ima pravo da traži
25.3 të këtij ligji nuk duhet të merren            Section 25.3 of the present law should              od TRN-a da preispita svaku negativnu
parasysh, dhe (ii) APP përcakton se                waived, and (ii) the PPA determines that such       odluku AJN-a ili propust da odluči shodno
shpjegimet e tilla paraqesin një bazë bindëse      explanation provides a convincing basis to          članu 25.4 ovog zakona. TRN daje najviše
për të hequr dorë nga kërkesa të tilla.            waive such requirement.                             prvenstvo tom zahtevu i ima ovlašćenje da (i)
                                                                                                       preinaći odluku AJN-a, ako zakljući da je ta
25.5 Autoriteti kontraktues ka të drejtë të        25.5 A contracting authority shall have the         odluka neumerena, i (ii) ako AJN nije uspela
kërkojë nga OSHP të shqyrtojë çdo vendim           right to request the PRB to review any              da blagovremeno odgovori na zahtev
negativ, ose dështim për të vendosur, nga          negative decision, or failure to decide, of the     ugovornog autoriteta shodno članu 25.4 ovog
APP në përputhje me Nenin 25.4 të këtij ligji.     PPA pursuant to Section 25.4 of the present         zakona, donosi dotićnu odluku u ime AJN.
OSHP do të akordojë prioritetin më të lartë        law. The PRB shall accord the highest
kërkesës së tillë dhe do të ketë autoritetin të    priority to such request and shall have the
(i) kthejë mbrapsht vendimin e APP nëse            authority to (i) reverse the PPA’s decision if it
përcakton se ai vendim është i paarsyeshëm         determines that such decision is unreasonable
dhe (ii) nëse APP ka dështuar t’i përgjigjet       and (ii) if the PPA has failed to timely
me kohë një kërkese të autoritetit kontraktues     respond to a request of a contracting authority
sipas Nenit 25.4 të këtij ligji, të lëshojë        under Section 25.4 of the present law, issue
vendimin në fjalë në emër të APP-së.               the concerned decision on behalf of the PPA.

                  Neni 26                                           Section 26                                           Član 26
             Procedurat e hapura                                  Open Procedures                                    Otvoreni postupci

26.1 Përveçse një dispozitë e Neneve 27-31 26.1 Unless a provision of Sections 27-31                   26.1 Osim ako odredbe članova 27-31
të këtij ligji në mënyrë specifike autorizon of the present law specifically authorizes the            ovog zakona posebno ne ovlašćuju korišćenje
                                                                                                                                           59
përdorimin e një procedure alternative të        use of an alternative procurement procedure,      jednog alternativnog postupka nabavke,
prokurimit, autoriteti kontraktues do të         a contracting authority shall select and use      ugovorni autoritet bira i koristi otvorene
zgjedhë dhe shfrytëzojë procedura të hapura      open procedures when conducting a                 postupke kada vrši aktivnost nabavke.
kur të kryejë një aktivitet prokurimi.           procurement activity.
                                                                                                   26.2 Podjednako kada jedna odredba
26.2 Madje edhe kur një dispozitë e              26.2 Even where a provision of Sections           članova 27-31 ovog zakona posebno
Neneve 27-31 të këtij ligji në mënyrë            27-31 of the present law specifically             ovlašćuju korišćenje jednog alternativnog
specifike autorizon shfrytëzimin e një           authorizes the use of an alternative procedure,   postupka, ugovorni autoritet može da koristi
procedure alternative, autoriteti kontraktues    a contracting authority may use open              otvorene postupke radi vršenja dotične
mund të shfrytëzojë procedura të hapura për      procedures to conduct the concerned               aktivnosti nabavke.
të kryer aktivitetin e caktuar të prokurimit.    procurement activity.

                  Neni 27                                          Section 27                                        Član 27
            Procedurat e kufizuara                           Restricted Procedures                               Skraćeni postupci

27.1 Autoriteti kontraktues mund të              27.1 A contracting authority may use              27.1 Ugovorni autoritet može da koristi
shfrytëzojë procedurat e kufizuara për të        restricted procedures to conduct a                skraćene postupke radi vršenja aktivnosti
kryer një aktivitet prokurimi që çon te dhënia   procurement activity leading to the award of      nabavke koje vode do dodele bilo kojeg
e ndonjë kontrate publike ku                     any public contract where                         javnog ugovora kada:

artikulli, shërbimi, ose puna përkatëse – për    the concerned product, service or works – by      a.     dotični proizvod, usluga ili radovi – iz
shkak të karakterit të tij/tyre shumë të         reason of its/their highly complex or             razloga njegove/njihove visoko složene ili
ndërlikuar ose karakterit special – mund të      specialized nature – can only be supplied,        posebne prirode – može da bude dobavljen,
furnizohen, sigurohen ose ekzekutohen nga        provided or performed by an economic              pružen ili izveden od strane ekonomskog
një operator ekonomik i cili posedon             operator having adequate technical,               operatera koji ima adekvatne tehničke,
kapacitetin e duhur teknik, profesional ose      professional and/or financial capacity, and       profesionalne i/ili finansijske mogućnosti, i
financiar, dhe
                                                 it would be more economically efficient for        b.     bi za ugovorni autoritet bilo
do të ishte ekonomikisht më e efektshme për      the contracting authority to first review the     ekonomičnije da prvo pregleda kvalifikacije
autoritetin kontraktues që së pari të            qualifications of interested economic             zainteresovanih ekonomskih operatera a
shqyrtonte kapacitetin dhe kualifikimet e        operators and then to invite those possessing     zatim pozove one koji imaju minimum
operatorëve të interesuar ekonomikë dhe më       certain specified minimum qualifications to       određenih kvalifikacija da podnesu tendere.
pas të ftonte ata që posedojnë kualifikime të    submit tenders.
caktuara specifike minimale të paraqesin                                                           Nakon prijema zahteva za učešće, ugovorni
tenderët.                                        27.2   Following the receipt of requests to       autoritet poziva da podnesu tender sve
                                                                                                                                        60
                                                participate, a contracting authority shall invite   kandidate koji ispunjavaju selektivni
27.2 Pas pranimit të kërkesës për të marrë      to submit a tender all candidates that fulfil the   kriterijum naveden u obaveštenju o ugovoru i
pjesë, autoriteti kontraktues do të ftojë që të minimum selection criteria specified in the         tenderskom dosijeu u skladu sa članom 47-52
parashtrojnë tenderin ose propozimin të gjithë contract notice and the tender dossier in            ovog zakona. Kandidati koji nisu tako
kandidatët të cilët përmbushin kriteret e       accordance with Sections 47-52 of the present       odabrani eliminišu se iz daljeg učešća.
përzgjedhjes të caktuara në njoftimin e         law. Candidates not so selected shall be
kontratës dhe në dosjen e tenderit në           eliminated from further participation.
përputhshmëri me Nenet 47-52 të këtij ligji.
Kandidatët që nuk përzgjidhen në këtë
mënyrë eliminohen nga pjesëmarrja e
mëtutjeshme.

                  Neni 28                                         Section 28                                         Član 28
  Procedurat e negociuara pas publikimit të       Negotiated Procedures After Publication of a       Postupci pregovaranja nakon objavljivanja
           njoftimit të kontratës                               Contract Notice                                obaveštenja o ugovoru

28.1 Në raste të veçanta, autoriteti              28.1 In exceptional cases, a contracting          28.1 U izuzetnim slučajevima, ugovorni
kontraktues mund të përdorë procedurat e          authority may use negotiated procedures after     autoritet može da koristi postupak sa
negociuara pas publikimit të një njoftimi të      publication of a contract notice to conduct a     pogađanjem nakon objavljivanja obaveštenja
kontratës për të kryer aktivitetin e prokurimit   procurement activity leading to the award of a    o ugovoru radi vršenja aktivnost nabavke koja
që shpie te dhënia e një kontrate publike për     public contract for services where the            vodi do dodele javnog ugovora za usluge gde
shërbimet ku natyra komplekse e tyre teknike,     technical, financial, professional or other       je tehnička, finansijska, profesionalna ili
financiare ose profesionale është e tillë që:     highly intellectual or complex nature of the      visoko intelektualna ili složena priroda takva
                                                  desired services is such that:                    da:

është e pamundur të përgatiten                    it is impossible to establish the contract        je nemoguće dati ugovorne specifikacije na
specifikacionet e kontratës në mënyrë që të       specifications in a manner that would permit      način koji dozvoljava dodelu ugovora
lejojnë dhënien e kontratës duke zgjedhur         the award of the contract by selecting the best   biranjem najboljeg tendera po propisima koji
tenderin më të mirë sipas rregullave që           tender according to the rules governing open      regulišu otvorene ili skraćene postupke ili
drejtojnë procedurat e hapura ose të kufizuara    or restricted procedures or
ose                                                                                                 priroda usluga ili rizici koji ih prate ne
                                                the nature of the services or the risks             dozvoljavaju prethodno odredjivanje opšte
 natyra e shërbimeve ose rreziqet që përcjellin attaching thereto do not permit prior overall       cene.
ato nuk lejojnë caktimin paraprak të çmimit të pricing.
përgjithshëm.
                                                                                                                                       61
                                                  28.2 Following the receipt of requests to           28.2 Nakon prijema zahteva za učešće,
28.2 Pas pranimit të kërkesave për                participate, a contracting authority shall invite   ugovorni autoritet pozvaće sve kandidate da
pjesëmarrje, autoriteti kontraktues do të ftojë   to submit a tender/proposal all candidates that     podnose jedan tender/predlog koji ispunjava
të gjithë kandidatët të dorëzojnë një             fulfil the minimum selection criteria specified     minimalne kriterijume koji su navedenih u
tender/propozim që përmbush kriteret              in the contract notice and the tender dossier in    obaveštenju o ugovoru i tenderskom dosijeu u
minimale të specifikuara në njoftimin e           accordance with Section 47-52 of the present        skladu sa članom 47-52 ovog zakona.
kontratës dhe në dosjen e tenderit në             law. Candidates not so selected shall be            Kandidati koji nisu tako izabrani, eliminišu se
përputhje me Nenet 47-52 të këtij ligji.          eliminated from further participation.              iz daljeg učešća.
Kandidatët që nuk përzgjidhen në këtë
mënyrë eliminohen nga pjesëmarrja e               28.3 The contracting authority shall then           28.3 Ugovorni autoritet zatim će
mëtutjeshme.                                      negotiate with each tenderer to try to adapt its    pregovarati sa svakim ponuđačem u cilju
                                                  tender/proposal to the requirements that the        prilagođenja svog tendera/predloga sa
28.3 Autoriteti kontraktues pastaj do të          contracting authority has set out in the            uslovima koje je ugovorni autoritet naznačio
negociojë me çdo tenderues në përpjekje për       contract notice and the tender dossier. During      u obaveštenju o ugovoru i tenderskom
të përshtatur tenderin/propozimin e tij me        this process the contracting authority shall be     dosijeu. Tokom tog procesa od ugovornog
kërkesat e caktuara nga autoriteti kontraktues    required to identify and award the contract to      autoriteta se traži da identifikuje i dodeli
në njoftimin e kontratës dhe në dosjen e          the tenderer submitting the best and most           ugovor ponuđaču koji podnosi najbolji i
tenderit. Gjatë këtij procesi, autoritetit        economically advantageous tender/proposal.          ekonomski najpovoljniji tender/predlog.
kontraktues do t’i kërkohet të identifikojë dhe
t’i jap kontratën tenderuesit që dorëzon          28.4 During the negotiations, a contracting         28.4 Tokom pregovora ugovorni autoritet
tenderin/propozimin më të mirë dhe që është       authority shall ensure that all tenderers are       osigurava da su svi ponuđači tretirani na
ekonomikisht më i përshtatshmi.                   treated in an equal and fair manner and that        jednak i pošten način i da su svi ponuđači
                                                  all tenderers have equal and timely access to       blagovremeno dobili jednak pristup istim
28.4 Gjatë negociatave, autoriteti                the same information, with the exception of         informacijama, uz izuzetak informacija koje
kontraktues do të sigurojë se të gjithë           information relating to or contained in any         se odnose na ili su sadržane u bilo kojem
tenderuesit trajtohen në mënyrë të barabartë      competing tender.                                   konkurentnom tenderu.
dhe të drejtë dhe se të gjithë tenderuesit kanë
qasje të barabartë dhe me kohë në informatat      28.5 A contracting authority may provide            28.5 Ugovorni autoritet može da obezbedi
e njëjta, me përjashtim të informatave që         for the negotiated procedure to take place in       da se postupak sa pogađanjem vodi postepeno
lidhen me ose që janë pjesë e ndonjë tenderi      successive stages in order to reduce over time      kako bi se na vreme smanjio broj tendera sa
konkurrues.                                       the number of tenders to be negotiated by           kojima se pregovara primenjujući kriterijume
                                                  applying the award criteria that have been          dodele koji su navedeni u obaveštenju o
28.5 Autoriteti kontraktues mund të marrë         specified in the contract notice or the tender      ugovoru ili tenderskom dosijeu.
masa që procedurat e negociuara të përdoren       dossier.
në faza të njëpasnjëshme me qëllim që të
                                                                                                                                          62
reduktohet me kohë numri i tenderëve të
negociuar duke aplikuar kriteret e dhënies që
janë specifikuar në njoftimin e kontratës ose
dosjen e tenderit.


                     Neni 29                                     Section 29                                            Član 29
     Procedurat e negociuara pa publikimin e     Negotiated Procedures Without Publication of          Postupak sa pogađanjem bez objavljivanja
              njoftimit të kontratës                          a Contract Notice                                 obaveštenja o ugovoru

29.1 Duke marrë parasysh kufizimet e             29.1 Subject to restriction specified in         29.1 Uzimajući u obzir ograničenja koja su
përcaktuara në Nenin 29.2 të këtij ligji,        Section 29.2 of the present law, a contracting   navedena u članu 29.2 ovog zakona, ugovorni
autoriteti kontraktues mund të përdorë           authority may use negotiated procedures          autoritet može da koristi postupak sa
procedurat e negociuara pa publikimin e          without publication of a contract notice to      pogađanjem bez objavljivanja obaveštenja o
njoftimit të kontratës për të zhvilluar një      conduct a procurement activity having as its     ugovoru radi vršenja aktivnosti nabavke koji
aktivitet prokurimi që ka për qëllim dhënien e   object the award of:                             ima za cilj dodelu:

a.       çfarëdo kontrate publike:               a.     any public contract:                      a.        bilo kojeg javnog ugovora:

nëse, për arsye objektive dhe shtrëngese         if, for objective and compelling technical or    ako, iz objektivnih i ubedljivih /jakih
teknike ose artistike, kontrata duhet ti jepet   artistic reasons, the contract may be awarded    tehničkih ili umetničkih razloga ugovor može
vetëm një operatori të caktuar ekonomik;         only to a particular economic operator;          da bude dodeljen samo određenom
                                                                                                  ekonomskom operateru
nëse, për ndonjë arsye të vlefshme ligjore që    if, for valid legal reasons requiring the respect
kërkon respektimin e të drejtave ekskluzive,     of exclusive rights, the contract may be          ako zbog valjanih pravnih razloga koji
kontrata mund t’i jepet vetëm një operatori të   awarded only to a particular economic             zahtevaju poštovanje isključivih prava ugovor
caktuar ekonomik;                                operator;                                         može biti dodeljen samo određenom
                                                                                                   ekonomskom operateru;
nëse në rast të furnizimit me ujë, rrymë, gaz    for the delivery of water, electricity, gas or
ose ngrohje, kushtet e kontratës për shkak të    heat, if the contract requirements, because of zbog isporuke vode, struje, gasa ili grejanja,
kufizimeve objektive dhe shtrëngesave të         objective and compelling physical or              ako uslovi iz ugovora zbog objektivnih i jakih
detyrueshme fizike ose teknologjike, mund të     technological constraints, can only be met by fizičkih ili tehnoloških ograničenja mogu biti
përmbushen vetëm nga një operator                one economic operator; or                         ispunjeni samo od strane jednog ekonomksog
ekonomik; ose                                                                                      operatera, ili

                                                                                                                                         63
nëse, për aq sa është tepër e nevojshme për
arsye të emergjencave ekstreme që janë              if, insofar as is strictly necessary for reasons    ako, ukoliko je striktno potrebno iz razloga
shkaktuar nga ngjarje objektivisht të               of extreme urgency brought about by                 izuzetne hitnosti do koje je došlo iz
verifikueshme të cilat nuk kanë pasur               objectively verifiable events that were not         objektvnih potvrđenih događaja koji nisu
mundësi të parashikohen arsyeshëm nga               reasonably foreseeable by the concerned             bili predviđeni od strane dotičnog ugovornog
autoriteti përkatës kontraktues, një autoriteti i   contracting authority, such contracting             autoriteta, taj ugovorni autoritet ne može dati
këtillë kontraktues nuk mund ta jap kohën e         authority cannot afford the time required to        traženo vreme za vršenje bilo kojih drugih
kërkuar për ushtrimin e cilësdo procedurë           conduct any other procedure provided for by         postupaka koji su predviđeni ovim zakonom,
tjetër që parashtrohet në këtë ligj. Kjo vlen       the present law; provided, however, that the        obezbeđujući uvek da te okolnosti koje
gjithnjë kur merret parasysh se rrethanat e         circumstances creating the situation of             stvaraju situaciju izuzetne hitnosti nisu
tilla që kanë krijuar situatën emergjente           extreme urgency are not the result of the           rezultat nemarnosti ili namernih dela ili
ekstreme nuk janë rezultat i veprimeve me           negligent or purposeful acts or omissions of        grešaka dotičnog ugovornog autoriteta.
neglizhencë , të qëllimta ose lëshimeve të          the concerned contracting authority.
autoritetit kontraktues.

b.      një kontrate për furnizim:                  b.     a supply contract:                           b.     ugovora o snabdevanju:

(i)      për dërgesa shtesë nga furnizuesit         (i)     for additional deliveries by the            za dodatno snabdevanje od strane originalnih
fillestar atëherë kur dërgesat e tilla shtesë       original supplier where such additional             dobavljača kada te isporuke jesu zamene
janë zëvendësime për produktet ose instalimet       deliveries are replacements for previously          prethodno isporučenih proizvoda ili
e dërguara më parë ose kur përbëjnë një             delivered products or installations or              instalacija ili čine nastavak sadašnje isporuke
vazhdimësi të dërgesave aktuale të                  constitute an extension of current product          proizvoda ili instalacija ako bi promena
produkteve ose instalimeve nëse ndryshimi i         deliveries or installations if a change of          dobavljača neophodno zahtevala da dotični
furnizuesit domosdo kërkon nga autoriteti           supplier would necessarily require the              ugovorni autoritet prihvati proizvode ili
kontraktues që të pranojë produktet ose             concerned contracting authority to accept           instalacije koje imaju tehničke ili druge
instalimet që kanë karakteristika teknike që        products or installations having technical or       karakteristike koje su materijalno različite od
janë materialisht të ndryshme nga produktet         other characteristics that are materially           proizvoda ili instalacija dobijenih prethodno i
ose instalimet që janë blerë me parë, dhe këto      different from the products or installations        te razlike bi rezultirale znatnom
ndryshime do të rezultonin në shpërputhje të        previously acquired and these differences           nesaglasnošću ili tehničkim teškoćama
mëdha ose në vështirësi teknike . Kjo vlen në       would result in significant incompatibility or      obezbeđujući uvek da dodatne isporuke imaju
rastet kur dërgesat shtesë kanë një vlerë që        technical difficulties; provided, however, that     vrednost koja nije veća od dvadeset posto
nuk është më e madhe se njëzetë për qind            the total value of all such additional deliveries   (20%) od vrednosti ugovora o snabdevanju
(20%) e vlerës së kontratës së furnizimit që        does not exceed twenty percent (20%) of the         koji obuhvata originalne isporuke; ili
mbulonte dërgesat fillestare; ose                   value of the supply contract covering the
                                                    original deliveries; or
                                                                                                                                            64
(ii)    nëse autoriteti përkatës kontraktues                                                         (ii)    ako je dotični ugovorni autoritet
është operator i shërbimeve publike, për            (ii)    if the concerned contracting authority   operater javnih usluga, za kupovinu roba na
blerjen e mallrave në një vend-shkëmbim             is a public service operator, for the purchase   berzi roba;
mallrash;                                           of commodities at a commodities exchange;

c.      një kontratë të shërbimeve:                 c.     a service contract:                       c.     ugovora o uslugama:

(i)     që rezulton nga një konkurs                 (i)    that follows from a design contest        (i)    koji sledi iz konkursa za idejni
projektimi i ushtruar përmes procedurave të         conducted pursuant to open or restricted         projekat sproveden u skladu sa otvorenim ili
hapura ose të kufizuara, dhe që kërkohet,           procedures, and that is required, under the      skraćenim postupcima i da je traženo, po
sipas rregullave në fuqi, t’i jepet kandidatit të   applicable rules, to be awarded to the           važećim propisima da bude dodeljen
suksesshëm; ose                                     successful candidate; or                         uspešnom kandidatu;

(ii)     për zbatimin ose ekzekutimin e             (ii)     for the performance or execution of     (ii)    za izvođenje ili izvršavanje novih
shërbimeve të reja që janë shumë të ngjashme        new services that are highly similar to          usluga koje su u mnogome slične uslugama
me shërbimet që mbulohen nga një kontratë e         services that are covered by an earlier          obuhvaćenim u ranijim ugovorima o
mëhershme e shërbimeve, nëse a) kontrata e          services contract, if (a) such new contract is   uslugama, ako (a) se takav novi ugovor
tillë e re do ti jepet operatorit të njëjtë         to be awarded to the same economic operator      dodeljuje istom ekonomskom operateru
ekonomik të cilit i është dhënë kontrata e          that was awarded such earlier services           kojem je dodeljen prethodni ugovor o
mëhershme e shërbimeve, b) shërbimet e tilla        contract, (b) such new services are connected    uslugama, (b) te nove usluge jesu u vezi sa
të reja janë të lidhura me projektin e njëjtë       with the same basic project for which such       istim osnovnim projektom za koje je
themelor për të cilin është dhënë kontrata e        earlier services contract was awarded, and (c)   prethodni ugovor o uslugama bio dodeljen, i
tillë e mëhershme e shërbimeve, dhe c)              such earlier services contract was awarded       (c) ako je takav prethodni ugovor o uslugama
kontrata e tillë e mëhershme e shërbimeve           pursuant to open or restricted procedures;       bio dodeljen u skladu sa otvorenim ili
është dhënë përmes procedurave të hapura            provided, however, that the total value all      skraćenim postupcima obezbeđujući uvek da
ose të kufizuara gjithnjë duke marrë parasysh       such new services does not exceed twenty         nove usluge imaju vrednost koja nije viša od
se shërbimet e reja që do të ofrohen do të          percent (20%) of the value of the earlier        dvadeset posto (20%) od vrednosti
kenë një vlerë që nuk është më e madhe se           services contract; or                            prethodnog ugovora o uslugama; ili
njëzetë për qind (20%) të vlerës së kontratës
së mëhershme të shërbimeve; ose

d.    një kontrate të shërbimeve ose të             d.     a service or works contract:              d.     ugovora o uslugama ili radovima:
punëve:
                                                    for the performance or execution of additional za izvođenje ili izvršavanje dodatnih usluga
për zbatimin ose ekzekutimin e shërbimeve           services or works that were neither included   ili radova koji niti su bili uključeni u
                                                                                                                                        65
ose punëve shtesë që nuk ishin përfshirë as në     in the original conception of a previously        originalnu koncepciju prethodno dodeljenih
konceptimin fillestar të punëve e të               awarded works or service project nor              radova ili usluga niti je obezbeđen u
shërbimeve të dhënë më parë por as të              provided for in the concerned works or            dotičnom ugovoru o radovima prethodno
paraqitura në kontratën përkatëse të punëve        service contract previously concluded, but        zaključenom, ali koji je, zbog nepredviđenih
ose të shërbimeve që ishin përmbyllur më           which have, through unforeseen                    okolnosti postao neophodan za izvršavanje
parë, mirëpo të cilat, përmes rrethanave të        circumstances, become necessary for the           usluga ili radova opisanih u tom projektu i
paparashikuara, janë të domosdoshme për            performance of the services or works              ugovor obezbeđuje uvek da (a) ugovor koji
kryerjen e shërbimeve ose punëve të                described in such project and contract;           obuhvata te dodatne usluge ili radove bude
përshkruara në projektin ose kontratën e tillë ;   provided, however, that (a) the contract          dodeljen ekonomskom operateru koji izvodi
kjo gjithnjë duke marrë parasysh se (a)            covering such additional services or works        originalne usluge ili radove i (b) te dodatne
kontrata që i mbulon shërbimet ose punët e         shall be awarded to the economic operator         usluge ili radovi ne mogu tehnički ili
tilla shtesë ti jepet operatorit ekonomik që       performing the original services or works, (b)    ekonomski da budu izdvojeni iz glavnog
është duke i ekzekutuar shërbimet ose punët        such additional services or works cannot be       ugovora bez velikih neprijatnosti/problema po
fillestare dhe (b) shërbimet ose punët e tilla     technically or economically separated from        ugovorni autoritet i (c) dodatne usluge ili
shtesë, teknikisht ose ekonomikisht nuk mund       those covered by the original contract without    radovi imaju vrednost koja nije viša od
të ndahen nga kontrata fillestare pa i             major inconvenience to the contracting            dvadeset posto (20%) vrednosti originalnog
shkaktuar dëme autoritetit kontraktues dhe (c)     authority and (c) the total value of all such     ugovora.
shërbimet ose punët shtesë kanë një vlerë që       additional services and works does not exceed
nuk është më e madhe se njëzetë për qind           twenty percent (20%) of the value of the
(20%) e vlerës së kontratës fillestare.            original contract.                                29.2 Ugovorni autoritet može da vrši
                                                                                                     aktivnost nabavke na osnovu ovlašćenja člana
  Autoriteti Kontraktues mund të ushtrojë          29.2 A contracting authority may only             29.1.a ovog zakona samo ako je ugovorni
veprimtaritë e tija prokuruese nën autoritetin     conduct a procurement activity under the          autoritet prvo dobio pismenu dozvolu od
e Nenit 29.1 të këtij ligji vetëm nëse             authority of Section 29.1.a of the present law    AJN. Ako AJN primi zahtev od ugovornog
paraprakisht ka marrë një pëlqim me shkrim         if the contracting authority has first obtained   autoriteta kojim ovaj traži dozvolu za vršenje
nga ana e APP-së. Nëse APP pranon një              the written permission of the PPA. If the         aktivnost nabavke po članu 29.1.a (iv) ovog
kërkesë nga autoriteti kontaktues me të cilën      PPA receives a request from a contracting         zakona, AJN odmah daje najviši mogući
ky autoritet kërkon leje për të ushtruar           authority for permission to conduct a             prioritet izradi odgovora na taj zahtev.
veprimtari prokuruese sipas Nenit 29.1.a (iv)      procurement activity pursuant to Section
të këtij ligji, atëherë APP menjëherë do t’i       29.1.a (iv) of the present law, the PPA shall     29.3 Ugovorni autoritet ima pravo da traži
kushtojë vëmendje prioritare hartimit të           immediately accord the highest possible           da TRN-a preispita svaku negativnu odluku
përgjigjes ndaj një kërkese të këtillë.            priority to the development of a response to      AJN-a ili propust i da donese odluku prema
                                                   such request.                                     članu 25.4 ovog zakona.. TRN daje najviši
29.3 Autoriteti kontraktues ka të drejtë që të     29.3 A contracting authority shall have the       prioritet tom zahtevu i ima ovlašćenje da (i)
kërkojë nga OSHP që të rishikojë vendimet          right to request the PRB to review any            preinači odluku AJN-a ako odluči da je ta
                                                                                                                                        66
negative apo zvarritjet e marrjes të vendimeve     negative decision, or failure to decide, of the     odluka neumerena, i (ii) ako AJN nije uspela
nga ana e APP , në përputhje me Nenin 29.2         PPA pursuant to Section 29.2 of the present         da na vreme odgovori na zahtev ugovornog
të këtij ligji. OSHP një kërkese të tillë do ti    law. The PRB shall accord the highest               autoriteta po članu 29.2 ovog zakona, izda
japë prioritetin më të madh dhe do të ketë         priority to such request and shall have the         dotičnu odluku u ime AJN-a.
kompetencat që (i) të kthejë mbrapsht një          authority to (i) reverse the PPA’s decision if it
vendim të APP nëse gjykon se ai vendim             determines that such decision is unreasonable       29.4 Obavljanje postupka sa pogađanjem
është i paarsyeshëm dhe (ii) në rast se APP        and (ii) if the PPA has failed to timely            bez objavljivanja obaveštenja o ugovoru ni na
nuk ka arritur që t”i japë përgjigje me kohë       respond to a request of a contracting authority     koji način ne oslobadja ugovorni autoritet
autoritetit kontraktues nën Nenin 29.2 të këtij    under Section 29.2 of the present law, issue        njegovih obaveza (i) da igra aktivnu ulogu u
ligji, atëherë OSHP mund të marrë vendime          the concerned decision on behalf of the PPA.        odredjivanju uslova ugovora, sa posebnim
në emër të APP .                                   29.4 The conduct of a negotiated procedure          referencama na cene, rokove isporuke,
                                                   without publication of a contract notice shall      količinu, tehničke karakteristike i garancije,
Ekzekutimi i procedurës së negociuar pa            not in any way relieve a contracting authority      (ii) da obezbedi da ugovorna cena nije viša od
publikimin e njoftimit të kontratës në asnjë       of its obligation (i) to play an active role in     dotićne tržišne cene i (iii) pažljivo proceni
mënyrë nuk e liron autoritetin kontraktues         determining the terms of the contract, with         kvalitet dotičnog proizvoda, usluga ili radova
nga detyrimi i tij që (i) të luajë një rol aktiv   special reference to prices, delivery deadlines,    u skladu sa članom 52 ovog zakona.
në përcaktimin e kushteve të kontratës,            quantities, technical characteristics and
veçanërisht sa ka të bëjë me çmimet, afatet e      guarantees, (ii) to ensure that the contracted
dërgimit, sasitë, karakteristikat teknike dhe      price is not higher than the concerned market
garancionet, (ii) të sigurojë që çmimi i           price, and (iii) to carefully assess the quality
kontraktuar nuk është më i lartë se çmimi          of the concerned product, service or works in
përkatës i tregut, dhe (iii) të vlerësojë me       accordance with Section 52 of the present
kujdes kualitetin e produktit, shërbimit ose       law.
punës në fjalë në përputhshmëri me Nenin 52
të këtij ligji.

                  Neni 30                                           Section 30                                           Član 30
     Procedurat për kuotimin e çmimeve                      Price Quotation Procedures                             Postupci ponude cena

30.1 Autoriteti kontraktues mund të                30.1 For a procurement activity having as           Za aktivnosti nabavke čiji je cilj dodela
shfrytëzojë procedurën për kuotimin e              its object the award of a minimal or low value      ugovora o rutinskim radovima minimalne ili
çmimeve për të ushtruar një aktivitet të           routine works, supply or service contract, a        male vrednosti, ugovora o snabvdevanju ili
prokurimit që ka për qëllim dhënien e një          contracting authority may use price quotation       uslugama, ugovorni autoritet može da koristi
kontrate të vogël apo minimale për punë,           procedures to conduct such a procurement, if        postupak utvrđivanja cena za ovu aktivnost
furnizime apo shërbime rutinore nëse (i)           (i) the concerned goods, works or services are      nabavke, ako su (i) dotične robe, radovi ili
                                                                                                                                          67
mallrat, punët ose shërbimet përkatëse janë në    readily available from economic operators,         usluge lako dostupni od strane ekonomskih
dispozicion të shpejtë nga operatorët             (ii) the concerned goods, works or services do     operatera, (ii) dotične robe, radovi ili usluge
ekonomik, (ii) mallrat, punët ose shërbimet       not need to be specially produced or               ne treba da budu posebno proizvedeni ili
përkatëse nuk ka nevojë që të prodhohen ose       customized in order to satisfy the                 napravljeni da bi ispunile uslove ugovornog
përpunohen posaçërisht, në mënyrë që ti           requirements of the contracting authority, and     autoriteta, i (iii) ako postoji uspostavljeno
përmbushin kërkesat e autoritetit kontraktues,    (iii) there is an established market for such      tržište za te robe, radove ili usluge.
dhe (iii) ekziston një treg i gatshëm për         goods, works or services.
mallrat, punët ose shërbimet e tilla.                                                                30.2 Ugovorni autoritet istovremeno šalje
                                                  30.2 The contracting authority shall               pismeni zahtev za ponudu cena najmanje
30.2 Autoriteti kontraktues do t’u dërgojë        simultaneously send a written request for          trojici (3) ekonomskih operatera i koliko je
njëkohësisht, së paku tre (3) operatorëve         price quotations to at least three (3) economic    god to praktično, mnogim dodatnim
ekonomikë një kërkesë me shkrim për               operators and, to the extent practicable, to as    ekonomskim operaterima zato što je potrebno
kuotimin e çmimeve dhe, aq sa është e             many additional economic operators as is           da se obezbedi da nije ugroženo efikasno
mundshme, sa më shumë operatorëve tjerë           necessary to ensure that effective competition     nadmetanje za dotični ugovor.
ekonomikë që do të ishte e nevojshme për të       for the concerned contract is not impaired.
siguruar se konkurrenca efektive për                                                                 30.3 Ugovorni autoritet bira ekonomske
kontratën përkatëse nuk dëmtohet.                 30.3 The contracting authority shall select        operatere i osim toga sprovodi aktivnosti
                                                  such economic operators and otherwise              nabavke na način koji nema nameru da
30.3 Autoriteti kontraktues do t’i zgjedhë        conduct the procurement activity in a manner       diskriminiše ili ide u korist bilo kojeg
operatorët e atillë ekonomik dhe do të kryejë     that is not intended to discriminate against or    ekonomskog operatera.
aktivitetin e prokurimit në një mënyrë asisoj     in favour of any economic operator.
që nuk do të ketë për qëllim që të                                                                   30.4 Ekonomski operater koji nije primio
diskriminojë qoftë pozitivisht qoftë               30.4 An economic operator that did not            zahtev za ponudu cene koja je poslata drugim
negativisht një ose më shumë operatorë             receive a request for price quotations that was   ekonomskim operaterima ima pravo da
ekonomikë .                                        sent to other economic operators shall have       odmah nakon zahteva, dobije takav zahtev za
                                                   the right to obtain, immediately upon request,    ponudu cene od dotičnog ugovornog
30.4 Operatori ekonomik që nuk e ka marrë such request for price quotations from the                 autoriteta i podnese ponudu cene u odgovoru
kërkesën për kuotimin e çmimeve që u është         concerned contracting authority. Any              na taj zahtev pre krajnjeg roka koji je
dërguar operatorëve të tjerë ekonomikë, ka të economic operator shall have the right to              ugovorni autoritet dao za prijem ponuda, čak
drejtë që, menjëherë pasi që ta kërkojë, të        submit a price quotation in response to such a    iako je taj ekonomski operater dobio kopiju
marrë kërkesën e tillë për kuotimin e              request even if such economic operator            ili informaciju o takvom zahtevu za ponudu
çmimeve nga autoriteti përkatës kontraktues. obtained a copy or information about such               cene od nekog drugog ko nije ugovorni
Cilido operator ekonomik ka të drejtë të           request from someone other than the               autoritet. Sve ponude cena moraju se podneti
dorëzojë një kuotim të çmimeve si përgjigje        contracting authority. All price quotations       pre krajnjeg roka koji je dao ugovorni
ndaj një kërkese të tillë përpara afatit të fundit must be submitted before the deadline set by      autoritet u dotičnom zahtevu za ponudu cena.
                                                                                                                                          68
të përcaktuar nga autoriteti kontraktues për    the contracting authority in the concerned
pranimin e kuotimeve, edhe në rastet kur        request for price quotations.                   30.5 Pisani zahtev za ponudu cene (i)
operatori ekonomik në fjalë e ka marrë                                                          opisuje, po članu 22 ovog zakona, dotičnu
kopjen e kërkesës ose informacionin mbi         30.5 A written request for price quotations robu, usluge ili radove (ii) informiše sve
kërkesën për kuotimin e çmimeve nga dikush      shall (i) describe, in accordance with Section ekonomske operatere da njihove ponude
tjetër e jo nga autoriteti kontraktues          22 of the present law, the concerned goods,     moraju da sadrže celokupnu fiksnu cenu koju
                                                services, or works (ii) inform all economic     bi ugovorni autorite trebao da plati da bi
30.5 Kërkesa me shkrim për kuotimin e           operators that their quotations must contain a dobio dotične robe ili usluge i da ta celokupna
çmimeve duhet të (i) përshkruajë, në pajtim     lump sum fixed price that the contracting       fiksna cena obuhvata sve i važeće poreze,
me Nenin 22 të këtij ligji, mallrat, shërbimet  authority would need to pay to obtain the       takse i obaveze kao i prevoz, osiguranje,
ose punët përkatëse, (ii) informojë të gjithë   concerned goods or services and that such       instaliranje ili druge obaveze, provizije ili
operatorët ekonomikë se kuotimet e tyre         lump sum fixed price shall include any and all troškove bilo kojeg opisa i (iii) navodi datum
duhet të përmbajnë një shumë të përgjithshme applicable taxes and duties as well as any         do kojeg ponude cena moraju da budu
të çmimit fiks që autoriteti kontraktues duhet transportation, insurance, installation or other primljene.
ta paguajë në mënyrë që të marrë mallrat ose charges, fees or expenses of any description;
shërbimet përkatëse dhe se shuma e tillë e      and (iii) specify the date by which price       Datum do kojeg ponude cena moraju biti
çmimit fiks duhet të përfshijë të gjitha dhe    quotations must be received.                    primljene nije kraći od deset (10)
çfarëdo nga tatimet dhe doganat e                                                               kalendarskih dana od datuma dostavljanja
aplikueshme si dhe shpenzimet e transportit,    30.6 The date by which price quotations         pisanog zahteva za ponudu cena
sigurimit, instalimit apo pagesat tjera, tarifa must be received shall be no less than ten (10)
apo harxhime të ndonjë lloji tjetër ; dhe (iii) calendar days from the date of the dispatch of 30.7 Ekonomski operater može da podnese
përcaktojë datën deri në të cilën duhet të      the written request for price quotations.       samo jednu ponudu cene tokom dotične
pranohen profakturat (kuotimet e çmimeve).                                                      aktivnosti nabavke. Ekonomski operater ne
                                                30.7 An economic operator may submit            može da menja ponudu cene nakon što je ona
   Data e fundit për dorëzimin e kuotimeve të only one price quotation during the concerned podneta.
çmimit nuk duhet të jetë                        procurement activity. An economic operator
më pak se dhjetë ( 10) ditë kalendarike nga     may not change its price quotation after such 30.8 Ako manje od tri (3) ekonomska
data e dërgimit të kërkesës me shkrim për       quotation has been submitted.                   operatera koji rutinski nude dotičnu robu,
kuotimin e çmimeve .                                                                            radove ili usluge na tržištu podnesu
                                                30.8 If less than three (3) economic            odgovarajuću pismenu ponudu cena na ili pre
Operatori ekonomik mund të dorëzojë vetëm operators that routinely offer the concerned          navedenog krajnjeg roka, ugovorni autoritet
një kuotim të çmimeve gjatë aktivitetit         goods, works or services on the market          otkazaće aktivnost nabavke. U tom slučaju
përkatës të prokurimit. Operatori ekonomik      submit responsive written quotations on or      ugovorni autoritet pokreće novu aktivnost
nuk mund të ndryshojë kuotimin e tij të         before the specified deadline, the contracting nabavke za tu robu, radove ili usluge.
çmimeve pasi që kuotimi i tillë jetë i          authority shall cancel the procurement          30.9 U cilju primenjivosti drugih odredaba
                                                                                                                                   69
dorëzuar.                                       activity. In such event, the contracting         ovog zakona, zahtev za ponudu cene
                                                authority shall initiate a new procurement       predstavljaće jedan “poziv na tender.”
   Në rast se më pak se tre ( 3) operatorë      activity for such goods, works or services.
ekonomikë të cilët në mënyrë rutinore           30.9 For the purposes of the applicability
ofrojnë mallrat , punët apo shërbimet në treg   of the other provisions of the present law, a
do të dorëzonin dokumentet me shkrim mbi        request for price quotations shall constitute an
kuotimet para mbylljes të afatit përfundimtar , “invitation to tender.”
atëherë autoriteti kontraktues do të anulojë
veprimtarinë prokuruese. Në atë rast ,
autoriteti kontraktues do të rinis një
veprimtari të re prokuruese lidhur me ato
mallra , punë apo shërbime.

Me qëllim të zbatimit të dispozitave të tjera të
këtij ligji, kërkesa për
kuotim çmimesh paraqet ose konsiderohet
sikurse “ftesë për tenderim “.

                  Neni 31                                           Section 31                                         Član 31
 Procedurat për kontratat me vlerë minimale          Procedures for Minimal Value Contracts            Postupci za ugovore minimalne vrednosti

KRPP është e autorizuar dhe ka përgjegjësinë       The PPRC shall have the authority and             31.1 RKJN ima ovlašćenje i odgovornost
që të përgatisë dhe të shpallë rregullat dhe       responsibility to develop and promulgate          da izradi i proglasi pravila i postupke koji
procedurat e nevojshme për kontratat me            rules and procedures governing the award of       regulišu dodelu ugovora minimalnih
vlerë minimale. Rregullat dhe procedurat në        minimal value contracts. Such rules and           vrednosti. Ova pravila i postupci (i)
fjalë duhet; (i) të promovojnë konkurrencën        procedures shall (i) promote competition for      promovišu nadmetanje za te ugovore, (ii)
gjatë dhënies së kontratave të tilla (ii) të       such contracts, (ii) ensure the transparency      obezbedjuju transparentnost i pravičnost
sigurojnë transparencën dhe përgjegjshmërinë       and reasonableness of the process, and (iii)      procesa, i (iii) prate primenljive odredbe ovog
e këtij procesi dhe (ii) të respektojnë            observe the applicable provisions of the          zakona, posebno principe uštede troškova i
dispozitat e zbatueshme të këtij ligji mbi         present law, especially the principles of cost-   ne-diskriminacije navedene u članu 5 i 6 ovog
koston ekonomike, efikasitetin si dhe parimin      effectiveness and non-discrimination              zakona.
e mos-diskriminimit të përcaktuar në Nenet 5       specified in Sections 5 and 6 of the present
dhe 6 të këtij ligji.                              law.



                                                                                                                                         70
                  Neni 32                                          Section 32                                        Član 32
          Kontratat publike kornizë                      Public Framework Agreements                         Javni okvirni sporazumi

Autoriteti kontraktues mund të përdorë            32.1 A contracting authority may use open        32.1 Ugovorni autoritet može da koristi
procedura të hapura apo të kufizuara për të       or restricted procedures to award a framework    otvorene ili skraćene postupke za dodelu
dhënë një kontratë kornizë . Kontratat kornizë    agreement. Framework agreements may not          okvirnog sporazuma. Okvirni sporazumi se ne
nuk do të mund të jepen duke përdorur             be awarded through the use of any other          mogu dodeljivati korišćenjem nekih drugih
çfarëdo procedure tjetër .                        procedure.                                       postupaka.
                                                  32.2 No framework agreement shall have a         32.2 Nijedan okvirni sporazum ne traje
  Asnjë marrëveshje kornizë nuk do të ketë        total duration of greater than 24 months.        duže od 24 meseca.
kohëzgjatje më të madhe se 24 muaj gjithsejt.     32.3 Under a framework agreement, the            32.3 Prema okvirnom sporazumu, ugovorni
                                                  contracting authority shall be entitled          autoritet ima pravo da tokom perioda tog
32.3 Nën marrëveshjen kornizë, autoriteti         throughout the period of such framework          okvirnog sporazum a u strogoj saglasnosti sa
kontraktues do të ketë të drejtë që gjatë tërë    agreement, and in strict accordance with the     uslovima tog okvirnog sporazuma, da zaključi
periudhës së marrëveshjes, dhe duke qenë në       terms of such framework agreement, to            ugovor ili izda nalog uspešnom ponuđaču bez
përputhje të rreptë me kushtet e një kontrate     conclude contracts or to place orders with the   vođenja postupaka na osnovu ovog zakona u
të këtillë kornizë, të nënshkruajë kontrata ose   successful tenderer without following the        pogledu svakog zaključenog ugovora (ili
të bëjë porosi te tenderuesi i suksesshëm pa i    procedures of the present law in respect of      izdatog naloga) po okvirnom sporazumu.
ndjekur procedurat e këtij ligji përkitazi me     each contract concluded (or order placed)
secilën kontratë të konkluduar (apo urdhër të     under the framework agreement.
parashtruar) brenda marrëveshjes kornizë.                                                          32.4 Ugovorni autoritet može da razmotri
32.4 Autoriteti kontraktues mund të marrë         32.4 The contracting authority may               dodelu okvirnog sporazuma samo ako postoji
parasysh dhënien e marrëveshjes kornizë           consider awarding a framework agreement          jedna ili nekoliko od sledećih okolnosti:
vetëm nëse janë të pranishme një apo më           only if one or several of the following
shumë nga rrethanat e mëposhtme:                  circumstances are present:                       a) predmet ugovora su robe, usluge ili
objekt i kontratës janë shërbimet, punët ose      a) the subject of the contract are goods,        radovi koji se ne mogu kategorisati kao
mallrat, që nuk kategorizohen si pasuri           services, or works that cannot be categorized    dugoroćna sredstva,
afatgjate;                                        as long-term assets;
objekt i kontratës janë punimet e                 b) the subject of the contract are continuous    b) predmet ugovora su nastavljene popravke
vazhdueshme të riparimeve apo të                  repair or maintenance services; or               ili usluge održavanja; ili
mirëmbajtjes; ose                                 c) where the contracting authority plans to
c ) Në rastin kur autoriteti kontraktues          award several identical contracts over the       c) kada ugovorni autoritet namerava da
planifikon të japë disa kontrata identike         period to be covered by the framework            dodeli nekoliko identićnih ugovora u roku
përgjatë një periudhe që do të mbulohej nga       agreement, and the conclusion of one             koji je obuhvaćen u okvirnom sporazumu, i
një kontratë kornizë ndërsa konkludimi i një      framework agreement covering two or more         zaključivanje jednog okvirnog sporazuma
                                                                                                                                       71
marrëveshje kornizë që do t’i mbulonte dy            of such contracts would reduce the                koji obuhvata dva ili više tih ugovora smanjili
apo më shumë kontrata të tilla do ti                 contracting authority’s procurement and           bi se administrativni i troškovi nabavke
reduktonte shpenzimet e prokurimit dhe të            administration costs.                             ugovornog autoriteta
administrimit të autoritetit kontraktues.

32.5 KRPP është e autorizuar dhe ka                  32.5 The PPRC shall have the authority            32.5 RKJN ima ovlašćenje i odgovornost
përgjegjësinë që të përgatisë dhe të shpallë         and responsibility to develop and promulgate      da izradi i proglasi pravila i postupke koji
rregullat dhe procedurat e nevojshme për             rules and procedures governing the award of       regulišu dodelu ugovora okvirnih sporazuma.
kontratat kornizë. Rregullat dhe procedurat në       framework contracts. Such rules and               Ova pravila i postupci (i) promovišu
fjalë duhet; (i) të promovojnë konkurrencën          procedures shall (i) promote competition for      nadmetanje za te ugovore, (ii) obezbedjuju
gjatë dhënies së kontratave të tilla; (ii) të        such contracts, (ii) ensure the transparency      transparentnost i pravičnost procesa, i (iii)
sigurojnë transparencën dhe përgjegjshmërinë         and reasonableness of the process, and (iii)      prate primenlive odredbe ovog zakona,
e procesit, ,dhe (iii) të respektojnë dispozitat e   observe the applicable provisions of the          posebno principe uštede troškova i
zbatueshme të këtij ligji mbi koston                 present law, especially the principles of cost-   nediskriminacije navededne u članu 5 i 6
ekonomike, efikasitetin si dhe parimin e mos-        effectiveness and non-discrimination              ovog zakona.
diskriminimit të përcaktuar në Nenet 5 dhe 6         specified in Sections 5 and 6 of the present
të këtij ligji.                                      law.

                   Kreu 3                                              Chapter 3                                        Poglavlje 3
Rregullat mbi reklamimin dhe transparencën                Rules on Advertising and Transparency           Propisi o oglašavanju i transparentnosti

                    Neni 33                                            Section 33                                       Član 33
               Njoftimi indikativ                                   Indicative Notice                              Obaveštenje o nameri

33.1 Kur autoriteti kontraktues ka për               33.1 When a contracting authority has the         33.1 Kada ugovorni autoritet ima nameru
qëllim dhënien, gjatë periudhës së ardhshme          intention of awarding, over a future 12-month     da u predstojećem periodu od 12 meseci
12 mujore të, (i) një ose më shumë kontratave        period, (i) one or more supply or service         dodeljuje, (i) jedan ili više ugovora o
të furnizimit ose të shërbimit, që vetëm ose         contracts having an estimated value, alone or     snabdevanju ili uslugama čija je procenjena
bashkë kanë një vlerë të parashikuar prej            in the aggregate, of 250,000 euro, or (ii) one    vrednost, pojedinačna ili ukupna 250,000
250.000 euro, ose (ii) një ose më shumë              or more works contracts having an estimated       Evra, ili (ii) jedan ili više ugovora o radovima
kontrata të punëve që vetëm ose së bashku ka         value, alone or in the aggregate, of 250,000      čija je procenjena vrednost pojedinačana ili
një vlerë të parashikuar prej 250 000 euro,          euro, the contracting authority shall prepare     ukupna 250,000 Evra, ugovorni autoritet
autoriteti kontraktues do të përgatisë               an indicative notice that specifies:              priprema obaveštenje o nameri u kojoj
njoftimin indikativ që përcakton:                                                                      navodi:
                                                     a.      in the case of anticipated supply
                                                                                                                                            72
a.      në raste të kontratave të pritura për       contracts, the total procurement by product       a.     u slučaju predvidljivih ugovora o
furnizim, prokurimin e përgjithshëm sipas           area that the contracting authority intends to    snabdevanju, ukupnu nabavku po
lëmit të prodhimit të cilin autoriteti              procure over such 12-month period;                proizvodnim obalstima koje autoritet za
kontraktues synon që ta prokurojë brenda                                                              ugovaranje namerava da nabavi tokom period
periudhës 12-mujore;                                b.      in the case of anticipated service        od 12 meseci;
                                                    contracts, the estimated aggregate value of
b.      në raste të kontratave të pritura të        each category of service that the contracting     b.     u slučaju predvidljivih ugovora o
shërbimeve, vlerën totale të parashikuar për        authority intends to procure over such 12-        uslugama, procenjena ukupna vrednost svake
secilën kategori të shërbimeve të cilën             month period; and                                 kategorije usluga koje ugovorni autoritet
autoriteti kontraktues synon që të prokurojë                                                          namerava da nabavi tokom perioda od 12
brenda një periudhe të tillë 12 mujore; dhe         c.     in the case of anticipated works           meseci i
                                                    contracts, the essential characteristics of the
c.     në raste të kontratave të pritura të         works contracts that the contracting authority    c.     u slučaju predvidljivih ugovora o
punëve, karakteristikat thelbësore të               intends to award over such 12-month period.       radovima, osnovne karakteristike ugovora o
kontratave të punëve të cilat autoriteti                                                              radovima koje ugovorni autoritet namerava
kontraktues synon që ti jep brenda një                                                                da dodeli tokom perioda od 12 meseci.
periudhe të tillë 12 mujore.
                                                    33.2 In the case of an indicative notice
33.2 Në rast të njoftimeve indikative të            referred to in Section 33.1.a or b of the
përshkruara në Nenin 33.1 të këtij ligji a ose b    present law, the contracting authority shall        U slučaju obaveštenja o nameri na koje se
, të këtij ligji, autoriteti kontraktues duhet të   prepare such indicative notice as soon as         upućuje u članu 33.1.a ili b., ovog zakona,
përgatisë njoftimin e tillë indikativ sa më         possible after the beginning of the concerned     ugovorni autoritet priprema to obaveštenje o
shpejtë që është e mundëshme menjëherë pas          fiscal year.                                      nameri što je pre moguće nakon početka
fillimit të vitit përkatës fiskal.                                                                    dotične fiskalne godine.
                                                    33.3 In the case of an indicative notice
33.4. Autoriteti kontraktues duhet të               referred to in Section 33.1.c of the present      33.3 U slučaju obaveštenja o nameri na
përgatisë njoftimin indikativ në gjuhët e           law, the contracting authority shall prepare      koje se upućuje u članu 33.1.c ovog zakona,
përcaktuara në Nenin 13 të këtij ligji.             such indicative notice immediately after the      ugovorni autoritet priprema to obaveštenje o
                                                    decision approving the planning of the            nameri odmah nakon odluke kojom se
                                                    concerned works contracts.                        odobrava planiranje dotičnih ugovora o
                                                                                                      radovima.
                                                    33.4    The contracting authority shall
                                                    prepare an indicative notice in the languages     33.4    Ugovorni autoritet priprema
                                                    specified by Section 13 of the present law.       obaveštenje o nameri na jezicima navedenim
                                                                                                      u članu 13 ovog zakona.
                                                                                                                                         73
                    Neni 34                                         Section 34                                        Član 34
              Njoftimi i kontratës                                Contract Notice                               Obaveštenje o ugovoru

Kur autoriteti kontraktues synon që të             When a contracting authority intends to           Kada ugovorni autoritet namerava da
ndërmarrë prokurimin duke përdorur                 conduct a procurement using open or               sprovede nabavku koristeći otvorene ili
procedura të hapura, të kufizuara ose të           restricted procedures or negotiated procedures    skraćene postupke ili postupke sa
negociuara pas publikimit të njoftimit të          after the publication of a contract notice, the   pogađanjem nakon objavljivanja obaveštenja
kontratës, autoriteti kontraktues e përgadit       contracting authority shall prepare a contract    o ugovoru, ugovorni autoritet priprema
njoftimin e kontratës në gjuhët e përcakruara      notice in the languages required by Section       obaveštenje o ugovoru na jezicima koji se
në Nenin 13 të këtij ligji.                        13 of the present law.                            traže po članu 13 ovog zakona.

                   Neni 35                                          Section 35                                        Član 35
       Njoftimi për dhënien e kontratës                       Contract Award Notice                          Obaveštenje o dodeli ugovora

Nëse autoriteti kontraktues ka dhënë një           If a contracting authority has awarded any        Ako ugovorni autoritet dodeli bilo koji javni
kontratë publike me vlerë të mesme apo të          medium or large value public contract using       ugovor srednje ili velike vrednosti koristeći
madhe duke përdorur procedurat e hapura, të        open, restricted or negotiated procedures,        otvorene, skraćene ili postupke sa
kufizuara, ose të negociuara, autoriteti i tillë   such contracting authority shall, within two      pogađanjem, taj ugovorni autoritet u roku od
kontraktues brenda dy (2) ditëve të punës pas      (2) business days after the award of such         dva (2) radna dana nakon dodele takvog
dhënien së kontratës së tillë, do të përgatisë     contract, prepare a contract award notice in      ugovora, priprema obaveštenje o dodeli
njoftimin për dhënien e kontratës në gjuhët e      the languages required by Section 13 of the       ugovora na jezima koji se traže po članu 13
përcaktuara në Nenin 13 të këtij ligji dhe do      present law and send it for publication.          ovog zakona i šalje ih da se objave.
ta dërgojë për publikim.

                   Neni 36                                           Section 36                                         Član 36
            Publikimi i njoftimeve                             Publication of Notices                          Obajvljivanje obaveštenja

36.1 Autoriteti kontraktues do t’i dorëzojë        36.1 The contracting authority shall submit       36.1 Ugovorni autoritet podnosi RKJN-u
KRPP-së versionet në të gjitha gjuhët të çdo       to the PPRC all language versions of any          verzije na svim jezicima svakog obaveštenja
njoftimi që është përgatitur sipas Nenit 33, 34    notice that it has prepared pursuant to Section   koje je pripremljeno po članu 33, 34 ili 35
ose 35 të këtij ligji. KRPP-ja duhet të vendosë    33, 34 or 35 of the present law. The PPRC         ovog zakona. RKJN utvrdiće pravila koji
rregulla që e rregullojnë dorëzimin e              shall establish rules governing the submission    regulišu podnošenje tih obaveštenja.
njoftimeve të tilla.                               of such notices.
                                                                                                     36.2   U roku od dva (2) radna dana od kada
                                                                                                                                        74
36.2 Brenda dy (2) ditëve të punës pasi që       36.2 Within two (2) business days after the      RKJN primi takvo obaveštenje od ugovornog
KRPP-ja të ketë pranuar njoftimin në fjalë       PPRC receives such a notice from a               autoriteta po članu 36.1 ovog zakona, RKJN
nga një autoritet kontraktues sipas Nenit 36.1   contracting authority pursuant to Section 36.1   objavljuje obaveštenje na svim jezičkim
të këtij ligji, KRPP-ja do t’i publikojë         of the present law, the PPRC shall publish all   verzijama na veb-sajtu RKJN i u Registru
versionet në të gjitha gjuhët e njoftimit në     language versions of such notice on the          javnih nabavki.
fjalë në faqen e KRPP-së në internet dhe në      PPRC’s website and in the Public
Regjistrin e Prokurimit Publik.                  Procurement Register.                            36.3 Ugovorni autoritet u roku od tri (3)
                                                                                                  radna dana od dana podnošenja dotičnog
36.3. Brenda tri (3) ditëve të punës pasi që      36.3 A contracting authority shall, within      obaveštenja RKJN-u kako se traži na osnovu
të ketë dorëzuar njoftimin në KRPP, siç           three (3) business days after submitting the    člana 36.1 ovog zakona, objavljuje to
kërkohet nga Neni 36.1 të këtij ligji, autoriteti concerned notice to the PPRC as required by obaveštenje koje je urađeno na traženim
kontraktues do të publikojë atë njoftim në        Section 36.1 of the present law, publish that   jezicima u većim novinama na albanskom
gjuhët e kërkuara në një publikim me tirazh të notice in the required languages in a major        jeziku a koja je najtiražnija na Kosovu i
madh në gjuhën shqipe në Kosovë dhe një           Albanian language publication of general        većim novinama na srpskom jeziku, dajući
publikim me tirazh të madh në gjuhën serbe,       circulation in Kosovo and a major Serbian       međutim da se ovaj uslov objavljivanja ne
me kusht që kërkesat e këtij neni të mos          language publication, provided, however, that primenjuje za obaveštenje o dodeli ugovora
vlejnë publikimi të mos kenë të bëjnë mbi         this publication requirement shall not apply to za ugovore minimalne ili male vrednosti.
dhënien e njoftimit për një vlerë të vogël apo a contract award notice for a low or minimal       Verzije obaveštenja na svim jezicima
minimale të kontratës.                            value contract.                                 objavljuju se istog dana ili datuma, i na isti
                                                                                                  način. RKJN doneće pravila koji regulišu
36.4 Njoftimet përkitazi me kontratat me          36.4 Notices in respect of large value          objavljivanje obaveštenja. Ništa u ovom članu
vlerë të madhe, që tejkalojnë shumën prej         contracts with an estimated value exceeding     36.3 ne sprečava objavljivanje dodatnih
250,000 Eurove në rasin e mallrave dhe            €250,000 in the case of goods and services      obaveštenja istog dana ili naknadno u drugim
shërbimeve dhe 1,000,000 Eurove në rasin e and €1,000,000 in the case of works, shall             novinama.
punëve, poashtu duhet të publikohen në            also be published in an English language
Gjuhën angleze në publikimet me tirazh të         publication of wide international circulation.  36.4 Obaveštenja u pogledu ugovora
madh ndërkombëtar.                                                                                velikih vrednosti, sa procenjenom vrednošću
                                                  36.5 All language versions of a notice shall koja premašuje 250.000 Evra, u slučaju roba i
36.5 Versionet në të gjitha gjuhët e              be published in such publications on the same usluga i 1.000.000 Evra u slučaju radova,
njoftimit duhet të publikohen në të njëjtën       date and in the same manner. The PPRC shall takodje se objavljuju na engleskom jeziku u
datë , në të njëjtën mënyrë. KRPP-ja do të        establish rules governing the publication of    izdanjima koje imaju veliki medjunarodni
vendosë rregulla që e rregullojnë publikimin e notices.                                           tiraž.
njoftimeve.
                                                  36.6 Nothing in this Section 36 shall           Sve jezičke varijante obaveštenja biće
36. 6 Asgjë në Nenin 36 nuk do të pengojë         prevent the publication of additional notices   objavljene u ovim novinama (izdanjima) istog
                                                                                                                                     75
publikimin e njoftimeve plotësuese në të          on the same date or subsequent dates in other   datuma i na isti način. RKJN doneće pravila
njëjtën datë apo gjatë datave tjera nëpër         publications.                                   koji regulišu objavljivanje obaveštenja.
publikime të tjera .
                                                                                                  36.6 Ništa u ovom članu 36 ovog zakona,
36.7 Autoriteti kontraktues njëkohësisht do       36.7 A contracting authority shall              neće sprećiti objavljivanje dopunskog
t’u dërgojë njoftimin për dhënien e kontratës,    simultaneously dispatch a contract award        obaveštenja istog datuma ili naknadnog
menjëherë pasi që ky të përgatitet, të gjithë     notice, immediately after it has been           datuma u drugim novinama (izdanjima).
operatorëve ekonomik që kanë dorëzuar një         prepared, to all economic operators that
kërkesë për pjesëmarrje ose që kanë dorëzuar      submitted a request to participate or           36.7 Ugovorni autoritet može istovremeno
tenderin. Autoriteti kontraktues do t’u dërgojë   submitted a tender. A contracting authority     poslati obaveštenje o dodeli ugovora, odmah
operatorëve ekonomik këtë njoftim përmes          shall dispatch such a notice to the concerned   nakon što je pripremljena, svim ekonomskim
mjeteve më të shpejta në dispozicion.             economic operators by the most rapid means      operaterima koji su podneli zahtev za učešće
                                                  available.                                      ili koji su podneli tender. Ugovorni autoritet
36.8 Përveç siç thuhet në Nenin 36.7 të këtij                                                     može poslati ovo obaveštenje ekonomskim
ligji, asnjë njoftim dhe asnjë informatë në       36.8 Except as provided for in Section 36.7     operaterima na najbrži mogući način.
një njoftim, nuk mund të bëhen publike ose të     of the present law, no notice, nor any
zbulohen një personi ose ndërmarrje para se       information in a notice, may be made public     Osim kao što je utvrđeno u članu 36.7 ovog
të bëhet publikimi i njoftimit në fjalë në        or disclosed to any person or undertaking       zakona, nijedno obaveštenje, niti bilo kakva
përputhshmëri me Nenin 36.2 - 36.5 të këtij       prior to its publication pursuant to Sections   informacija iz obaveštenja ne može se dati u
ligji.                                            36.2 - 36.5 of the present law.                 javnost ili otkriti bilo kojem licu ili preduzeću
                                                                                                  pre njegovog objavljivanja u skladu sa
                                                                                                  članom 36.2 ili 36.5 ovog zakona.

                 Neni 37                                          Section 37                                         Član 37
     Forma dhe përmbajtja e njoftimeve                    Form and Content of Notices                      Forma i sadržaj obaveštenja

Çdo njoftim do të hartohet thelbësisht në         Every notice shall be drawn up substantially    Svako obaveštenje priprema se uglavnom u
përputhje me formularin standard të miratuar      in accordance with the applicable standard      skladu sa važećim standardnim obrascima
nga KRPP-ja                                       form adopted by the PPRC.                       koje je usvojila RKJN.

Neni 38                                           Section 38                                      Član 38
Rregullat e përgjithshme mbi caktimin e           General Rules for Setting a Time Limit for      Opšti propisi za davanje vremenskog roka za
afateve kohore për pranimin e tenderëve ose       the Receipt of Tenders or Requests to           prijem tendera ili zahteva za učešće
kërkesave për pjesëmarrje                         Participate
                                                                                                  38.1   Svaki vremenski rok koji je dao
                                                                                                                                       76
38.1 Çfarëdo afati kohor i caktuar nga               38.1 Any time limit set by a contracting           ugovorni autoritet za prijem tendera ili
autoriteti kontraktues për pranimin e                authority for the receipt of tenders or requests   zahteva za učešće traje dovoljno, kako bi
tenderëve ose kërkesave për pjesëmarrje              to participate shall be of a duration that is      potencijalno zainteresovanim ekonomskim
duhet të jetë i mjaftueshëm për të iu dhënë          sufficient to give potentially interested          operaterima da dovoljan vremenski rok da
operatorëve të interesuar ekonomik kohë të           economic operators a sufficient amount of          pripreme i podnesu ta dokumenta. U
mjaftueshme për të përgatitur dhe dorëzuar           time to prepare and submit such documents.         predviđanju vremenskog roka ugovorni
dokumentet në fjalë. Gjatë caktimit të një           In setting such a time limit, a contracting        autoritet ima u vidu predmet i složenost
afati të tillë kohor, autoriteti kontraktues do të   authority shall take into consideration the        dotične nabavke i dodelu ugovora kao i nivo
marrë parasysh qëllimin dhe kompleksitetin e         object and complexity of the concerned             teškoća i/ili složenost koja prati pripremu
prokurimit përkatës dhe kontratën që do të           procurement and the contract to be awarded         odgovarajućih tendera ili zahteva za učešće.
jepet, si dhe nivelin e vështirësisë dhe/ose         as well as the level of difficulty and/or
kompleksitetit të përgatitjes së një tenderi të      complexity involved in the preparation of a        38.2 U nabavci koja koristi otvoreni
duhur apo të një kërkese për pjesëmarrje.            responsive tender or request to participate.       postupak, ugovorni autoritet predviđa
                                                                                                        vremenski rok za prijem tendera koji je:
38.2 Gjatë një prokurimi që zbaton                   38.2 In a procurement using open
procedurën e hapur, autoriteti kontraktues do        procedures, the contracting authority shall set    a.      ako je dotični ugovor javni ugovor
të caktojë një afat kohor për pranimin e             a time limit for the receipt of tenders that is:   velike vrednosti, ne kraće od 40 kalendarskih
tenderëve :                                                                                             dana;
                                                     if the concerned contract is a large value
a.      kur kontrata përkatëse është kontratë        public contract, not less than 40 calendar         b.      ako dotični ugovor nije javni ugovor
publike me vlerë të madhe, jo më pak se 40           days; or                                           velike vrednosti ne kraće od 25 kalendarskih
ditë kalendarike;                                                                                       dana.
                                                     if the concerned contract is not a large value
b      kur kontrata përkatëse nuk është              public contract, not less than 25 calendar
kontratë publike me vlerë të madhe, jo më            days.
pak se 25 ditë kalendarike

38.3 Gjatë një prokurimi që zbaton                   38.3 In a procurement using restricted             U nabavci koja koristi skraćeni postupak i
procedurat e kufizuara dhe ato të negociuara         procedures and negotiated procedures after         postupak sa pogađanjem nakon objavljivanja
pas publikimit të njoftit të kontratës, autoriteti   the publication of a contract notice, the          obaveštenja o dodeli ugovora, ugovorni
kontraktues do të caktojë një afat kohor për         contracting authority shall set time limits for    autoritet predviđa vremenski rok za prijem
pranimin e tenderëve dhe kërkesave për               the receipt of requests to participate and         zahteva za učešće ili tendera koji su:
pjesëmarrje që është:                                tenders that are:
                                                                                                        a.      ako je dotični ugovor javni ugovor
a.      kur kontrata përkatëse është kontratë        if the concerned contract is a large value         velike vrednosti, ne kraće od 25 kalendasrkih
                                                                                                                                           77
publike me vlerë të madhe, jo më pak se 25           public contract, not less than 25 calendar days dana za prijem zahteva za učešće i ne kraće
ditë kalendarike për pranimin e kërkesave për        for the receipt of requests to participate and  od 40 kalendarskih dana za prijem tendera;
pjesëmarrje dhe jo më pak se 40 ditë                 not less than 40 calendar days for the receipt
kalendarike për pranimin e tenderëve; ose            of tenders; or                                  b. ako dotični ugovor nije javni ugovor velike
                                                                                                     vrednosti, ne kraće od 15 kalendarskih dana
b.      kur kontrata përkatëse nuk është             if the concerned contract is not a large value  za prijem zahteva za učešće i ne kraće od 20
kontratë publike me vlerë të madhe, jo më            public contract, not less than 15 calendar days kalendasrkih dana za prijem tendera
pak se 15 ditë kalendarike për pranimin e            for the receipt of requests to participate and  38.4 U postupcima nabavke gde se koristi
kërkesave për pjesëmarrje dhe jo më pak se           not less than 20 calendar days for the receipt  postupak utvrdjivanja cena za dodelu ugovora
20 ditë kalendarike për pranimin e tenderëve.        of tenders.                                     male ili minimalne vrednosti u smislu člana
                                                                                                     30.1, ugovorni autoritet uskladiće se za
38.4 Gjatë ushtrimit të një aktiviteti të            38.4 In a procurement using price               vremenskim rokovima koji su utvrdjeni u
prokurimit që shfrytëzon procedurën për              quotation procedures for the award of a law     članu 30.6
kuotimin e çmimeve, për dhënien e një                or minimal value contract meeting the
kontratë me vlerë të vogël apo minimale që           requirements of Section 30.1, the contracting
përmbush kushtet e Nenit 30.1, autoriteti            authority shall comply with the time limits
kontraktues duhet t’u përmbahet afateve              specified in 30.6.
kohore të parapara në Nenin 30.6.

                    Neni 39                                            Section 39                                         Član 39
 Rregullat e posaçme për përcaktimin e afatit        Special Rules for Setting a Time Limit for the      Posebni propisi za utvrđivanje vremenskog
    kohor për pranimin e tenderëve të një              Receipt of Tenders for a Public Contract            roka za prijem tendera za javni ugovor
 kontrate publike të përfshira nga një njoftim             Covered by an Indicative Notice                   obuhvaćen u obaveštenju o nameri
                   indikativ

39.1 Pavarësisht nga dispozitat e Nenit 38           39.1 Notwithstanding the provisions of             39.1 Osim odredbe člana 38 ovog zakona,
të këtij ligji, gjatë një aktiviteti të prokurimit   Section 38 of the present law, in a                u aktivnostima nabavke koja koristi otvorene
që zbaton procedurat e hapura ose të                 procurement activity using open or restricted      ili skraćene postupke i koje za svoj predmet
kufizuara dhe që ka për qëllim një kontratë          procedures and having as its object a large        imaju ugovor velike vrednosti koji je
me vlerë të madhe e cila më parë ka qenë             value contract that has previously been the        prethodno bio predmet obaveštenja o nameri,
lëndë e njoftimit indikativ, autoriteti              subject of an indicative notice, the contracting   ugovorni autoritet može da odredi vemenski
kontraktues mund të përcaktojë një afat kohor        authority may set a time limit for the receipt     rok za prijem tendera koji nije kraći od 24
për pranimin e tenderëve, që nuk është më i          of tenders that is no less than 24 calendar        kalendarska dana od (i) u slučaju otvorenih
shkurt se 24 ditë kalendarike nga (i) në rast të     days from (i) in the case of open procedures,      postupaka, datum objavljivanja dotičnog
procedurave të hapura, data e publikimit të          the date of publication of the concerned           obaveštenja o ugovoru ili (ii) u slučaju
                                                                                                                                          78
njoftimit të kontratës përkatëse, ose (ii) në       contract notice, or (ii) in the case of restricted   skraćenih postupaka, datum kojeg su poslati
rast të procedurave të kufizuara, data në të        procedures the date on or by which all               svi pozivi na tender.
cilën ose deri në të cilën të gjitha ftesat për     invitations to tender are sent.
tenderim janë dërguar.                                                                                   Vremenski rok na koji se upućuje u članu
                                                    39.2 The time limits referenced in Section           39.1 ovog zakona može se koristiti samo ako
39.2 Afatet kohore të cekura në Nenin 39.1          39.1 of the present law may only be used if (i)      (i) dotično obaveštenje o nameri obuhvata sve
të këtij ligji mund të përdoren vetëm nëse (i)      the concerned indicative notice included all         informacije navedene u svakom važećem
njoftimi indikativ në fjalë i përfshinë të gjitha   the information specified in any applicable          standardnom obrascu koji je usvojila RKJN, i
informacionet që saktësohen në çdo formular         standard form adopted by the PPRC and (ii)           (ii) se datum objavljivanja dotičnog
standard aplikativ të miratuar nga KRPP-ja          the date of publication of such indicative           obaveštenja pojavio ne manje od 40
dhe (ii) data e publikimit të njoftimit të tillë    notice occurred no less than 40 calendar days        kalendarskih dana i ne više od 12 meseci pre
indikativ ka ndodhur jo më pak se 40 ditë           and no more than 12 months prior to the date         objavljivanja obaveštenja o dotičnom
kalendarike dhe jo më shumë se 12 muaj              of publication of the concerned contract             ugovoru.
para publikimit të njoftimit të kontratës           notice.
përkatëse.

                   Neni 40                                           Section 40                                           Član 40
    Rregullat e posaçme për mundësimin e              Special Rules Permitting the Reduction of          Posebna pravila koja dozvoljavaju skraćenje
        shkurtimit të afateve kohore                                Time Limits                                     vremenskih rokova

40.1 Nëse ekzistojnë rrethanat që (i)               40.1 If circumstances exist that (i)                 Ako postoje okolnosti koje (i) zahtevaju
kërkojnë zbatimin e një aktiviteti të               necessitate the conduct of a procurement             sprovodjenje jedne aktivnosti hitne nabavke
prokurimit urgjentisht (ii) e bëjnë të              activity on an urgent basis, (ii) make it            (ii) čine nepraktičnim praćenje vremenskih
pamundur respektimin e afateve kohore të            impracticable to observe the time limits             rokova navedenih u u članu 38 ili ako je
saktësuara në Nenin 38 ose , nëse është e           specified in Section 38 or, if applicable,           primennjivo, članu 39 ovog zakona (iii) ne
aplikueshme , edhe në Nenin 39 të këtij ligji,      Section 39 of the present law, (iii) do not give     zahtevaju vrstu hitne potrebe anticipirane u
(iii) nuk sjellin urgjencat ekstreme të             rise to the kind of extreme urgency                  članu 29.1a. (iv) ovog zakona, i (iv) nisu
parashikuara nga Neni 29.1 a. (iv), të këtij        anticipated by Section 29.1.a.(iv) of the            svojstvene delima i greškama ugovornog
ligji, dhe (iv) nuk mund t’iu atribuohen            present law, and (iv) are not attributable to        autoriteta, ugovorni autoritet može sprovesti
(mvishen) veprimeve ose mos-veprimeve të            the acts and omissions of the contracting            nabavku koristeći ubrzane vremenskke
autoritetit kontraktues përkatës, autoriteti        authority, a contracting authority may               rokove predvidjene u ovom članu 40.
kontraktues mund të zbatojë prokurimin me           conduct the procurement using the
përdorimin e afateve të përshpejtuara kohore        accelerated time limits established in this
që vendosen nga ky Nen 40.                          Section 40.
                                                                                                         40.2   U aktivnostima nabavke koja koristi
                                                                                                                                             79
40.2 Gjatë një aktiviteti të prokurimit që        40.2 In a procurement activity using open           otvoreni postupak, ugovorni autoritet može da
përdor procedurat e hapura të prokurimit,         procedures, the contracting authority may set       odredi jedan vremenski rok za prijem tendera
autoriteti kontraktues mund të përcaktojë një     a time limit for the receipt of tenders that is:    koji je:
afat të caktuar kohor për pranimin e tenderëve
që është:                                         if the concerned contract is a large value          a.      ako je dotični ugovor javni ugovor
                                                  public contract, not less than 15 calendar          velike vrednosti, ne kraći od 15 kalendarskih
a.      nëse kontrata përkatëse është kontratë    days; or                                            dana, ili
publike me vlerë të madhe, jo më pak se 15
ditë kalendarike; ose                                                                                 b.      ako dotični ugovor nije javni ugovor
                                                  if the concerned contract is not a large value      velike vrednosti, ne kraći od 10 kalendarskih
b.     nëse kontrata përkatëse nuk është          public contract, not less than 10 calendar          dana
kontratë publike me vlerë të madhe, jo më         days.
pak se 10 ditë kalendarike.                                                                           U aktivnostima nabavke koja koristi skraćeni
                                                  40.3 In a procurement activity using                postupak, ugovorni autoritet može da odredi
40.3 Gjatë një aktiviteti të prokurimit që        restricted procedures, the contracting              jedan vremenski rok koji (i) nije kraći od 15
përdor procedurat e kufizuara autoriteti          authority may set a time limit that is (i) not      kalendarskih dana za prijem zahteva za
kontraktues mund të caktojë një afat kohor që     less than 15 calendar days for the receipt of       učešće i/ili (ii) ne kraći od 10 kalendarskih
(i) nuk është më i shkurtër se 15 ditë            requests to participate and/or (ii) not less than   dana za prijem tendera.
kalendarike, për pranimin e kërkesave për         10 calendar days for the receipt of tenders.
pjesëmarrje, dhe/ose (ii) nuk është më i
shkurtër se 10 ditë kalendarike, për pranimin
e tenderëve.

                   Neni 41                                         Section 41                                          Član 41
   Fillimi i afateve kohore për pranimin e         Commencement of Time Limits for Receipt            Početak vremenskih rokova za prijem zahteva
 kërkesave për pjesëmarrje dhe të tenderëve          of Requests to Participate and Tenders                       za učešće i tendera

Afatet kohore të specifikuara në Nenet 38-40      The time limits specified in Sections 38-40 of      Vremenski rokovi navedeni u članovima 38 –
të këtij ligji do të fillojnë të ecin si vijon:   the present law shall commence to run as            40 ovog zakona počinju da teku po sledece:
                                                  follows:

Për pranimin e tenderëve në një aktivitet         for the receipt of tenders in a procurement         za prijem tendera u aktivnosti nabavke koja
prokurimi që përdor procedurat e hapura, në       activity using open procedures, on the date         koristi otvorene postupke, na datum kada je
datën kur është publikuar njoftimi për            that the contract notice has been published in      objavljeno obaveštenje o ugovoru u skladu sa
kontratën në pajtim me kërkesat e Neneve          accordance with the requirements of Sections        uslovima iz članova 36.2 - 36.5 ovog
                                                                                                                                         80
36.2 - 36.5 të këtij ligji;                        36.2 – 36.5 of the present law;                   zakona;

b.     për pranimin e kërkesave për                for the receipt of requests to participate in a   za prijem zahteva za učešće u aktivnosti
pjesëmarrje në një aktivitet të prokurimit që      procurement activity using restricted             nabavke koja koristi skraćene postupke ili
përdor procedurat e kufizuara ose të               procedures or negotiated procedures after the     postupak sa pogađanjem nakon objavljivanja
negociuara pas publikimit të njoftimit të          publication of a contract notice, on the date     obaveštenja o ugovoru, kada je objavljeno
kontratës, në datën e publikimit të njoftimit të   that the contract notice has been published in    obaveštenje o ugovoru u skladu sa uslovima
kontratës sipas Neneve 36.2 - 36.5 të këtij        accordance with the requirements of Sections      iz članova 36.2 - 36.5 ovog zakona;
ligji;                                             36.2 – 36.5 of the present law;
                                                                                                     c. za prijem tendera u aktivnosti nabavke
c.      për pranimin e tenderëve në një            for the receipt of tenders in a procurement       koja koristi skraćene postupke ili postupke sa
aktivitet të prokurimit që përdor procedurat e     activity using restricted procedures or           pogađanjem nakon objavljivanja obaveštenja
kufizuara ose të negociuara pas publikimit të      negotiated procedures after the publication of    o ugovoru, na datum kada su poslati svi
njoftimit të kontratës, në datën kur të gjitha     a contract notice, on the date on which all       pozivi da se podnesu tenderi, i
ftesat për dorëzimin e tenderit janë dërguar;      invitations to submit a tender are sent; and
dhe                                                                                                  d. za prijem tendera u aktivnostima nabavke
                                                   for the receipt of tenders in a procurement       koja koristi postupak ponude cena, na datum
d.      për pranimin e tenderëve në një            activity using price quotation procedures, on     kada su poslati svi pozivi za ponudu cena.
aktivitet të prokurimit që përdor procedurat e     the date on which all invitations to submit a
kuotimit të çmimeve, në datën kur të gjitha        price quotation are sent.
ftesat për dorëzimin e kuotimeve janë
dërguar;

                   Neni 42                                          Section 42                                           Član 42
         Dorëzimi i dosjeve të tenderit                     Delivery of Tender Dossiers                        Uručivanje tenderskih dosijea

Nëse operatori ekonomik me kohë ka                 If an economic operator has filed a timely        Ukoliko je ekonomski operater na vreme
parashtruar një kërkesë për të marrë një dosje     request to obtain a tender dossier that meets     podneo zahtev za dobijanje tenderskog
të tenderit që i përmbush kërkesat e               the requirements set forth in the concerned       dosijea koji ispunjava uslove date u dotičnom
përcaktuara në njoftimin e kontratës               contract notice, the concerned contracting        obaveštenju o ugovoru, ugovorni autoritet je
përkatëse, nga autoriteti përkatës kontraktues     authority is strictly required to send the        striktno obavezan da pošalje zahtev za
shprehimisht kërkohet që të i’a dorëzojë           requested tender dossier to such economic         tenderski dosije tom ekonomskom operateru
operatorit përkatës ekonomik dosjen e              operator as follows:                              po sledećem:
kërkuar të tenderit, siç vijon:
                                                   a.     If the time limit set for the receipt of   a.     ako je vremenski rok dat za prijem
                                                                                                                                         81
a.     nëse afati i caktuar kohor për pranimin tenders is more than 30 calendar days, no           tendera duži od 30 kalendarskih dana, ne
e tenderëve eshtë më shumë se 30 ditë          later than five calendar days after receiving       kasnije od pet kalendarskih dana nakon
kalendarike, jo më vonë se pesë ditë           such request;                                       prijema tog zahteva;
kalendarike pas pranimit të kërkesës së tillë;
                                               b.      if the time limit set for the receipt of    b.     ako je vremenski rok za prijem
b.     nëse afati i caktuar kohor për pranimin tenders is more than 20 but less than 30            tendera duži od 20 ali kraći od 30
e tenderëve është më shumë se 20 ditë          calendar days, no later than four calendar          kalendarskih dana, ne kasnije od četiri
kalendarike por më pak se 30 ditë              days after receiving such request; and              kalendarska dana nakon projema tog zahteva;
kalendarike, jo më vonë se katër (4) ditë                                                          i
kalendarike pas pranimit të kërkesës së tillë; c.      if the time limit set for the receipt of
dhe                                            tenders is less than 20 calendar days, no later     c.      ako je vremenski rok dat za prijem
                                               than three calendar days after receiving such       tendera kraći od 20 kalendarskih dana, ne
c.     nëse afati i caktuar kohor për pranimin request.                                            kasnije od tri kalendarska dana nakon prijema
e tenderëve është më i shkurtër se 20 ditë                                                         tog zahteva.
kalendarike, jo më vonë se tri (3) ditë
kalendarike pas pranimit të kërkesës së tillë.

                  Neni 43                                         Section 43                                          Član 43
    Dërgimi dhe përmbajtja e ftesave për             Dispatch and Contents of Invitations to          Dostavljanje i sadržaj poziva na tender
                 tenderim                                           Tender
                                                                                                   43.1 U skraćenim postupcima, postupcima
43.1 Gjatë procedurave të kufizuara,              43.1 In restricted procedures, negotiated        sa pogađanjem nakon objavljivanja
procedurave të negociuara pas publikimit të       procedures after the publication of a contract   obaveštenja o ugovoru i postupcima za
njoftimit të kontratës dhe procedurave të         notice, and price quotation procedures, the      ponudu cena, ugovorni autoritet istovremeno
kuotimit të çmimeve, autoriteti kotraktues        contracting authority shall simultaneously       će dostaviti svim odabranim kandidatima
njëkohësisht do t’u dërgoj të gjithë              dispatch to all selected candidates the          dotični poziv na tender.
kandidatëve të zgjedhur ftesën për tenderim.      concerned invitation to tender.
                                                                                                     U skraćenim postupcima i postupcima sa
43.2 Gjatë procedurave të kufizuara dhe të        43.2 In restricted procedures and                  pogađanjem nakon objavljivanja obaveštenja
negociuara pas publikimit të njoftimit të         negotiated procedures after the publication of o ugovoru, svi pozivi šalju se zajedno sa
kontratës të gjitha ftesat për tenderim do të     a contract notice, all invitations to tender shall tenderskim dosijeom, osim kada je ugovorni
dërgohen së bashku me dosjen e tenderit,          be sent together with the tender dossier,          autoritet omogučio da tenderski materijal
përveç për sa autoriteti kontraktues ka bërë të   except to the extent that the contracting          bude dostupan elektronskim putem. Ako je
mundëshme marrjen e dosjes së tenderit në         authority has made tender dossier material         ugovorni autoritet učinio taj materijal
mënyrë elektronike. Nëse autoriteti               available electronically. If the contracting       dostupnim elektronskim putem, pismo poziva
                                                                                                                                     82
kontraktues i ka vënë materialet e tilla në       authority has made such material available         pružaće dovoljan broj informacija da olakša
dispozicion në mënyrë elektronike, ftesa do të    electronically, the invitation letter shall        kandidatima pristup u pomenutom materijalu.
përmbajë informacione të mjaftueshme që t’i       provide sufficient information to enable the
mundësojë kandidatit qasje në këtë material.      candidate to access such material.



                   Neni 44                                         Section 44                                          Član 44
     Informatat shtesë për kandidatët dhe           Additional Information to Candidates and              Dodatne informacije kandidatima i
                 tenderuesit                                        Tenderers                                       ponuđacima

44.1 Informatat shtesë ose sqarimet lidhur        44.1 Additional information or                     44.1 Dodatne informacije ili pojašnjenja
me dosjen e tenderit ose njoftimin e kontratës,   clarifications relating to the tender dossier or   koja se odnose na tenderski dosije ili
nëse është e nevojshme, do të sigurohen nga       contract notice shall, if necessary, be supplied   obaveštenje o ugovoru se, ako je potrebno,
autoritetet kontraktuese, jo më vonë se           by the contracting authorities not later than      dostavljaju od strane ugovornih autoriteta ne
gjashtë (6) ditë para datës së fundit për         six (6) days before the final date fixed for       kasnije od šest dana pre konačnog datuma
pranimin e tenderëve. Në rast të formave të       receipt of tenders. In the case of the             određenog za prijem tendera. U slučaju
shpejtuara të procedurave të hapura ose të        accelerated form of the open or restricted         ubrzanih oblika otvorenih ili skraćenih
kufizuara, afati do të jetë katër (4) ditë.       procedures, the time limit shall be four (4)       postupaka, vremenski rok je četiri (4) dana.
                                                  days.
44.2 Informatat e tilla do tu sigurohen                                                              44.2 Te informacije se istovremeno
njëkohësisht me shkrim, përmes mjeteve më         44.2 Such information shall be                     dostavljaju u pisanoj formi, na najbrži mogući
të shpejta që ka mundësi, të gjithë               simultaneously provided in writing, by the         način, svim ekonomksim operaterima koji su
operatorëve ekonomik që kanë marrë nga            most rapid means possible, to all economic         dobili ili primili dotični tenderski dosije ili
autoriteti kontraktues dosjen e tenderit          operators who have obtained from the               poziv na tender od ugovornih autoriteta.
përkatës ose ftesën për tenderim. Autoriteti      contracting authority the concerned tender         Ugovorni autoritet ne otkriva u svom
kontraktues, në përgjigjen e tij, nuk do të       dossier or invitation to tender. The               odgovoru, identitet ekonomskog operatera
zbulojë identitetin e operatorit ekonomik që i    contracting authority shall not reveal, in its     koji je tražio dodatne informacije ili
ka kërkuar informatat shtesë ose sqarimin.        response, the identity of the economic             pojašnjenja.
                                                  operator that requested the additional
44.3 Nëse, si rezultat i kërkimit ose i           information or clarification.                      Kada, kao rezultat zahteva ili pružanje
sigurimit të informatave shtesë ose të                                                               dodatnih informacija ili pojašnjenja, postane
sqarimit, bëhet e nevojshme të zgjatet afati i    44.3 Where, as the result of a request for or      neophodno produžiti krajnji rok dat za prijem
caktuar kohor për pranimin e tenderëve,           the provision of additional information or         tendera, ugovorni autoritet odmah i
autoriteti kontraktues menjëherë duhet të         clarification, it becomes necessary to extend      istovremeno informiše u pisanoj formi, na
                                                                                                                                         83
vendosë afatin e ri për pranimin e tenderëve.      the deadline set for the receipt of tenders, the   najbrži mogući način, sve ekonomske
Autoriteti kontraktues pastaj, njëkohësisht si     contracting authority shall immediately            operatere koji su dobili ili primili dotični
dhe përmes mjeteve më të shpejta që ka             establish a new deadline for the receipt of        tenderski dosije ili poziv na tender od
mundësi do të informojë të gjithë operatorët       tenders. The contracting authority shall then,     ugovornih autoriteta o novom krajnjem roku.
ekonomik me shkrim, të cilët kanë marrë ose        simultaneously and by the most rapid means
pranuar nga autoriteti kontraktues dosjen e        possible, send a written notification regarding
tenderit përkatës ose ftesën për tenderim, mbi     the new deadline to all economic operators
afatin e ri.                                       who have obtained or received from the
                                                   contracting authority the concerned tender
                                                   dossier or invitation to tender.

                   Neni 45                                           Section 45                                        Član 45
  Njoftimi i kandidatëve dhe tenderuesve të          Notification to Eliminated Candidates and          Obaveštenje eliminisanim kandidatima i
                  eliminuar                                           Tenderers                                      ponuđačima

45.1 Kurdo që një autoritet kontraktues e          45.1 Whenever a contracting authority              45.1 Kadgod ugovorni autoritet eliminiše
eliminon një kandidat ose tenderues nga            eliminates a candidate or tenderer from            kandidata ili ponuđača iz daljeg učešća u
pjesëmarrja e mëtutjeshme në aktivitetin e         further participation in a procurement             aktivnosti nabavke, taj ugovorni autoritete
prokurimit, autoriteti i tillë kontraktues duhet   activity, such contracting authority shall         odmah, o tom događaju informiše te
që menjëherë të njoftojë kandidatin ose            immediately notify such candidate or tenderer      candidate ili ponuđače u pisanoj formi.
tenderuesin me shkrim mbi këtë fakt.               in writing of such event.
                                                                                                      45.2 Na pisani zahtev eliminisanog
45.2 Pas pranimit të këkesës me shkrim             45.2 Upon the written request of an                kandidata ili ponuđača, ugovorni autoritet u
nga një kandidat ose tenderues i eliminuar,        eliminated candidate or tenderer, the              roku od 15 kalendarskih dana od dana kada je
autoriteti kontraktues, brenda 15 ditëve           contracting authority shall, within 15 calendar    primio takav zahtev, šalje izjavu navodeći
kalenadrike nga data e pranimit të kërkesës në     days from the date on which such request is
fjalë, do të dërgoj një njoftim duke               received, send such candidate or tender a          a.     u slučaju eliminisanog kandidata,
specifikuar:                                       statement specifying:                              razloge za odbijanje zahteva za učešće tog
                                                                                                      kandidata.
a.      në rast të eliminimit të kandidatit,       in the case of an eliminated candidate, the
arsyet për refuzimin e kërkesës për                reasons for the rejection of that candidate’s      b.       u slučaju eliminisanog ponuđača koji
pjesëmarrje të atij kandidati; ose                 request to participate; or                         je eliminisan zbog podnošenja neregularnog
                                                                                                      ili na drugi način ne odgovarajućeg tendera,
b.     në rast të eliminimit të një tenderuesi     in the case of an eliminated tenderer who was      manjkavosti u takvom tenderu.
që është eliminuar për shkak të parregullsive      eliminated for submitting an irregular or
                                                                                                                                         84
ose përndryshe tenderit të papërshtatshëm,         otherwise non-responsive tender, the
mungesat në tenderin e tillë.                      deficiencies in such tender.

                   Neni 46                                         Section 46                                            Član 46
            Mjetet e komunikimit                             Means of Communication                            Sredstva/način komunikacije

46.1 Të gjitha komunikimet dhe këmbimet            46.1 All communication and information              46.1 Sva komunikacija i razmena
e informatave ndërmjet operatorëve                 exchange between economic operators and a           informacija između ekonomskih operatera i
ekonomik dhe një autoriteti kontraktues do të      contracting authority shall be performed (i) in     ugovornih autoriteta vrši se (i) u pisanoj
bëhen (i) me shkrim – në letër, me faks            writing - whether by letter, fax and/or             formi – bilo pismom, faksom i/ili
dhe/ose në mënyrë elektronike dhe (ii) në          electronic means - and (ii) in conformity with      elektronskim sredstvima - i (ii) u saglasnosti
përputhshmëri me të gjitha dispozitat e tjera      all other applicable provisions of the present      sa svim drugim važećim odredbama ovog
të zbatueshme të këtij ligji.                      law.                                                zakona.

46.2 Komunikimi dhe këmbimi i tillë i              46.2 Such communication and information             46.2 Komunikacija i razmena informacija
informatave, bëhet në mënyrën me të cilën          exchange shall be carried out in such a way as      izvodi se na način koji obezbeđuje čuvanje
sigurohet integriteti i të dhënave dhe sekreti i   to ensure that the integrity of data and the        integriteta podataka i poverljivosti tendera i
tenderëve dhe të gjitha informatave të dhëna       confidentiality of tenders and all information      svih informacija dostvaljenih od strane
nga operatorët ekonomik dhe që personat të         supplied by economic operators are                  ekonomskih operatera i da je ugovorni
mund të shqyrtojnë përmbajtjen e të gjithë         preserved, and that no person is permitted to       autoritet istražio sadržaj tendera ili zahteva za
tenderëve ose kërkesave për pjesëmarrje,           examine the contents of a tender or request to      učešće samo nakon isteka vremenskog roka
vetëm pas skadimit të afateve të caktuara          participate until the time limit set for the        datog za prijem pomenutog.
kohore për pranimin e tyre.                        receipt thereof has expired.

                   Kreu 4                                             Chapter 4                                         Poglavlje 4
      Përzgjedhja dhe kriteret e dhënies                    Selection and Award Criteria                      Kriterijumi za selekciju i dodelu

                  Neni 47                                            Section 47                                          Član 47
     Njoftimi mbi kriteret e përzgjedhjes                 Notification of Selection Criteria               Obaveštenje o kriterijumima za izbor

47.1 Autoriteti kontraktues do të përmendë         47.1 A contracting authority shall make             47.1 Ugovorni autoritet naznačiće
në njoftimin e kontratës dhe në çdo rast do të     reference in the contract notice and shall in       reference u obaveštenju o ugovoru i u svakom
specifikojë në tërësi në dosjen e tenderit të      any event specify in full in the tender dossier     slučaju navodi u celini u tenderskom dosijeu,
gjitha kriteret e përzgjedhjes të cilat kërkohet   any and all selection criteria that an interested   svaki kriterijum za izbor koji se traži da bude
të plotësohen nga operatori i interesuar           economic operator is required to meet in            ispunjen od strane ekonomskog operatera da
                                                                                                                                            85
ekonomik që ai të konsiderohet i kualifikuar       order to be considered qualified (i) in the case    bi se smatrao kvalifikovanim (i) u slučaju
(i) në rastin e procedurave të hapura, për t’iu    of open procedures, to be awarded a contract,       otvorenih postupaka, da bi mu se dodelio
dhënë kontrata, ose (ii) në rastin e               or (ii) in the case of restricted procedures or     ugovor ili (ii) u slučaju skraćenih postupaka
procedurave të kufizuara ose procedurave të        negotiated procedures after the publication of      ili postupaka sa pogađanjem nakon
negociuara pas publikimit të njoftimit të          a contract notice, to receive an invitation to      objavljivanja obaveštenja o ugovoru, da bi
kontratës, për të pranuar ftesën për tenderim.     tender. All such selection criteria shall be        primio poziv na tender. Svi ti kriterijumi za
Të gjitha kriteret e tilla të përzgjedhjes do të   limited to requirements necessary to ensure         izbor ograničeni su na uslove potrebne da
kufizohen në kërkesat që janë të nevojshme         that only economic operators possessing the         osiguraju da se samo oni ekonomksi operateri
për tu siguruar që vetëm operatorët ekonomik       professional, financial and technical ability       koji imaju profesionalne, finansijske i
që posedojnë aftësitë profesionale, financiare     necessary to fulfil the terms of the concerned      tehničke mogućnosti potrebne da se ispune
dhe teknike për të përmbushur kushtet e            contract shall be considered qualified to           rokovi i uslovi dotičnog ugovora smatraju
kontratës përkatëse të konsiderohen si të          receive a contract award or an invitation to        kvalifikovanim da prime dodelu ugovora ili
kualifikuar për të pranuar dhënien e kontratës     tender. In no case shall a contracting authority    poziv na tender. U nijednom slučaju ugovorni
ose ftesën për tenderim. Në asnjë rast,            establish, specify or use selection criteria that   autoritet ne uspostavlja, navodi ili koristi
autoriteti kontraktues nuk do të themelojë,        are based on considerations other than those        kriterijum za izbor koji se bazira na druga
specifikojë ose përdorë kriteret e përzgjedhjes    permitted under the provisions of Sections 48       razmatrana osim na onima koji su dozvoljeni
të cilat bazohen në konsideratat që ndryshojnë     to 52 of the present law.                           po odredbama članova 48 do 52 ovog zakona.
nga ato të lejuara sipas dispozitave të Nenit
48-52 të këtij ligji.                             47.2 A contracting authority shall if                47.2 Ugovorni autoritet navodi, ako je to
                                                  practical specify in the contract notice, and in     praktično, u obaveštenju o ugovoru i u
47.2 Autoriteti kontraktues do të                 any event shall specify in the tender dossier,       svakom slučaju navodi u tenderskom dosijeu,
specifikojë nëse është praktike në njoftimin e any and all documents or other information              sva dokumenta i druge informacije koje se
kontratës dhe në çdo rast do të specifikojë në that an interested economic operator is                 traže da budu podnete od zainteresovanih
dosjen e tenderit të gjitha dokumentet ose        required to submit with its tender or request        ekonomskih operatera uz tender ili zahtev za
informatat e tjera të cilat kërkohen nga          to participate. All such documentary and             učešeće. Svi dokumentovani i informacioni
operatori i interesuar ekonomik që t’i            information requirements shall be limited to         uslovi ograničeni su na ta dokumenta i
parashtrojë me tenderin e tij ose me kërkesën such documents and information as may be                 informacije tako da se prihvatljivo dozvoljava
e tij për pjesmarrje. Detyrimi për dorëzimin e reasonably necessary to allow the contracting           ugovornim autoritetima da verifikuju da
dokumenteve dhe informatave të tilla              authority to verify that the concerned               dotični ekonomski operater (i) nije
kufizohet me dorëzimin e dokumenteve dhe          economic operator (i) is not disqualified            kvalifikovan po članu 48 ovog zakona, i da
informatave që me arsye janë të nevojshme,        under Section 48 of the present law, and (ii) if     (ii) ako je primenjivo, ispunjava minimum
në mënyrë që autoriteti kontraktues të mund       applicable, satisfies the minimum                    uslova za kvalifikovanje navedenih u
të verifikojë nëse operatori ekonomik (i) është qualification requirements specified in the            obaveštenju o ugovoru i tenderskom dosijeu.
diskualifikuar sipas Nenit 48 të këtij ligji, dhe contract notice and the tender dossier. In no        U nijednom slučaju obaveštenje o ugovoru ili
(ii) nëse është e zbatueshme, plotëson            case shall a contract notice or a tender dossier     tenderski dosije ne zahtevaju da ekonomski
                                                                                                                                          86
kërkesat e kualifikimit minimal të                 require an interested economic operator to       operater bude u saglasnosti sa uslovima
specifikuara në njoftimin e kontratës dhe në       comply with documentary or information           dokumentovanih ili informacionih podnesaka
dosjen e tenderit. Në asnjë rast njoftimi i        submission requirements that are not in          koji nisu u saglasnosti sa odredbama članova
kontratës ose dosja e tenderit nuk duhet të        conformity with the provisions of Sections 48    48 do 52 ovog zakona.
kërkojë nga operatori i interesuar ekonomik        to 52 of the present law.
që të pajtohet me kërkesat e paraqitjes së                                                          47.3 Svi uslovi za kvalifikovanje i uslovi
dokumenteve osë të informatave të cilat nuk        47.3 All qualification requirements and          dokumentovanja i informacija uspostavljeni i
janë në përputhshmëri me dispozitat e Nenit        documentary and information requirements         obavešteni po ovom članu 47 su direktno
48-52 të këtij ligji.                              established and noticed under this Section 47    važni i proporcionalni predmetnoj stvari
                                                   shall be both directly relevant and              dotičnog ugovora.
47.3 Të gjitha kërkesat e kualifikimit dhe         proportionate to the subject matter of the
kërkesat për dorëzimin e dokumenteve dhe           concerned contract.
informatave të vendosura dhe të njoftuara
sipas këtij Neni 47 duhet të jenë drejtpërdrejtë
të ndërlidhura dhe proporcionale me
përmbajtjen e kontratës përkatëse.

                     Neni 48                                       Section 48                                        Član 48
     Bazat për shkualifikimin e kandidatit ose      Grounds for Disqualification of a Candidate        Osnove za diskvalifikaciju kandidata ili
                   tenderuesit                                     or Tenderer                                       ponuđača

48.1 Operatori ekonomik do të                      48.1 An economic operator shall be               48.1 Jedan ekonomski operater biće
shkualifikohet nga pjesëmarrja në një              disqualified from participating in a             diskvalifikovan od učešća u aktivnostima
aktivitet të prokurimit ose nga ekzekutimi i       procurement activity or performing a public      nabavke ili od izvršavanja bilo kojeg javnog
një kontrate publike, nëse operatori i tillë       contract if such economic operator, or any       ugovora ako je taj ekonomski operater ili
ekonomik, ndonjë punonjës, drejtues,               employee, executive, manager, director or        svaki zaposleni, izvršilac, rukovodioc,
menaxher, drejtor ose pronar i saj:                owner thereof:                                   direktor ili vlasnik:

a.      ka qenë pjesëmarrës në përgatitjen e       participated in the preparation of the           a.       učestvovao u pripremi dotičnog
njoftimit të kontratës ose dosjes së tenderit,     concerned contract notice or tender dossier,     obaveštenja o ugovoru ili tenderskog dosijea,
ose në përgatitjen e ndonjë pjese të tyre, që      or any part thereof, being used by the           ili bilo kojeg njihovog dela a koje koristi
shfrytëzohet nga autoriteti përkatës               concerned contracting authority; or              dotični ugovorni autoritet; ili
kontraktues; ose
                                                   received assistance in preparation of its tender b.     primio pomoć u pripremi tendera ili
b.       ka pranuar ndihmë për përgatitjen e       or request to participate from a person or       zahteva za učešće od lica ili preduzeća koji su
                                                                                                                                        87
tenderit ose kërkesës për pjesëmarrje nga një        undertaking that participated in the               učestvovali u pripremi dotičnog obaveštenja o
person ose ndërmarrje që ka marrë pjesë në           preparation of the concerned contract notice       ugovoru ili tenderskom dosijeu, ili bilo kojeg
përgatitjen e njoftimit të kontratës ose dosjes      or tender dossier, or any part thereof.            njihovog dela.
së tenderit ose të ndonjë pjese të këtyre të
fundit.                                              48.2 Notwithstanding the foregoing, a              48.2 Osim ispred pomenutog, ugovorni
                                                     contracting authority shall afford an              autoritet dozvoljava ekonomskom operateru
48.2 Pavarësisht nga dispozitat e më                 economic operator who is required to be            za kojeg se traži da bude diskvalifikovan po
sipërme, autoriteti kontraktues duhet t’i japë       disqualified under Section 48.1 of the present     članu 48.1 ovog zakona, mogućnost da
operatorit ekonomik që shkualifikohet sipas          law an opportunity to demonstrate to the           pokaže da taj ekonomski operater nije dobio
Nenit 48.1 të këtij ligji një mundësi për t’i        contracting authority that such economic           konkurentnu prednost za učešće ili pomoć.
demonstruar autoritetit kontraktues se ai nuk        operator has not gained a competitive              Ako ekonomski operater može ugovornom
ka arritur ndonjë përparsi në konkurrencë nga        advantage from such participation or               autoritetu ubedljivo da dokaže to,
pjesëmarrja ose asistenca e tillë. Nëse              assistance. If the economic operator can           diskvalifikacija tražena prema članu 48.1
operatorit ekonomik mund të i’a demontrojë           convincingly demonstrate this to the               ovog zakona se neće primenjivati. Svaka
këtë bindshëm autoritetit kontraktues,               contracting authority, the disqualification        odluka ugovornog autoriteta o tom pitanju je
shkualifikimi i paraparë sipas Nenit 48.1 të         required by Section 48.1 of the present law        predmet žalbe pred TRN-om od strane
këtij ligji nuk vlen. Të gjitha vendimet e           shall not apply. Any decision of the               ekonomkog operatera ili svake druge
nxjerra nga autoriteti kontraktues mbi këtë          contracting authority on such a matter shall       zainteresovane strane.
qështje mund të apelohen para OSHP-së nga            be appealable to the PRB by the economic
operatori ekonomik ose ndonjë palë tjetër e          operator or any other interested party.            48.3 Ekonomski operater biće
interesuar.                                                                                             diskvalifikovan od učešća u aktivnostima
                                                     48.3 An economic operator shall be                 nabavke ili izvršavanju bilo kojeg javnog
48.3 Operatori ekonomik do të përjashtohet           disqualified from participating in a               ugovora ako je taj ekonomski operater ili
nga pjesëmarrja në ndonjë aktivitet të               procurement activity or performing a public        svaki izvršilac, rukovodioc ili direktor u
prokurimit ose në ekzekutimin e ndonjë               contract if such economic operator, or any         proteklih deset (10) godina:
kontrate publike, nëse operatori i tillë             executive, manager or director thereof, has, in
ekonomik, ose ndonjë drejtues, menaxher ose          the past ten (10) years:
drejtor i saj gjatë dhjetë (10) viteve të kaluara:
                                                     a.      been determined by a court of
a.      është dënuar nga një gjykatë                 competent jurisdiction to have committed a         a.       od strane nadležnog suda proglašen da
kompetente për vepër penale ose civile duke          criminal or civil offence involving corrupt        je počinio krivično delo ili privredni prekršaj
përfshirë praktikimin e korrupcionit,                practices, money laundering, bribery,              koji obuhvata korupciju, pranje novca, mito,
pastrimin e parave, mitosjen, shantazh ose           kickbacks or activities described, or similar to   ili opisane aktivnosti ili slične opisanima u
aktivitetet e përshkruara ose të ngjashme me         those described, in Section 95.1 of the present    članu 95.1 ovog zakona a po zakonima ili
ato të përshkruara në Nenin 95.1 të këtij ligji,     law, under the laws or regulations applicable      uredbama važećim na Kosovu ili drugoj
                                                                                                                                            88
në ligjet dhe rregulloret në fuqi në Kosovë      in Kosovo or any country, or under                  zemlji, ili po međunarodnim sporazumima ili
ose në cilindo vend, ose në çfarëdo              international treaties or conventions;              konvencijama;
marrëveshje ose konventë ndërkombëtare;
                                                 b.      been declared ineligible, by reason of      b.      proglašen neodgovornim, iz razloga
b.      është deklaruar i papërshtatshëm, për    conduct such as that described above, by any        izvršenja gore opisanih dela, od strane bilo
shkak të sjelljeve të përmendura më lart, nga    bank, institution or organization providing         koje banke, institucije ili organizacije koja
çfarëdo banke, insitucioni ose organizate e      funds for general development, public               finansira opšti razvoj, javne investicije ili
cila ofron fonde për zhvillim të përgjithshëm,   investment or reconstruction;                       rekonstrukciju;
investim publik ose rindërtim;
                                                 c.       been determined by a court of              c.       bio kažnjen od strane nadležnog suda
c.      është dënuar nga një gjykatë             competent jurisdiction to have committed a          za krivićno delo učešće u jednoj kriminalnoj
kompetente për vepër serioze penale të           serious offence by participating in the             organizaciji, koja je definisana kao
pjesëmarrjes në aktivitetet e një organizate     activities of a criminal organization, defined      strukturisano udruženje osnovano tokom
kriminale, që përkufizohet si asociacion i       as a structured association established over a      odredjenog vremenskog perioda i koje
strukturuar dhe i krijuar gjatë një periudhe     period of time and operating in a concerted         deluvuje na organizovan način u cilju sticanja
kohore dhe që vepron në mënyrë të                manner to achieve financial gain through            finansijske dobiti kroz kriminalno delovanje
organizuar me qëllim të përfitimit financiar     activities that are criminal or otherwise illegal   ili ostale nelegalne radnje kada se dese;
përmes veprimeve që konsiderohen si              where they take place;
kriminale ose të kundërligjshme;                                                                     d.      od strane jednog nadležnog suda
                                                 d.       been determined by a court of              proglašen je da počinio delo prevare ili
d.      është dënuar nga një gjykatë             competent jurisdiction to have committed an         slično;
kompetente për vepër penale të mashtrimit        act of fraud or an act equivalent to fraud;
ose të barabartë me mashtrimin;                                                                      e.      od strane nadležnog suda proglašen da
                                                 e.     been determined to have engaged in           je bio umešan u neprofesionalan rad
e.       është konstatuar nga një gjykatë        unprofessional conduct by a court of                administrativne agencije ili organizacije
kompetente, agjensi administrative ose           competent jurisdiction, administrative agency       odgovorne za primenu standarda
organizatë për zbatimin e standardeve të         or organization responsible for enforcing           profesionalnog rada; ili
sjelljes profesionale, se është sjellur në       standards of professional conduct; or
mënyrë joprofesionale, ose                                                                           f.     od strane odgovarajućeg
                                                 f.      been determined by an appropriate           profesionalnog ili sudskog organa, a na
f.      është konstatuar nga një organ i         professional or judicial body, on the basis of      osnovu značajnih dokaza, proglašen da je bio
përshtatshëm profesional ose gjyqësor, në        substantial evidence, to have engaged in            umešan u ozbiljno profesionalno loše
bazë të dëshmive të konsiderueshme, se është     serious professional misconduct or made             ponašanje ili je počinio ozbiljna pogrešna
sjellur në mënyrë joprofesionale ose ka bërë     serious misrepresentations in documents             tumačenja dokumenata koja su podneta u vezi
keqinterpretime serioze në dokumentët e          submitted in connection with a procurement          sa aktivnostima nabavke regulisane javnim
                                                                                                                                         89
dorëzuara lidhur me aktivitetet e prokurimit     activity governed by public law in Kosovo or      zakonom na Kosovu ili drugde.
që qeverisen nga ligji publik në Kosovë ose      elsewhere.
diku tjetër.
                                                 48.4 An economic operator shall be
                                                 disqualified from participating in a              48.4 Ekonomski operater se isključuje iz
48.4 Operatori ekonomik do të përjashtohet procurement activity or performing a public             učešća u aktivnosti nabavke ili izvršavanju
nga pjesëmarrja në një aktivitet të prokurimit contract if such economic operator:                 bilo kojeg javnog ugovora ako je taj
ose në ekzekutimin e një kontrate publike,                                                         ekonomski operater:
nëse operatori i tillë ekonomik:                 has, in the past two (2) years, been adjudged
                                                 to be bankrupt or insolvent by a court of         u poslednje dve (2) godine proglašen od
a.      gjatë dy (2) viteve të kaluara është     competent jurisdiction;                           jednog nadležnog suda da je pod stečajem ili
shpallur nga një gjykatë kompetente si i                                                           da je insolventan;
falimentuar ose insolvent;                       is being wound up or administered, or its
                                                 affairs are being wound up or administered,       je proglašen od jednog nadležnog suda kao
b.      me vendim të një gjykate kompetente by a court of competent jurisdiction                   likvidiran ili je stavljen pod nadzor
është likuiduar ose ështe vënë në mbikqyrje të                                                     upravnika, ili ako je njegovo poslovanje
administratorit;                                 has an existing arrangement with creditors        likvidirano ili je stavljeno pod
                                                 providing for extended or reduced terms of        administracijom;
c.      ka marrëveshje ekzistuese me             payment if such terms were agreed to by such
kreditorët e tij për pagesa me afate të zgjatura creditors because the economic operator had       ima postojeći aranžman sa kreditorima koji
ose të reduktuar nëse marrëveshja e tillë është previously been unable to satisfy its              mu daju produžene ili skraćene rokove
pranuar nga kreditorët, për shkak se operatori obligations as they came due;                       plačanja ako su ti rokovi dogovoreni sa tim
ekonomik nuk ka qenë në gjendje të                                                                 kreditorima jer ekonomski operater
përmbushë detyrim-pagesat me kohë;               is the subject of proceedings for a declaration   prethodno nije mogao da ispuni svoje
                                                 of bankruptcy, for an order for compulsory        obaveze kada je trebalo;
d.      u nënshtrohet procedurave të             winding up or administration by the court or
bankrotimit ose një urdhëri për likuidim nga     for composition with creditors or of any other    je predmet sudskog postupka da se proglasi
ose administrim nga gjykata, ose për përbërje similar proceedings under the law of Kosovo          pod stečajem, prinudnom likvidacijom ili u
me kreditorët ose ndonjë procedurë tjetër të     or any other jurisdiction;                        postupku poravnanja sa kreditorima ili bilo
ngjajshme sipas ligjit të zbatueshëm në                                                            kojim drugim postupcima na osnovu zakona
Kosovë ose ndonjë vend tjetër; ose               is in any situation analogous to a, b or c or d   Kosovo ili bilo kojom drugom jurisdikcijom;
                                                 above arising from a similar procedure under
e.      është në një situatë të ngjajshme me     the laws of its place of establishment or of a    je u nekoj situaciji analognoj sa a, b ili c ili d
ato të përshkruara në a, b, c ose d më lartë, që place where it conducts business;                 ispred koja proizilazi iz sličnih postupaka na
rrjedhin nga një procedurë e ngjashme sipas                                                        osnovu važećih zakona u mestu osnivanja, ili
                                                                                                                                          90
ligjeve në vendin ku është themeluar ose në     is currently delinquent in the payment of any u mestu gde vrši svoju poslovnu delatnost;
vendin ku zhvillon veprimtarinë e tij afariste; social contributions, taxes or duties in
                                                Kosovo or the economic operator’s country of je trenutno neažuran u plačanju socijalnih
f.       aktualisht është me vonesë në pagimin establishment;                                     doprinosa, poreza i obaveza na Kosovu ili
e çfarëdo kontributeve për sigurim social në                                                      zemlji osnivanja ekonomskog operatera;
Kosovë ose në vendin e themelimit të            is more than thirty (30) days’ delinquent in
operatorit ekonomik;                            the payment of any amount owed to a public        je više od trideset (30) dana u docnji u
                                                service operator in Kosovo for water,             plačanju iznosa koji duguje operatorima
është më shumë se tridhjetë (30) ditë me        electricity, gas or heat.                         javnih usluga na Kosovu za vodu, struju, gas
vonesë në pagimin e çfarëdo borxhi që ka                                                          ili grejanje;
ndaj një operatori të shërbimeve publike në     has, in the past five (5) years, been
Kosovë, për ujë, rrymë, gaz apo ngrohje.        determined by a court of competent                je u proteklih pet (5) godina od strane
                                                jurisdiction to have made, or been used by        nadležnog suda proglašen da je počinio ili su
Gjatë pesë (5) viteve të fundit është           others to make, intentional financial             ga drugi koristili da počini namernu
konstatuar nga një gjykatë kompetente se ka     misrepresentations to any public authority in     finansijsku pogrešnu prezentaciju nekom
bërë, ose shfrytëzuar nga të tjerët që të bëjë, Kosovo or elsewhere.                              javnom autoritetu na Kosovu ili drugde;
deklarata të rrejshme financiare para një
autoriteti publik në Kosovë ose kudo tjetër.    has, in the past three (3) years, been adjudged u protekle tri (3) godine osudjivan od strane
                                                by a court of competent jurisdiction to have      nadležnog suda da je ozbiljno kršio ugovor sa
gjatë tri (3) viteve të fundit është konstatuar seriously breached a contract with any public nekim javnim entitetom, javnim autoritetom
nga një gjykatë kompetente se nuk e ka          entity, public authority or public undertaking ili javnim preduzećem na Kosovu ili drugde;
përmbushur një kontratë me ndonjë njësi         in Kosovo or elsewhere; or                        ili
publike, autoritet publik ose ndërrmarrje
publike në Kosovë ose diku tjetër;              has not yet complied in full with a final order još nije u potpunosti uskladjen sa konačnim
                                                issued by the PRB and/or a PRB review             nalogom koji je izdalo TRN i/ili veće za
j.       nuk e ka përmbushur plotësisht një     panel.                                            reviziju TRN.
vendim të lëshuar nga OSHP ose një panel
shqyrtues i OSHP-së.                            48.5 The historical time periods specified
                                                in this Section 48 shall relate to the period
48.5 Periudhat kohore të përcaktuara në         immediately preceding the date of publication 48.5 Vremenski rokovi navedeni u ovom
këtë Nen 48, ndërlidhen me periudhen që         of the contract notice or, in the case of a price članu 48 odnose se na period koji sledi odmah
menjëherë paraprinë datën e publikimit të       quotation or negotiated procedure without         nakon datuma objavljivanja obaveštenja o
njoftimit të kontratës ose, në rast të          publication of a contract notice, the             ugovoru ili u slučaju postupaka ponude cene
procedures për kuotimin e çmimeve ose të        communication of the invitation to participate ili postupaka sa pogađanjem bez objavljivanja
procedurës së negociuar pa publikimin e         or tender.                                        obaveštenja o ugovoru, dostavljanje poziva za
                                                                                                                                    91
njoftimit të kontratës, kumtimin e ftesës për                                                       učešće ili tender.
pjesëmarrje ose tenderim.

                  Neni 49                                          Section 49                                          Član 49
        Përshtatshmëria profesionale                         Professional Suitability                          Profesionalna podobnost

49.1 Autoriteti kontraktues mund të               49.1 A contracting authority may require          49.1 Ugovorni autoritet može da traži od
kërkojë nga operatori ekonomik që kërkon të       an economic operator desiring to participate      ekonomskog operatera koji želi da učestvuje
merr pjesë në një aktivitet të prokurimit ose     in a procurement activity or the performance      u aktivnosti nabavke ili izvršavanju javnog
në përmbushjen e kontratës publike që të          of a public contract to submit a document         ugovora da podnese dokumenta koja je izdao
paraqesë dokumentin e lëshuar nga autoriteti      issued by the appropriate public authority in     odgovarajući javni autoritet u zemlji
përkatës publik në vendin e themelimit të         the economic operator’s country of                osnivanja ekonomskog operatera dokazujući
operatorit ekonomik me të cilin evidentohet       establishment evidencing the economic             registrovanje ekonomskog operatera u toj
regjistrimi i operatorit ekonomik në regjistrin   operator’s registration in that country’s – as    zemlji – ako odgovara - u profesionalne,
profesional, tregtar, dhe/ose të korporatave të   appropriate – professional, commercial and/or     poslovne i/ili zajedničke registre.
atij vendi.                                       corporate register.
                                                                                                    49.2 Ako je predmet aktivnosti nabavke
49.2 Nëse lëndë e aktivitetit të prokurimit       49.2 If the object of any procurement             javni ugovor koji obuhavata pružanje
është kontrata publike që përfshin ofrimin e      activity is a public contract involving the       profesionalnih usluga i ako te usluge jesu tipa
shërbimeve profesionale, dhe nëse këto            provision of professional services, and if such   koje, normalno može da pruži samo jedan
shërbime i takojnë llojit që normalisht mund      services are of a type that may normally only     ekonomski operater koji ima ovlašćenje ili
të ofrohen vetëm nga operatori ekonomik që        be provided by an economic operator holding       licencu od javnog autoriteta ili članstvo u
ka autorizimin ose liçensën e autoritetit         an authorization or license from a public         određenoj organizaciji, ugovorni autoritet
publik ose që është anëtar i një organizate të    authority or having membership in a               može da traži da ekonomski operater dostavi
caktuar, autoriteti kontraktues mund të           particular organization, the contracting          prihvatljiv dokaz da je držalac takvog
kërkojë nga operatorët ekonomik që të             authority may require economic operators to       ovlašćenja ili licence ili je član u zemlji svog
ofrojnë dëshmi të arsyeshme se ata kanë           provide reasonable evidence that they hold        osnivanja ili izjavu pod zakletvom da takvi
autorizimin ose liçensën e tillë ose se janë      such an authorization or license or have such     uslovi ne postoje u zemlji njihovog osnivanja.
anëtar në vendin e tyre të themelimit ose         a membership in their country of
deklaratën nën betimin se një kërkesë e tillë     establishment or a declaration under oath that
nuk ekziston në vendin e tyre të themelimit.      no such requirement exists in their country of
                                                  establishment.

                  Neni 50                                         Section 50                                           Član 50
          Dëshmitë e dokumentuara                            Documentary Evidence                                   Pismeni dokazi
                                                                                                                                         92
50.1 KRPP-ja do të përgatisë dhe miratojë         50.1 The PPRC shall develop and adopt the         50.1 RKJN izrađuje i donosi pravila u vezi
rregullat lidhur me llojet e dokumenteve,         rules regarding the types of documents,           sa vrstom dokumenata, dokaza i/ili izjava
dëshmitë dhe/ose deklaratat të cilat operatori    evidence and/or declarations that an              koje ekonomski operater mora da dostavi
ekonomik duhet t’i sigurojë për të                economic operator must provide in order to        kako bi pokazao da isti nije isključen po bilo
demonstruar se operatori i tillë ekonomik nuk     demonstrate that such economic operator is        kojoj odredbi člana 49 ovog zakona. RKJN
është i përjashtuar sipas dispozitave të Nenit    not excluded by any provision of Section 48.      može takođe da pripremi i donosi pravila koja
48 të këtij ligji. KRPP-ja poashtu duhet të       The PPRC shall also develop and adopt rules       se odnose na vrstu dokumenata koje ugovorni
përgatisë dhe miratojë rregulla në lidhje me      regarding the types of documents that a           autoritet može da zatraži od ekonomskog
llojet e dokumentacionit që autoriteti            contracting authority may require an              operatera kako bi dokazao svoju stručnu
kontraktues mund të kërkojë nga një operator      economic operator to provide to demonstrate       podobnost u skladu sa članom 49. RKJN
ekonomik për konstatimin e përshtatshmërisë       its professional suitability under Section 49.    obezbeđuje da ta pravila ne traže isljučivo
profesionale të këtij të fundit sipas Nenit 49.   The PPRC shall ensure that such rules do not      isprave ili izjave koje nisu dostupne u
KRPP-ja do të sigurojë që rregullat e tilla mos   strictly require documents or declarations that   određenim zemljama ili regionima. RKJN
të kërkojnë në mënyrë të rreptë dokumente         are not available in certain countries or         obezbeđuje da ta pravila prihvatljivo
ose deklarata që nuk janë në dispozicion në       regions. The PPRC shall ensure that such          obuhvataju mogućnosti ekonomskih operatera
vende ose rajone të caktuara. KRPP-ja do të       rules reasonably accommodate the abilities of     u tom pogledu dozvoljavajući podnošenje
sigurojë që rregullat e tilla në masë të          economic operators in this respect by             izjava pod zakletvom, noterizovane izjave i
arsyeshme të rregullojnë mundësitë e              allowing the submission of declarations under     slično. U svim slučajevima, od ekonomskog
operatorëve ekonomik nga ana e tyre, duke e       oath, notarized statements and the like. In all   operatera podnosioca, traži se da prizna
lejuar paraqitjen e deklaratave nën betim,        cases, the submitting economic operator shall     mogućnost krivičnih i građanskih sankcija,
deklaratat e notarizuara e të ngajshme. Në të     be required to acknowledge the possibility of     kazni i šteta ukoliko taj ekonomski operater
gjitha rastet, nga operatori ekonomik             criminal and civil sanctions, penalties and       namerno ili sa nemarnošću je podneo bilo
dorëzues kërkohet që të pranojë mundësinë e       damages if such economic operator                 koju ispravu, izjavu koja sadrži materijalno
sanksioneve penale dhe civile, dënimeve dhë       intentionally or negligently submits any          lažnu ili pogrešnu informaciju.
dëmeve nëse operatori ekonomik me dashje          document, declaration or statement
ose nga pakujdesia parashtron një dokument,       containing materially false or misleading         50.2 Ugovorni autoritet diskvalifikovaće
deklaratë ose raport që materialisht është i      information.                                      svakog kandidata ili ponuđača koji nije
pasaktë ose mashtrues.                                                                              podneo (i) tražena uverenja ili potvrde koje
                                                  50.2 The contracting authority shall              pokazuju ili potvrđuju da taj kandidat ili
50.2 Autoriteti kontraktues do të                 disqualify any candidate or tenderer that has     ponuđač nije diskvalifikovan po članu 48
shkualifikojë çdo kandidat ose tenderues i cili   failed to submit (i) required certifications or   ovog zakona, (ii) uverenje, isprava ili drugi
nuk ka parashtruar (i) çertifikatat ose           attestations demonstrating or affirming that      pismeni dokaz koji je opravdano tražen od
dëshmitë e nevojshme për të demonstruar ose       such candidate or tenderer is not disqualified    strane ugovornog autoriteta po članu 49 ovog
konfirmuar që kandidati ose tenderuesi i tillë    under Section 48 of the present law, (ii) a       zakona za svrhu potvrđivanja profesionalne
                                                                                                                                       93
nuk është i shkualifikuar sipas Nenit 48 të       certificate, document or other sufficient          podobnosti kandidata ili ponuđača, ili (iii)
këtij ligji, (ii) çertifikatë, dokument ose       evidence that has been reasonably required by      dovoljan dokaz kako je opisano u članovima
ndonjë dëshmi tjetër të mjaftueshme e cila në     a contracting authority under Section 49 of        51 i 52 ovog zakona, koji opravdano pokazuje
mënyrë të arsyeshme kërkohet nga autoriteti       the present law for the purpose of verifying       da taj kandidat ili ponuđač ispunjava
kontraktues sipas Nenit 49 të këtij ligji me      the professional suitability of the candidate or   minimum uslova finansijskih, tehničkih ili
qëllim të verifikimit të përshtatshmërisë         tenderer, or (iii) sufficient evidence, as         profesionalnih mogućnosti navedenih u
profesionale të kandidatit ose tenderuesit, ose   described under Sections 51 and 52 of the          tenderskom dosijeu ili obaveštenju o ugovoru
(iii) dëshmi të mjaftueshme, sipas nenit 51       present law, reasonably demonstrating that         u skladu sa članom 47 ovog zakona.
dhe 52 të këtij ligji, me të cilat në mënyrë të   such candidate or tenderer meets the
arsyeshme demonstron që kandidati ose             minimum financial, technical and                   50.3 Član 50.2 ovog zakona ne može se
tenderuesi i tillë plotëson kërkesat minimale     professional capacity requirements specified       upotrebiti radi diskvalifikacije jednog
të kapaciteteve financiare, teknike dhe           in the tender dossier or contract notice in        kandidata ili ponuđaća kada propust nije
profesionale të specifikuara në dosjen e          accordance with Section 47 of the present          materijalan i ne utiče znatno na polje, kvalitet
tenderit ose në njoftimin e kontratës në          law.                                               ili predstavljanju robe i koji ne utiče
përputhshmëri me Nenin 47 të këtij ligji.                                                            nepravićno na konkurentsku poziciju svih
                                                  50.3 Section 50.2 of the present law shall         drugih ponuđaća, pod uslovom da je propust
50.3 Neni 50.2 i këtij ligji nuk mund të          not operate to disqualify a candidate or           odgovornost kandidata ili ponuđača kojem
përdoret për shkualifikimin e një kandidati       tenderer where the failure is not material and     ugovorni autoritet namerava da dodeli
ose tenderuesi kur mos-përputhja nuk është        does not affect in any substantial way the         ugvovor, taj kandidat ili ponuđać rešava
materiale dhe nuk ndikon në ndonjë mënyrë         scope, quality or performance of the goods         propust pre dodele ugovora.
fushëveprimin, cilësinë ose efektshmërinë e       and which does not affect unfairly the
mallrave dhe kur nuk ndikon në mënyrë të          competitive position of any other tenderer;
padrejtë në pozitën konkurruese të ndonjë         provided always that, in the event that the
tenderuesi tjetër, me kusht që, në rast se mos-   failure is the responsibility of a candidate or
përputhja është përgjegjësi e kandidatit ose      tenderer to whom the contracting authority
tenderuesit të cilit autoriteti kontraktues       intends to award the contract, that candidate
planifikon të i’a japë kontratënm, kandidati      or tenderer remedies the failure before the
ose tenderuesi i tillë duhet të përmirësojë       award of the contract.
gabimin (mos-përputhjen) para dhënies së
kontratës.

                   Neni 51                                         Section 51                                        Član 51
       Gjendja ekonomike dhe financiare                  Economic and Financial Standing                    Ekonomski i finansijski položaj

51.1    Autoriteti kontraktues mund të            51.1    A contracting authority may require        51.1   Ugovorni autoritet može da traži od
                                                                                                                                          94
kërkojë nga operatorët ekonomik që të             economic operators to submit evidence            ekonomskog operatera da podnese dokaz
parashtrojnë dëshmi për të treguar se ata i       demonstrating that they meet the minimum         kojim pokazuje da ispunjava minimum
përmbushin kushtet minimale ekonomike dhe         economic and financial requirements              ekonomskih i finansijskih uslova navedenih u
financiare të specifikuara në dosjen e tenderit   specified in the tender dossier and the          tenderskom dosijeu ili obaveštenju o ugovoru.
dhe në njoftimin e kontratës. Në përgjithësi,     contract notice. Economic operators shall, as    Ekonomskom operateru, je kao opšte pravilo,
operatorëve ekonomik u lejohet të plotësojnë      a general rule, be permitted to satisfy such a   dozvoljeno da ispuni taj uslov podnošenjem
këtë kërkesë duke paraqitur, nëse është me        requirement by submitting, as may be             što može biti relevantno i adekvatno, jednu ili
rëndësi dhe e nevojshme, një ose më shumë         relevant and appropriate, one or more of the     više od sledećih referenci:
nga referencat e dhëna në vijim:                  following references:
                                                                                                   a.       odgovarajuću izjavu ili izjave jedne
a.     deklaratën ose deklaratat përkatëse        a.     an appropriate statement or statements    ili više banaka;
nga një ose më shumë banka;                       from one or more banks;
                                                                                                   b.      dokaz relevantne polise osiguranja
b.      evidencë të një polise të sigurimit të    b.     evidence of a relevant policy of          koju je izdala renomirana licencirana
lëshuar nga një kompani e njohur e liçensuar      insurance issued by a reputable licensed         kompanija za osiguranje;
e sigurimeve;                                     insurance
                                                  company;                                         c.      overene kopije jednog ili više bilansa
c.      kopjet e çertifikuara të një ose më                                                        ili izvoda iz bilansa ako se objavljivanje tih
shumë bilanceve të gjendjes ose ekstrakteve       c.      certified copies of one or more          bilansa traži po zakonu zemlje osnivanja
nga bilancet e gjendjes nëse kërkohet             balance sheets or extracts from balance sheets   ekonomskog operatera; ili
publikimi i bilanceve të tillë të gjendjes në     if publication of such balance sheets is
kuadër të ligjit në vendin e themelimit të        required under the law of the economic           d.      kopije izjava o prihodima i izvod o
operatorit ekonomik;                              operator’s country of establishment; or          upravljanu overen od strane jedne renomirane
                                                                                                   licencirane firme za kontrolu.
d.      kopjet e raporteve financiare mbi të      d.     copies of income statements and
hyrat dhe raporteve të menaxhimit të              management reports certified by a reputable      51.2 Ugovorni autoritet može da navede u
çertifikuara nga një kompani e njohur e           licensed auditing firm.                          obaveštenju o ugovoru ili pozivu na tender ili
liçensuar për revizionim.                                                                          učešće koje od pomenutih referenci u članu
                                                  51.2 A contracting authority shall specify,      51.1 ovog zakona i/ili druge se traže.
51.2 Autoriteti kontraktues do të                 in the contract notice or in the invitation to
specifikojë, në njoftimin e kontratës ose në      tender or participate, which of the references   Ukoliko iz bilo kojeg valjanog razloga,
ftesën për tender ose pjesëmarrje, se cilat nga   mentioned in Section 51.1 of the present law     ekonomski operater ne može da dostavi
referencat e sipërpërmendura në Nenin 51.1        and/or other references it requires.             reference koje se traže od ugovornog
të këtij ligji dhe/ose referencat e tjera                                                          autoriteta, može se dozvoliti tom
kërkohen që prej tij.                             51.3   If, for any valid reason, the economic    ekonomskom operateru da pokaže svoj
                                                                                                                                       95
                                                  operator is unable to provide the references       ekonomski i finansijski položaj bilo kojim
51.3 Nëse për ndonjë arsye të vlefshme,           requested by the contracting authority, such       drugim dokumentom koji, uz pokazivanje
operatori ekonomik nuk është në gjendje të        economic operator may be permitted to              prihvatljive diskrecije, ugovorni autoritet
sigurojë referencat e kërkuara nga autoriteti     demonstrate its economic and financial             smatra odgovarajućim.
kontraktues, operatorit ekonomik i lejohet që     standing by any other document that the
të demonstrojë gjendjen e vetë ekonomike          contracting authority, in the exercise of
dhe financiare përmes dokumentit tjetër që        reasonable discretion, considers appropriate.
autoriteti kontraktues, në ushtrimin e
diskrecionit të tij të arsyeshëm, e konsideron
të përshtatshëm.

                   Neni 52                                        Section 52                                           Član 52
     Aftësia teknike dhe/ose profesionale           Technical and/or Professional Capability             Tehničke i profesionalne mogucnosti

52.1 Autoriteti kontraktues mund të               52.1 A contracting authority may require           52.1 Ugovorni autoritet može da traži od
kërkojë nga operatorët ekonomik të sigurojnë      economic operators to provide reasonable           ekonomskih operatera da dostave prihvatljive
dëshmi të arsyeshme për të treguar se ata i       evidence demonstrating they possess the            dokaze kojim pokazuju da imaju minimum
posedojnë kualifikimet minimale teknike dhe       minimum technical and professional                 tehničkih i profesionalnih kvalifikacija
profesionale të specifikuara në dosjen e          qualifications specified in the tender dossier     navedenih u tenderskom dosijeu i obaveštenju
tenderit dhe në njoftimin e kontratës.            and the contract notice.                           o ugovoru.

52.2 Gjatë vendosjes së kësaj kërkese,            52.2 In establishing such a requirement, a         52.2 U uspostavljanju tog zahteva,
autoriteti kontraktues mund të kërkojë nga        contracting authority may require economic         ugovorni autoritet može da traži da
operatorët ekonomik që të sigurojnë, vetëm        operators to provide, only insofar as is           ekonomski operateri dostave samo ako je
nëse është relevante dhe e nevojshme, njërin      relevant and appropriate, any or all of the        relevantno i odgovarajuće, bilo koji i sve od
ose të gjitha dokumentet e specifikuara në        items specified in this Section 52.2 according     tačaka navedenih u ovom članu 52.2 u skladu
Nenin 52.2, sipas llojit, sasisë dhe shkallës,    to the nature, quantity or scale, and purpose      sa prirodom, količinom ili stepenom i svrhom
dhe qëllimit të furnizimeve, shërbimeve ose       of the supplies, services or works:                snabdevanja, usluga ili radova:
punimeve:
                                                                                                     a.      u slučaju snabdevanja ili usluga,
a.       në rastin e furnizimeve ose              a.       in the case of supplies or services, a    spisak glavnih krajnjih isporuka (ili
shërbimeve, një listë e dorëzimeve primare        list of the principal deliveries (or equivalent)   ekvivalentno) ili glavnih usluga koje su
(ose ekuivalente) që janë realizuar ose të        effected or the main services provided in the      pružene u poslednje tri (3) godine, sa
shërbimeve kryesore që janë dhënë në tri (3)      past three (3) years, with the sums, dates and     iznosima, datumima i primaocima - javnim ili
vitet e fundit, me shumat, datat dhe pranuesit,   recipients - public or private – involved. The     privatnim – koji su obuhvaćeni. Potvrda o
                                                                                                                                         96
publikë ose privatë, që janë të përfshirë.          evidence of such deliveries of supplies and/or      isporukama usluga i/ili pružanju usluga treba
Vërtetimi i dorëzimit të mallrave dhe               provision of services shall be:                     da bude:
shërbimeve që do të jepen:
                                                    if the recipient was a public or contracting        kada je primalac bio javni ili ugovorni
në rastin kur pranuesi ka qenë autoritet publik     authority, in the form of certificates issued or    autoritet, u obliku izdatih uverenja
ose kontraktues, në formë të çertifikatavë të       countersigned by such authority; or                 (sertifikata) ili kontrapotipsanu od strane
lëshuara apo të nënshkruara nga autoriteti i                                                            nadležnog autoriteta;
tillë;                                              if the recipient was a private purchaser, in the
                                                    form of the purchaser's certification or, failing   kada je primalac bio privatan kupac, uz
në rastin kur pranuesi ka qenë blerës privat,       this, any document executed by the purchaser        potvrdu kupca ili, ako toga nema, sa bilo
me vërtetim të blerësit, ose nëse kjo nuk është     that evidences such deliveries of supplies          kojim dokumentom kupca kojom su dokazuje
e mundur, me çfarëdo dokumenti të lëshuar           and/or provision of services;                       isporuka usluga i/ili pružaoca usluga;
nga blerësi me të cilin dëshmohet dorëzimi i
furnizimeve dhe/ose ofrimi i shërbimeve;                    b.      in the case of works, a list of             b.      u slučaju radova, spisak
                                                    the works carried out over the past five (5)        radova izvršenih tokom proteklih pet (5)
b.      në rast të punëve, një listë të punëve      years, accompanied by certificates of               godina, praćenih uverenjima o
që janë kryer gjatë pesë (5) viteve të fundit, të   satisfactory execution for the most important       zadovoljavajućem izvršenju za najznačajnije
shoqëruar me çertifikata që vërtetojnë që           works. These certificates shall indicate the        radove. Ova uverenja ukazuju na vrednost,
punët më të rëndësishme janë ekzekutuar në          value, date and site of the works and shall         datum i lokaciju radova i navode da li su
mënyrë të kënaqshme. Këto çertifikata do të         specify whether they were carried out               izvršeni u skladu sa propisima o trgovini da
indikojnë vlerën, datën dhe vendin e punëve         according to the rules of the trade and             su pravilno završeni. Kada je potrebno,
dhe do të specifikojnë nëse janë ushtruar           properly completed. Whenever possible, the          ugovorni autoritet može da zahteva od
sipas rregullave të tregut dhe kompletuar siç       contracting authority may require the               ekonomskog operatera da organizuje predaju
duhet. Kur është e mundëshme, autoriteti            economic operator to arrange for the owner of       ovih uverenja direktno od vlasnika radova
kontraktues mund të kërkojë nga operatori           the works to submit such certificates directly      autoritetu za ugovaranje;
ekonomik që të arranzhojë dorëzimin e               to the contracting authority;
certifikatave të tilla në mënyrë të                                                                     c.      indikacije uključenih tehničara ili
drejtpërdrejtë nga pronari i punëve tek             c.      an indication of the technicians or         tehničkih organa, bez obzira da li ili ne
autoriteti kontraktues;                             technical bodies involved, whether or not           pripadaju direktno ekonomksom operateru,
                                                    belonging directly to the economic operator,        posebno onih odgovornih za kontrolu
c.      indikacion i teknikëve ose i organeve       especially those responsible for quality            kvaliteta i u slučaju ugovora o javnim
teknike të përfshira, pa marrë parasysh nëse        control and, in the case of public works            radovima, na koje se ekonomski operater
drejtëpërdrejtë i takojnë operatorit ekonomik       contracts, that the economic operator can call      (izvođač) može pozvati za izvršenje radova;
apo jo, sidomos atyre që janë përgjegjës për        upon for carrying out the work;
kontrollin e cilësisë dhe, në rast të kontratave                                                        d.     opis (i) tehničkih objekata i mera
                                                                                                                                             97
të punëve publike, të cilat kontraktuesi mund     d.       a description of (i) the technical       korišćenih od strane snabdevača ili pružaoca
t’i kërkojë për të ushtruar punën;                facilities and measures used by the supplier or   usluga za obezbedjenje kavliteta, i (ii) studiju
                                                  service provider for ensuring quality and (ii)    i istraživanje postrojenja tog snabdevača ili
d.      përshkrimi i (i) pajisjeve teknikë dhe    the study and research facilities of such         operatera;
masave të përdorura nga furnizuesi ose            supplier or operator;
siguruesi i shërbimeve për të siguruar cilësinë                                                     e.      kada su proizvodi ili usluge koje bi
si dhe (ii) mjetet dhe pajisjet e studimit dhe    e.      where the products or services to be      trebalo nabaviti, složene ili, izuzetno kada se
hulumtimit të furnizuesit ose operatorit të       supplied are complex or, exceptionally, are       zahtevaju za posebne namene, provera koju
tillë;                                            required for a special purpose: a check carried   vrši ugovorni autoritet ili u njihovo ime,
                                                  out by the contracting authority or on its        nadležno zvanično telo iz zemlje osnivanja
e.      ku prodhimet ose shërbimet që duhet       behalf by a competent official body in the        snabdevača ili pružaoca usluga, a kao
të furnizohen janë të ndërlikuara ose,            country or region where the supplier or           predmet sporazuma tog tela, o proizvodnim
veçanërisht kërkohen për qëllime të caktuara,     service provider is established on the            kapacitetima snabdevača ili tehničke
një kontroll i ushtruar nga autoriteti            production capacities of the supplier or the      mogućnosti pružaoca usluga i ako je potrebno
kontraktues ose në emër të tij nga organi         technical capacity of the service provider and    njegova studija i istraživanje postrojenja i
zyrtar kompetent që vjen nga rajoni ku është      - if necessary - on such supplier’s or            mere kontrole kvaliteta;
themeluar siguruesi i furnizimeve ose i           provider’s study and research facilities and
shërbimeve, që i përgjigjet marrëveshjes së       quality control measures;                         f.      obrazovne i profesionalne
organit përkatës, mbi kapacitetet e prodhimit                                                       kvalifikacije pružaoca usluga ili izvođača i/ili
të furnizuesit ose mbi kapacitetet teknike të     f.      the educational and professional          upravnog osoblja preduzeća i, posebno, lica
siguruesit të shërbimeve dhe nëse është e         qualifications of the economic operator           ili odgovornog lica za pružanje usluga ili
nevojshme, mbi studimin e tij dhe lehtësuesit     and/or those of its managerial staff and, in      upravljanja radovima;
e hulumtimit dhe masat e kontrollimit të          particular, the person or persons responsible
cilësisë.                                         for providing the services or managing the        g.      izjava o prosečnom godišnjem broju
                                                  work;                                             ljudi pružaoca usluga ili izvođača i broj
f.      kualifikimet profesionale dhe ato të                                                        upravnog osoblja u poslednje tri (3) godine;
edukimit të siguruesve të shërbimeve ose të       g.      a statement on the average annual
kontraktuesve dhe/ose të atyre të personelit      manpower of the economic operator and the         h.      izjava o alatima, postrojenjima ili
menaxhues të ndërmarrjes dhe, sidomos, ato        number of its managerial staff for the last       tehničkoj opremi raspoloživoj pružaocu
të personit ose të personave përgjegjës për       three (3) years;                                  usluga ili izvođaču za izvršavanje usluga.
sigurimin e shërbimeve ose menaxhimin e
punës;                                            h.     a statement on the tools, plant or         i.     u pogledu proizvoda koje treba
                                                  technical equipment available to the              nabaviti:
g.     një deklaratë të fuqisë punëtore           economic operator for carrying out the
mesatare në vit që e ka dhënësi i shërbimeve      concerned services;                               (i)    uzorci, opis i/ili fotografije, čija
                                                                                                                                          98
apo kontraktuesi dhe numrin e personelit                                                            autentičnost mora biti proverena ako to
menaxhues për tri (3) vitet e fundit;               i.      with regard to products to be supplied: zahteva ugovorni autoritet;

h.      një deklaratë të mjeteve, fabrikës apo      (i)     samples, descriptions and/or               (ii)     certifikati koje su izdali zvanični
pajisjeve teknike që i ka në dispozicion            photographs, the authenticity of which must        instituti za kontrolu kvaliteta ili agencije
operatori ekonomik për realizimin e                 be certified if the contracting authority so       priznate kao nadležne za proveravanje
shërbimeve përkatëse;                               requests;                                          vrednosti proizvoda sa jasno identifikovanim
                                                                                                       specifikacijama ili standardima
i      lidhur me produktet që do të                 (ii)    certificates drawn up by official
sigurohen:                                          quality control institutes or agencies of          52.3 Ekonomski operater može kada je
                                                    recognised competence attesting to the             odgovarajuće, da koristi kapacitete drugih
(i)     mostra, përshkrime dhe/ose fotografi,       conformity of the products with clearly            jedinica, bez obzira na pravnu prirodu veza
autenticiteti i të cilave duhet të vërtetohet       identified specifications or standards.            koje sa njima ima, pod uslovom da ima
nëse kjo kërkohet nga autoriteti kontraktues;                                                          mogućnosti da pokaže da će imati na
                                                    52.3 An economic operator may, where               raspolaganju izvore tih jedinica koji su
(ii)   çertifikata të lëshuara nga institute apo    appropriate, rely on the capacities of other       potrebni za izvršavanje ugovora.
agjenci për kontroll të cilësisë të cilat janë të   entities, regardless of the legal nature of the
njohura për kompetencë, për të vërtetuar            links that it has with them, provided that it is   52.4 U postupcima za dodelu javnih
pajtueshmërinë e produkteve specifikimet ose        able to show that it will have at its disposal     ugovora koji za predmet imaju pružanje
standardet e identifikuara.                         the resources of such entities needed to           usluga i/ili izvršenje radova, sposobnost
                                                    perform the concerned contract.                    ekonomskih operatera da izvrše ove usluge ili
52.3 Operatori ekonomik mundet që,                                                                     radove i da se isto može proceniti, posebno u
atëherë kur është e mundshme, të shfrytëzojë        52.4 In procedures for awarding a public           pogledu njihovih sposobnosti, efikasnosti,
kapacitetet e njësive tjera, pa marrë parasysh      contract having as its object the provision of     iskustva i pouzdanosti.
natyrën ligjore të lidhjeve që i ka me to, me       services and/or the execution of a work, the
kusht që të jetë në gjendje të tregojë që do t’i    ability of economic operators to provide the
ketë në dispozicion resurset e njësive që janë      services or to execute the work may be
të nevojshme për realizim të kontratës.             evaluated in particular with regard to their
                                                    skills, efficiency, experience and reliability.
52.4 Në procedurat për dhënien e
kontratave publike që e kanë si objekt
sigurimin e shërbimeve dhe/ose ekzekutimin
e punëve, aftësia e operatorëve ekonomikë
për ta realizuar shërbimin apo për ta
ekzekutuar punën mund të vlerësohet,
                                                                                                                                          99
veçanërisht përkitazi me aftësitë, efikasitetin,
përvojën dhe besueshmërinë e tyre.

                   Neni 53                                           Section 53                                          Član 53
      Standardet për sigurimin e cilësisë                   Quality Assurance Standards                       Standardi o garanciji kvaliteta

Po qe se autoriteti kontraktues kërkon             Should a contracting authority require the         Ako ugovorni autoritet zahteva dostavljanje
dorëzimin e çertifikatave të hartuara nga          production of certificates drawn up by             uverenja koje su izdala nezavisna tela
organet e pavarura me të cilat vërtetohet          independent bodies attesting to the                potvrđujući usaglašenost ekonomskog
përputhshmëria e operatorit ekonomik me një        compliance of the economic operator with           operatera sa određenim standardima o
numër të caktuar standardesh për sigurimin e       certain quality assurance standards, the           garanciji kvaliteta, ugovorni autoritet upućuje
cilësisë, autoriteti kontraktues d t’u referohet   contracting authority shall refer to quality       na sisteme garancije kvaliteta na osnovu
sistemeve për sigurimin e cilësisë bazuar në       assurance systems based on relevant Kosovo,        relevantnih kosovskih, evropskih ili
serinë relevante të standardeve kosovare,          European or international standards certified      međunarodnih standarda, zvanično priznatih
evropiane dhe ndërkombëtare të çertifikuara        by bodies that conduct their activities in         od tela koja vrše svoje aktivnosti u
nga organet që kryejnë veprimtaritë e tyre në      conformity with those standards on                 saglasnosti sa tim standardima o zvaničnom
pajtim me këto standarde lidhur me aktivitetet     certification activity. A contracting authority    priznavanju. Ugovorni autoritet takođe
e çertifikimit. Autoriteti kontraktues po ashtu    shall also accept other reasonably reliable        prihvata druge prihvatljive pouzdane dokaze
pranon të dhënat e tjera të besueshme për          evidence of equivalent quality assurance           ekvivalentnih mera za garanciju kvaliteta od
masat e barasvlefshme të sigurimit të cilësisë     measures from economic operators who have          ekonomksih operatera koji nemaju pristup tim
nga operatorët ekonomik që nuk kanë qasje          no access to such certificates or no possibility   uverenjima ili mogućnosti da ih dobiju u
ose mundësi për sigurimin e çertifikatave të       of obtaining them within the relevant time         okviru određenog vremenskog roka.
tilla brenda afateve të caktuara.                  limits.

                  Neni 54                                          Section 54                                          Član 54
       Grupet e operatorëve ekonomik                      Groups of Economic Operators                        Grupe ekonomskih operatera

54.1 Grupi i operatorëve ekonomik mund             54.1 A request to participate or a tender          54.1 Zahtev za učešće ili tender može biti
të dorëzojë kërkesë për pjesëmarrje ose një        may be submitted by a group of economic            podnet od strane grupe ekonomksih operatera.
tender. Nga asnjëri grup i tillë nuk kërkohet      operators. No such group may be required to        Od nijedne takve grupe ne traži se da
që të marrë përsipër ndonjë formë (strukturë)      assume a specific legal form in order to           pretpostavlja određenu zakonsku
të veçantë juridike për të paraqitur tenderin;     submit the tender; however, the group              formu/zakonski obrazac kako bi podnela
mirëpo, nga grupi i përzgjedhur mund të            selected may be required to do so after it has     tender; međutim, od odabrane grupe može da
kërkohet që të bëjë këtë pasi që të ipet           been awarded the concerned contract, to the        se traži da to uradi nakon što joj je dodeljen
kontrata në fjalë, për aq sa kjo është e           extent that such a requirement is necessary        dotični ugovor, do mere dok je takav uslov
                                                                                                                                        100
nevojshme, për përmbushjen e suksesshme të          for the satisfactory performance of the             potreban za zadovoljavajuće izvršavanje
kontratës.                                          contract.                                           ugovora.

54.2 Nëse një kërkesë për pjesëmarrje ose           54.2 If a request to participate or a tender is     54.2 Ako je zahtev za učešće ili tender
një tender dorëzohet nga një grup i tillë, nga      submitted by such a group, the group shall, if      podnela takva grupa, od grupe se, ako
grupi duhet të kërkohet, nëse autoriteti            the contracting authority deems it appropriate,     ugovorni autoritet smatra za potrebno, traži
kontraktues e sheh si të nevojshme, që së           be required to submit with its tender evidence      da uz svoj tender podnese dokaz da postoji
bashku me tenderin e tij të dorëzojë edhe           that it has an agreement establishing such          sporazum o osnivanju te grupe. Svi ugovorni
dëshminë mbi atë se ka një marrëveshje mbi          group. All contracting authorities shall set        autoriteti daju taj uslov u svojim tenderskim
krijimin e atij grupi. Të gjitha autoritetet        forth any such requirement in their tender          dosijeima.
kontraktuese duhet që t’a parashtrojnë çdo          dossiers.
kusht të tillë në dosjet e tyre të tenderit.
                                                    54.3 All members of such a group shall be           54.3 Svi članovi takve grupe su
54.3 Të gjithë anëtarët e grupit në fjalë janë      jointly and severally liable to the contracting     pojedinačno i zajedno odgovorni ugovornom
së bashku dhe secili veçmas të përgjegjshëm         authority for the contents of the group’s           autoritetu za sadržaj tendera grupe i ako je
para autoriteit kontraktues për përmbajtjen e       tender and, if the concerned contract is            dotični ugovor dodeljen toj grupi, izvršavanje
tenderit të grupit dhe nëse kontrata përkatëse i    awarded to such group, the performance of           ugovora. Svi ugovorni autoriteti uključuju u
ipet grupit në fjalë, ata gjithashtu janë së        such contract. All contracting authorities shall    svoj tenderski dosije obaveštenje o ovome.
bashku dhe veçmas të përgjegjshëm për               include in their tender dossiers a notice to this
ekzekutimin e kontratës në fjalë. Të gjitha         effect.
autoritetet kontraktuese në dosjet e tyre të
tenderit duhet të përfshijnë një njoftim lidhur
me këtë çështje.

                   Neni 55                                            Section 55                                          Član 55
 Njoftimi i kritereve për dhënien e kontratës          Notification of Contract Award Criteria          Obaveštenje o kriterijumu za dodelu ugovora

55.1 Autoriteti kontraktues do të                   55.1 A contracting authority shall specify          55.1 Ugovorni autoritet navodi u
specifikojë në njoftimin e kontratës dhe në         in the contract notice and the tender dossier       obaveštenju o ugovoru i tenderskom dosijeu,
dosjen e tenderit ose se (i) kontrata do t’i ipet   either (i) that the contract shall be awarded to    ili (i) da se ugovor dodeljuje ekonomskom
operatorit ekonomik që ka dorëzuar tenderin         the economic operator submitting the lowest-        oeprateru koji podnese tender sa najnižom
me çmimin më të ulët ose (ii) kontrata do t’i       priced tender or (ii) that the contract shall be    cenom ili (ii) da se ugovor dodeljuje
ipet operatorit ekonomik që ka paraqitur            awarded to the economic operator submitting         ekonomksom operateru koji podnosi
tenderin më ekonomik.                               the most economically advantageous tender.          ekonomski najpovoljniji tender

                                                                                                                                          101
Nëse autoriteti kontraktues ka specifikuar se      55.2 If the contracting authority has              55.2 Ako ugovorni autoritet navodi da se
kontrata publike do t’i ipet operatorit            specified that the award of a public contract      dodela javnog ugovora dodeljuje
ekonomik që ka paraqitur tenderin më               shall be made to the economic operator             ekonomksom operateru koji je podneo
ekonomik, autoriteti kontraktues në fjalë          submitting the most economically                   ekonomski najpovoljniji tender, taj ugovorni
duhet të specifikojë në dosjen e tenderit          advantageous tender, such contracting              autoritet navodi u tenderskom dosijeu
kriteret që mirren parasysh gjatë vendosjes së     authority shall specify in the tender dossier      kriterijume za određivanje
fituesit dhe peshën që i është dhënë secilës       the criteria for determining the winning           uspešnog/pobedničkog tendera i težinini koja
nga këto kritere. Sa më shumë që është e           tender and the weighting assigned to each          je data svakom od ovih kriterijuma. Do
mundëshme, autoriteti kontraktues duhet të         criterion. To the greatest extent practicable,     najveće moguće mere, ugovorni autoritet
specifikojë çdo kritere në mënyrë objektive        the contracting authority shall specify each       specificira kriterijum na objektivan i merljiv
dhe kuantitative si dhe duhet të shprehë           criterion in an objective and quantifiable         način i izražava težinu koja im je dodeljena u
peshën që i është dhënë atyre në aspektin          manner and express the weighting assigned          monetarnom smislu. U navođenju tih
monetar. Gjatë specifikimit të kritereve të        thereto in monetary terms. In specifying such      kriterijuma, ugovorni autoritet osigurava da
tilla, autoriteti kontraktues duhet të sigurojë    criteria, a contracting authority shall ensure     su ti kriterijumi direktno vezani za predmete i
që kriteret e tilla të jenë të lidhura me lëndën   that such criteria are directly linked to the      uslove dotičnog javnog ugovora
dhe kërkesat e kontratës përkatëse publike.        objects and requirements of the concerned
                                                   public contract.                                  55.3 Koriste se samo kriterijumi koji su
Vetëm kriteret të cilat janë objektive dhe të                                                        objektivno dostupni i mogu se otkriti
cilat paraprakisht janë zbuluar në dosjen e        55.3 Only criteria that are objectively           unapred u tenderskom dosijeu. Ugovorni
tenderit mund të shfrytëzohen. Autoriteti          assessable and have been disclosed in             autoritet može navesti kriterijume, ako je
kontraktues mund të specifikojë, kur është e       advance in the tender dossier may be used. A moguće, koji se odnose na: (i) cenu tendera
mundëshme, kriteret që kanë të bëjnë me (i)        contracting authority may specify, where          (ii) uslove plačanja, (iii) rad, održavanje i
çmimin e tenderit (ii) kushtet e pagesës (iii)     possible, criteria that relate to: (i) the tender druge troškove tokom izvođenja, (iv) datum
operimin, mirëmbajtjen dhe shpenzimet e            price (ii) the terms of payment, (iii) operating, isporuke, vreme isporuke ili vreme završetka,
tjera të përditshme (iv) datën e dërgesës,         maintenance and other life-time costs, (iv) the (v) objektivno oporezljive funkcije,
periudhën e dërgesës ose periudhen e               delivery date, delivery period or period of       karakteristike sredine ili slične, (vi) pružanje i
përfundimit (v) karakteristikat funksionale, të    completion, (v) objectively assessable            dostupnost usluga nakon prodaje i tehničku
mjedisit ose te ngjajshme (vi) ofrimin dhe         functional, environmental or similar              pomoć, (vii) uslovi svih garancija i izuzetaka
disponueshmërinë e shërbimeve pas-shitjes si       characteristics, , (vi) the provision and         i/ili (viii) druge pravne uslove.
dhe asistencën teknike (vii) kushtet e çfarëdo     availability of after-sales service and
autorizimi ose garancioni, përjashtimet,           technical assistance, (vii) the terms of any
dhe/ose (viii) kushte të tjera juridike.           warranties, guarantees and exclusions, and/or
                                                   (viii) other legal terms.



                                                                                                                                          102
                   Kreu 5                                          Chapter 5                                         Poglavlje 5
     Ushtrimi i procedurës së prokurimit               Conduct of Procurement Procedures                      Vršenje postupka nabavke

                   Neni 56                                         Section 56                                         Član 56
              Sigurimi i tenderit                                Tender Security                                  Garancija tendera

56.1 Gjatë një aktiviteti të prokurimit që        56.1 In a procurement activity leading to         56.1 U aktivnosti nabavke koja vodi do
shpie drejt dhënies së nja kontrate me vlerë të   the award of large or medium value contract,      dodele ugovora velike ili srednje vrednosti,
mesme ose të madhe, autoriteti kontraktues        a contracting authority may require a tenderer    ugovorni autoritet može tražiti od ponuđača
mund të kërkojë nga tenderuesi që të              to post tender security. Tender security posted   da pruži garanciju tendera. Garancija tendera
depozitojnë siguri (garantim) për tender.         by a tenderer shall be forfeited in the event:    pružena od strane ponuđača zaplenjuje se u
Siguria e tenderit që është depozituar nga                                                          slučaju:
tenderuesi do të konfiskohet, në rast se:         a.      the contracting authority determines,
                                                  on the basis of objectively verifiable            a.     kada ugovorni autoritet odredi na
a.       autoriteti kontraktues vendos, duke u    evidence, that such tenderer has provided         osnovu objektivno proverenih dokaza da je taj
bazuar në fakte të verifikuara se tenderuesi në   materially false or misleading information to     ponuđač dostavio ugovornom autoritetu
fjalë i ka dhënë autoritetit kontraktues          the contracting authority;                        materijalno lažne ili pogrešne informacije
informacione përmbajtësisht të gabueshme
ose mashtruese;                                   b.      such tenderer withdraws its tender        b.      kada je taj ponuđač povukao svoj
                                                  after the deadline for the submission of          tender nakon krajnjeg roka za podnošenje
b.       tenderuesi në fjalë e tërheqë tenderin   tenders but prior to the expiration of the        tendera ali pre isteka perioda važenja tendera
pas skadimit të afatit të fundit për dorëzimin e tender validity period specified in the tender     navedenog u tenderskom dosijeu; ili
tenderëve por para skadimit të periudhës së       dossier; or
vlefshmërisë së tenderit të specifikuar në                                                          c.       kada je tom ponuđaču dodeljen
dosjen e tenderit.                                c.      such tenderer is awarded the              dotičan ugvovor na osnovu njegovog tendera
                                                  concerned contract on the basis of its tender     i tada je ponuđač odbio ili nije uspeo da (i)
c.       tenderuesit në fjalë i është dhënë       and the tenderer then refuses or fails (i) to     pruži sve tražene garancije o izvršavanja koje
kontrata përkatëse në bazë të tenderit të tij     post any required performance security that       su navedene u tenderskom dosijeu, (ii) se
dhe tenderuesi pastaj refuzon ose dështon (i)     was specified in the tender dossier, (ii) to      usaglasi sa svim drugim uslovima koji
që të depozitojë çfarëdo sigurie të kërkuar të    comply with any other condition precedent to      prethode potpisivanju dotičnog ugovora koji
ekzekutimit që ishte specifikuar në dosjen e      the signing of the concerned contract that was    su navedeni u tenderskom dosijeu ili (iii) da
tenderit (ii) që të përmbushë çfarëdo kushti      specified in the tender dossier, or (iii) to      zaključi ugovor koji je saglasan sa uslovima i
tjetër që ishte specifikuar në dosjen e tenderit, conclude a contract that conforms to the          rokovima navedenim u tenderskom dosijeu
para nënshkrimit të kontratës përkatëse, ose      terms and conditions specified in the tender
(iii) që të nënshkruajë një kontratë që           dossier.                                          56.2   Ugovorni autoritet navodi u
                                                                                                                                      103
përputhet më kushtet e specifikuara në dosjen                                                     tenderskom dosijeu sve uslove u vezi sa
e tenderit.                                      56.2 The contracting authority shall specify prirodom, formom, iznosom i uslovima koji
                                                 in the tender dossier any requirements           važe za traženo obezbeđenje tendera.
56.2 Autoriteti kontraktues do të                regarding the nature, form, amount and other Ugovorni autoritet odbija i ne procenjuje
specifikojë në dosjen e tenderit të gjitha       terms and conditions applicable to the           tender primljen od ponuđača koji nije uspeo
kërkesat që kanë të bëjnë me karakterin,         required tender security. The contracting        da se usaglasi sa važećim uslovima za
formën, shumën si dhe kushtet e tjera të         authority shall reject and not evaluate a tender oobezbeđenje tendera.
aplikueshme lidhur me sigurinë e kërkuar të      received from a tenderer that has failed to
tenderit. Autoriteti kontraktues do të refuzojë comply with an applicable tender security         56.3 Ako ugovorni autoritet uvodi uslov za
dhe nuk do të vlerësojë një tender të pranuar    requirement.                                     obezbeđenje tendera, traženi iznos za
nga një tenderues që nuk e ka përmbushur                                                          oobezbeđenje tendera nije manji od tri posto
kushtin e depozitimit të sigurisë së tenderit.   56.3 If the contracting authority imposes a (3%) i ne viši od pet posto (5%) od
                                                 tender security requirement, the amount of       procenjene vrednosti javnog ugovora ili
56.3 Nëse autoriteti kontraktues vendos që the tender security required shall be no less          nadmetanja za idejni projekat, ali ni u kom
të detyrojë depozitimin e sigurisë së tenderit, than three percent (3%) and no greater than       slučaju nije manji od 1000 evra.
shuma e sigurisë së tillë duhet të jetë jo më    five percent (5%) of the estimated value of
pak se tri përqind (3%) dhe jo më shumë se       the public contract or design contest, but shall 56.4 Ako se nije desio nikakav događaj
pesë përqind (5%) e vlerës së parashikuar të     in no case be less than 1,000 euro.              koji zahteva zaplenu obezbeđenja tendera kao
kontratës publike ose konkursit të projektimit,                                                   što je navedeno u članu 56.1 ovog zakona,
por sidoqoftë, në asnjë rast nuk duhet të jetë   56.4 If no event has occurred requiring the ugovorni autoritet vraća ponuđačima sredstva
më pak se 1000 euro.                             forfeiture of tender security, as specified in   ili dokumenta koja su deponovana kao
                                                 Section 56.1 of the present law, a contracting obezbeđenje (jemstvo) tendera.
56.4 Nëse nuk ka ndodhur asnjë ngjarje që authority shall return the funds or document
do të shkaktonte konfiskimin e sigurisë së       constituting such tender security to the
tenderit, siç është cekur në Nenin 56.1 të këtij tenderers.
ligji, autoriteti kontraktues do të u’a kthejë
tenderuesve fondet ose dokumentin që është
depozituar si siguri e tenderit.

                  Neni 57                                       Section 57                                          Član 57
              Hapja e tenderëve                              Opening of Tenders                                 Otvaranje tendera

57.1 Tendrët e pranuar gjatë ushtrimit të       57.1 Tenders received in a procurement            57.1 Tenderi primljeni u toku aktivnosti
aktiviteteve të prokurimit që shfrytëzojnë      activity conducted using the procedures           nabavke koje koriste utvrdjene postupke u
procedurat e parapara në Nenin 26, 27 ose 28    specified in Section 26, 27 or 28 shall only be   članu 26, 27 ili 28 otvaraju se samo javno.
                                                                                                                                    104
mund të hapen vetëm publikisht. Autoriteti        opened publicly. A contracting authority shall    Ugovorni autoritet u obaveštenju o ugovoru i
kontraktues do të specifikojë në njoftimin e      specify both the location and the time for the    tenderskom dosijeu utvrdiće mesto i vreme
kontratës dhe në dosjen e tenderit vendin dhe     public opening of tenders in the contract         javnog otvaranja tendera. Ako ugovorni
kohën e hapjes së tenderëve. Nëse autoriteti      notice and in the tender dossier. If a            autoritet u saglasnosti sa ovim zakonom izda
kontraktues, në pajtim me këtë ligj, nxjerr një   contacting authority issues, in conformity        dokument kojim produžava krajnji rok za
vendim për zgjatjen e afatit kohor për            with the present law, a document extending        podnošenje tendera, ugovorni autoritet u tom
dorëzimin e tenderëve, autoriteti kontraktues,    the deadline for the submission of tenders, the   dokumentu navodi novo vreme za javno
në vendimin e tillë duhet të përcaqktojë          contracting authority shall specify in such       otvaranje tendera. Vreme koje je utvrdjeno za
kohën për hapjen publike të tenderëve. Afati i    document a new time for the public opening        javno otvaranje tendera je vreme odmah
caktuar për hapjen publike të tenderëve duhet     of tenders. The time set for the public           nakon isteka krajnjeg roka za podnošenje
të jetë menjëherë pas skadimit të afatit për      opening of tenders shall be a time occurring      tendera. Ugovorni autoritet ne otvara tender
pranimin e tenderëve. Autoriteti kontraktues      immediately after the expiration of the           na nekom drugom mestu ili u drugo vreme.
nuk do të hapë tenderët në çfarëdo vendi          deadline for the submission of tenders. A
tjetër ose në çfarëdo kohe tjetër.                contracting authority shall not open a tender     Svi tenderi koji su podneti pre krajnejg roka
                                                  at any other place or at any other time.          za podnošenje tendera otvaraju se u vreme i
57.2 Të gjithë tenderët që dorëzohen para                                                           na mestu navedenom u skladu sa članom 57.1
afatit të fundit kohor për dorëzimin e            57.2 All tenders that have been submitted         ovog zakona. Tenderi koji su podneti nakon
tenderëve do të hapen në vendin dhe kohën e       prior to the deadline for the submission of       krajnjeg roka se odmah neotvoreni vraćaju
specifikuar në Nenin 57.1 të këtij ligji.         tenders shall be opened at the time and           dotičnim ekonomskim operaterima i ne
Tenderët që janë dorëzuar pas afatit të fundit    location specified in accordance with Section     razmatraju se. Svaki ponuđač ima pravo da
kohor menjëherë do t’i kthehen të pahapura        57.1 of the present law. Tenders that have        ima predstavnika koji prati javno otvaranje
operatorëve ekonomik që i kanë dorëzuar ato       been submitted after such deadline shall be       tendera.
dhe nuk mirren parasysh. Çdo tenderues ka të      immediately returned, unopened, to the
drejtë që të dërgojë një përfaqësues që të        concerned economic operator and not               Dotični službenik za nabavku otvara tendere.
vëzhgojë hapjen publike të tenderëve.             considered. Every tenderer shall have the         Kada je svaki tender otvoren službenik za
                                                  right to have a representative present to         nabavku objavljuje prisutnima (i) ime
57.3 Zyrtari i Prokurimin bën hapjen e            observe the opening of tenders.                   dotičnog ponuđača i osim kada je tenderski
tenderëve. Gjatë hapjes së çdo tenderi, zyrtari                                                     dokument samo tehnički predlog dvodelnog
përkatës i prokurimt do t’u lexojë atyre që       57.3 The concerned Procurement Officer            tendera, (ii) ukupnu cenu tendera navedenu u
janë të pranishëm (i) emrin e tenderuesit, (ii)   shall open the tenders. As each tender is         tom tenderu, i (iii) sva umanjenja ponuđena u
çmimin e përgjithshëm të tenderit të              opened, such Procurement Officer shall            tenderu. Umanjenja neobjavljena na ovaj
specifikuar në tenderin e tillë, dhe (iii)        announce to those present (i) the name of the     način neće se razmatrati prilikom procene
çfarëdo zbritje në çmim që është ofruar në        concerned tenderer, (ii) the total tender price   tendera. Sve informacije ovako objavljeni
tender. Të gjitha informatat që lexohen kështu    specified in such tender, and (iii) any           odmah se beleže u zapisnik sa javnog
do të regjistrohen në procesverbalin e hapjes     discounts offered in the tender. Any              otvaranja tendera koji, po zatvaranju
                                                                                                                                     105
publike të tenderëve, i cili në fund të           discounts not so announced shall not be           sastanka, potpisuje službenik za nabavku i
mbledhjes do të nënshkruhet nga zyrtari i         considered in the evaluation of tenders. All      svaki predstavnik ponuđača koji je
prokurimit dhe secili përfaqësues i               information so announced shall be                 prisustvovao sastanku. Zapisnik se odmah
tenderuesve që janë të pranishëm në               immediately recorded in the minutes of the        uključuje u predmet za tu aktivnost nabavke
mbledhje. Procesverbali në fjalë menjëherë        public tender opening, which shall, at the        kao što je utvrdjeno u članu 9 ovog zakona, i
do të përfshihet në shënimet mbi aktivitetin e    conclusion of such meeting, be signed by the      kopija zapisnika se odmah šalju svim
prokurimit që kërkohet nga Neni 9 i këtij ligji   Procurement Officer and each representative       ponuđacima.
dhe kopjet e procesverbalit në fjalë do t’u       of a tenderer who is present at such meeting.
dërgohen menjëherë të gjithë tenderuesve.         Such minutes shall immediately be included
                                                  in the records for such procurement activity
                                                  required by Section 9 of the present law and
                                                  copies of such minutes shall immediately be
                                                  sent to all tenderers.


                 Neni 58                                         Section 58                                             Član 58
   Ekzaminimi, vlerësimi dhe krahasimi i          Examination, Evaluation and Comparison of           Ispitivanje, procena i upoređivanje tendera
                tenderëve                                          Tenders
                                                                                                    58.1 Ugovorni autoritet može, u pisanoj
58.1 Autoriteti kontraktues mundet që me          58.1 A contracting authority may, in              formi, tražiti od ponuđača da dostave pisanu
shkrim të kërkojë nga një tenderues që të         writing, request a tenderer to provide a          potvrdu svih aspekata njihovog tendera kako
sigurojë një sqarim me shkrim mbi cilindo         written clarification of any aspect of its tender bi im to pomoglo pri ispitivanju, proceni i
nga aspektet e tenderit të tij, në mënyrë që të   in order to assist in the examination,            uporedjivanju tendera. Nikakve izmene u bilo
bëhet ekzaminimi, vlerësimi ose krahasimi i       evaluation and comparison of tenders. No          kojem materijalnom smislu ili aspektu
tenderëve. Asnjë ndryshim material dhe në         change in any material term or aspect of a        tendera, neće se tražiti ili prihvatiti od strane
asnjë aspekt të tenderit nuk duhet të kërkohen    tender shall be solicited or accepted by a        ugovornog autoriteta ili biti ponuđene od
ose pranohen nga autoriteti kontraktues ose të    contracting authority or offered by a tenderer. strane ponuđača.
ofrohen nga një tenderues.
                                                  58.2 A contracting authority shall correct        58.2 Ugovorni autoritet ispravlja grešku u
58.2 Autoriteti kontraktues do të                 an error in a tender that is of a purely          tenderu koja je čisto aritmetička ukoliko je
përmirësojë gabimet në tender që kanë një         arithmetical nature if such an error is           greška otkrivena tokom ispitivanja tendera. O
natyrë të pastërt aritmetikore, nëse gabimet e    discovered during the examination of tenders.     bilo kojim korekcijama ugovorni autoritet će
tilla zbulohen gjatë ekzaminimit të tenderëve.    A contracting authority shall promptly            odmah obastiti dotičnog ponuđača pisanim
Autoriteti kontraktues menjëherë do t’i           provide to the concerned tenderer written         putem.
dërgojë tenderuesit përkatës një njoftim me       notice of any such correction.
                                                                                                                                        106
shkrim mbi ndryshimet e tilla.                                                                         58.3 Ugovorni autoritet smatra tender
                                                    58.3 A contracting authority shall regard a        odgovarajućim samo ako je u saglasnosti sa
58.3 Autoriteti kontraktues do të                   tender as responsive only if it conforms to all    svim uslovima datim u obaveštenju o ugovoru
konsiderojë një tender si të përgjegjshëm           requirements set forth in the contract notice      i tenderskom dosijeu. U vezi sa
vetëm nëse tenderi në fjalë është në                and the tender dossier. Notwithstanding the        gorepomenutim, ugovorni autoritet može da
përputhshmëri me të gjitha kërkesat e               foregoing, a contracting authority may regard      smatra tender odgovarajućim ako (i) on sadrži
parashtruara në njoftimin e kontratës dhe në        a tender as responsive if (i) it contains only     samo greške ili previde koje je moguće
dosjen e tenderit. Pavarësisht nga e                errors or oversights that are capable of being     ispraviti bez menjanja bilo kojeg materijalnog
mëparshmja, autoriteti kontraktues mund të          corrected without altering any material term       smisla ili aspekta tog tendera ili (ii) sadrži
konsiderojë një tender si të përgjegjshëm nëse      or aspect of such tender, or (ii) it contains      samo manje devijacije koje ne menjanju
(i) përmban vetëm gabime ose paqartësi që           only minor deviations that do not materially       materijalno niti karakteristike, rokove, uslove
mund të korigjohen pa patur nevojë që të            alter or depart from the characteristics, terms,   i druge uslove date u obaveštenju o ugovoru i
ndryshohet ndonjë kusht apo aspekt material i       conditions and other requirements set forth in     tenderskom dosijeu; dajući ipak da svako
tenderit në fjalë, ose (ii) përmban vetëm           the contract notice and the tender dossier;        takvo odstupanje može da se izmeri i
devijime të vogla që nuk mund të shkakëtojnë        provided, however, that any such deviations        adekvatno uzima u obzir u proceni i
ndryshime materiale ose devijime nga                shall be quantified, to the extent possible, and   uporedjivanju tendera.
karakteristikat, kushtet, dhe kërkesat e tjera të   appropriately taken account of in the
parashtruara në njoftimin e kontratës dhe në        evaluation and comparison of tenders.              58.4 Ugovorni autoritet procenjuje i
dosjen e tenderit; me kusht që, çfarëdo                                                                uporedjuje tendere koje su kvalifikovani
devijimi i tillë të kuantifikohet, aq sa është e    58.4 A contracting authority shall evaluate        ekonomski operateri podneli na vreme kako
mundshme, dhe të mirret parasysh gjatë              and compare all tenders that have been timely      bi potvrdili uspešan tender. Uspešan tender
vlerësimit dhe krahasimit të tenderëve.             submitted by qualified economic operators in       bira se u skladu sa članom 55 ovog zakona.
                                                    order to ascertain the successful tender. The
58.4 Autoriteti kontraktues do t’i vlerësojë        successful tender shall be chosen in               Osim za komunikacije koje su posebno
dhe krahasojë të gjithë tenderët që janë            accordance with Section 55 of the present          dopuštene članovima 58.1 i 58.2 ovog
dorëzuar me kohë nga operatorët e                   law.                                               zakona, nikakve komunikacije, razgovori ili
kualifikuar, në mënyrë që të përcaktohet                                                               pregovori ne postoje izmedju ugovornog
(vendoset) tenderi i suksesshëm. Tenderi i          58.5 Except for the communications that            autriteta i ekonomksog operatera a u pogledu
suksesshëm do të zgjidhet në përputhshmëri          are specifically authorized by Sections 58.1       tendera koji je podnet u bilo kojem postupku
me Nenin 55 të këtij ligji.                         and 58.2 of the present law, no                    nabavke osim u postupku sa pogađanjem.
                                                    communications, discussions or negotiations
58.5 Përveç komunikimeve që janë                    of any description shall take place between
autorizuar saktësisht nga Neni 58.1 dhe 58.2        the contracting authority and an economic
të këtij ligji, asnjë komunikim, diskutim ose       operator with respect to a tender that has been
negociatë e çfarëdo lloji nuk mund të mbahen        submitted in any procurement procedure
                                                                                                                                         107
ndërmjet autoritetit kontraktues dhe një       other than a negotiated procedure.
operatori ekonomik, në lidhje me një tender të
dorëzuar në cilëndo procedurë të prokurimit
që nuk është procedurë e negociuar.

                   Neni 59                                         Section 59                                         Član 59
        Tenderët jo-normalisht të ulët                       Abnormally Low Tenders                            Nenormalno niski tenderi

59.1 Nëse një operator ekonomik e dorëzon          59.1 If an economic operator submits a            59.1 Ako ekonomski operater podnese
një tender që, i konsideruar në baza objekive,     tender that, considered objectively, is or        tender koji, razmatrajući objektivno, jeste ili
është ose duket të jetë jo-normalisht i ulët, në   appears to be abnormally low in relation to       se čini da je nenormalno nizak u odnosu na
lidhje me lëndën e cilësdo procedure të            the object of any procurement procedure and       predmet bilo kojeg postupka nabavke i tender
prokurimit dhe prandaj tenderi do të ngrisë        the tender therefore gives rise to a reasonable   stoga pokreće verovanje da je ekonomski
një besim të arsyeshëm se operatori ekonomik       belief that the economic operator has             operater podneo neizvodljiv tender, ugovorni
ka dorëzuar një tender të pazbatueshëm,            submitted an un-performable tender, the           autoritet šalje pisani zahtev ponuđaču tražeći
autoriteti kontraktues do t’i dërgojë              contracting authority shall send a written        od njega da dostavi detaljno razlaganje
tenderuesit një kërkesë me shkrim duke             request to the tenderer asking for the tenderer   odgovarajućih sastavnih elemenata tendera.
kërkuar nga tenderuesi që të dorëzojë një          to supply a detailed written breakdown of the
shpjegim të hollësishëm të elementeve              relevant constituent elements of the tender.      59.2 Ugovorni autoritet treba da uzme u
përmbajtësore të tenderit në fjalë.                                                                  obzir objašnjenja koja je dostavio ponuđač a
                                                   59.2 The contracting authority shall take         koja se odnose na:
59.2 Autoriteti kontraktues do të marrë            into consideration explanations provided by
parasysh shpjegimet e dorëzuara nga                the tenderer relating to:                         a.      ekonomičnost procesa izrade, usluga
tenderuesi në lidhje me:                                                                             koje se pružaju i/ili načina izgradnje;
                                               a.     the economics of the manufacturing
a.     ekonominë e procesit të                 process, of the services provided and/or of the sva tehnička rešenja ponudjena ili odabrana;
prodhimtarisë, të shërbimeve të ofruara        construction method;
dhe/ose të metodave të ndërtimit;                                                              c.       sve izuzetno povoljne uslove dostupne
                                               b.     any technical solutions offered or       ponuđaču za snabdevanje proizvodima,
b.     çfarëdo zgjidhje teknike që janë ofruar chosen;                                         pružanje usluga, izvršavanje projektnih
ose zgjedhur;                                                                                  radova i/ili izvršavanje aktivnosti izgradnje
                                               c.     any exceptionally favourable             koje se nabavljaju; i/ili
c.     çfarëdo kushte veçanërisht të           conditions available to the tenderer for
favorshme që janë në dispozicion për           supplying the products, providing the           d.       poreklo snabdevanja, usluga, radova
tenderuesin për furnizimin e produkteve,       services, executing the works project and/or    ili predloženih radova.
                                                                                                                                        108
sigurimin e shërbimeve, ekzekutimin e             performing the construction activities being
projekteve të punëve dhe/ose ushtrimin e          procured; and/or                                   59.3 Ako se nakon uzimanja u obzir
aktiviteteve të ndërtimit që janë duke u                                                             informacija i primera koje je dostavio
prokuruar; dhe/ose                                d.     the originality of the supplies,            ponuđač u skladu sa članom 59.2 ovog
                                                  services, work or works proposed.                  zakona ugovorni autoritet zaključi da postoji
d.     origjinalitetin e furnizimeve,                                                                dobar razlog da se veruje da je ponuđač
shërbimeve, punës ose punëve të propozuara.       59.3 If, after taking into consideration the       podneo neizvodljiv tender, ugovorni autoritet
                                                  information and explanations provided by the       može da (i) odbaci ovaj tender ako prvo za to
59.3 Nëse, pas marrjes parasysh të                tenderer pursuant to Section 59.2 of the           dobije pisanu dozvolu od AJN-a da to uradi,
informacioneve dhe sqarimeve të dorëzuara         present law, the contracting authority             ili (ii) dodeli dotičan ugovor tom ponuđaču
nga tenderuesi sipas Nenit 59.2 të këtij ligji,   determines that there are still good and           pod uslovima da ponuđač položi obezbeđenje
autoriteti kontraktues vendos se ka ende mjaft    objective reasons to believe that the tenderer     o izvršenju po članu 60 ovog zakona. U
arsye të forta për të besuar se tenderuesi ka     has submitted an un-performable tender, the        drugom slučaju, ugovorna strana odmah
dorëzuar një tender të pa-zbatueshëm,             contracting authority may (i) reject such          dostavlja dotičnom ponuđaču pisanu izjavu o
autoriteti kontraktues mund të (i) refuzojë       tender, if it first obtains the written            tim razlozima za takvu radnju.
tenderin, nëse paraprakisht merr pëlqimin me      permission of the PPA to do so, or (ii) award
shkrim nga APP, ose (ii) japë kontraktën          the concerned contract to such tenderer on the
përkatëse tenderuesit në fjalë me kusht që        condition that the tenderer post performance
tenderuesi të depozitojë sigurinë e               security in accordance with Section 60 of the
ekzekutimit sipas Nenit 60 të këtij ligji. Në     present law. In either event, the contractor
cilindo rast, kontraktuesi duhet që menjëherë     shall immediately provide the concerned
ti sigurojë tenderuesit në fjalë një deklaratë    tenderer with a written statement of such
me shkrim mbi arsyet për vendimin e marrë.        reasons for such action.

                   Neni 60                                         Section 60                                        Član 60
            Siguria e ekzekutimit                             Performance Security                             Obezbeđenje o izvršenju

60.1 Autoriteti kontraktues do të kërkojë         60.1 A contracting authority shall require         60.1 Ugovorni autoritet može da traži od
nga operatori ekonomik të cilit i është dhënë     an economic operator that has been awarded a       ekonomskog operatera kojem je dodeljen
një kontratë që të depozitojë një siguri të       contract to post performance security as a         ugovor da pruži obezbeđenje o izvršenju kao
ekzekutimit si parakusht për nënshkrimin dhe      pre-condition to the signing and entry into        preduslov potpisivanja i stupanje na snagu
hyrjen në fuqi të kontratës nëse (i) kontrata e   force of such contract if (i) such contract is a   ugovora ako (i) je taj ugovor ugovor o
tillë eshtë kontratë e punëve me vlerë të         large value works contract, (ii) such contract     radovima velike vrednosti (ii) je taj ugovor
madhe, (ii) kontrata e tillë është kontratë e     is a service contract for software development     ugovor o uslugama za razvoj usluga softvera
shërbimeve për krijimin e programeve              services, (iii) there is a risk that a breach of   (iii) postoji rizik da bi kršenje ugovora
                                                                                                                                      109
kompjuterike, (iii) ekziston rreziku se thyerja    such contract would cause substantial damage        izazvalo značajnu štetu ugovornom autoritetu
e kontratës së tillë do t’i shkaktojë dëme         to the contracting authority and/or require the     i/ili zahtevalo od ugovornog autoriteta da ima
substanciale autoritetit kontraktues dhe/ose       contracting authority to incur substantial          znatne troškove u ispunjenju ugovora (iv)
mund të kërkojë që autoriteti kontraktues të       expense in obtaining the completion of such         ugovorni autoritet ima, nakon što se bude
bëjë shpenzime të mëdha për mbylljen e             contract, or (iv) the contracting authority has,    usaglasio sa članom 59 ovog zakona, dobar
kontratës në fjalë, ose (iv) autoriteti            after complying with Section 59 of the              razlog da veruje da je ekonomski operater
kontraktues, pasi që të jetë përputhur me          present law, good and objective reasons to          podneo neizvodljiv tender.
Nenin 59 të këtij ligji, ka mjaft arsye për të     believe that an economic operator has
besuar se operatori ekonomik ka dorëzuar një       submitted an un-performable tender.                 Ugovorni autoritet može da traži od
tender të pa-zbatueshëm.                                                                               ekonomskog operatera kojem je dodeljen neki
                                                   60.2 A contracting authority shall require          drugi ugovor velike ili srednje vrednosti da
60.2 Autoriteti kontraktues do të kërkojë          an economic operator that has been awarded          pruži kao preduslov za potpisivanje i stupanje
nga operatori ekonomik të cilit i është dhënë      any other medium or large value contract to         na snagu tog ugovora ili može da traži
ndonjë kontratë me vlerë të mesme ose të           post performance security as a pre-condition        zadržavanje procenta ugovorne cene ukoliko
madhe, që të depozitojë një siguri të              to the signing and entry into force of such         postoji rizik da bi kršenje ugovora izazvalo
ekzekutimit si parakusht për nënshkrimin dhe       contract if there is a risk that a breach of such   materijalnu štetu ugovornom autoritetu i/ili
hyrjen në fuqi të kontratës së tillë nëse          contract would cause material damage to the         zahtevalo od ugovornog autoriteta da ima
ekziston rreziku që thyerja e kontratës së tillë   contracting authority and/or require the            znatne troškove za ispunjenje tog ugovora.
do t’i shkaktonte autoritetit kontraktues dëme     contracting authority to incur material
materiale dhe/ose do të kërkonte nga               expense in obtaining the completion of such         Ugovorni autoritet obezbeđuje da je iznos za
autoriteti kontraktues që të bëjë shpenzime        contract.                                           obezbeđenje o izvršenju ili zadržavanja
materiale për përfundimin e kontratës në                                                               procenta ugovorne cene koji se traži na
fjalë.                                          60.3 A contracting authority shall ensure              osnovu člana 60.1 ovog zakona (i) jednak sa
                                                that the amount of any performance security            najmanje deset procenata (10%) vrednosti
60.3 Autoriteti kontraktues do të sigurojë      that is required by Section 60.1 of the present        ugovora, i (ii) da je drugačije dat na nivou
që shuma e çfarëdo sigurimi të ekzekutimit që law (i) is equal to at least ten percent (10%)           konzistentnom sa uobičajenom i potrošačkom
kërkohet sipas Nenit 60.1 të këtij ligji (i) të of the value of the contract and (ii) is               poslovnom i javnom praksom koja važi za
jetë e barabartë me së paku dhjetë përqind      otherwise set at a level that is consistent with       posebne vrste i predmete dotičnog ugovora.
(10%) të vlerës së kontratës ose (ii)           usual and customary public and commercial
përndryshe është vendosur në një nivel që       practices applicable to the specific type and          60.4 Ugovorni autoritet osigurava da je
është në përputhshmëri me praktikat e           subject matter of the concerned contract.              iznos za svako obezbeđenje o izvršenju koje
zakonshme publike dhe afariste të                                                                      se traži na osnovu člana 60.2 ovog zakona (i)
aplikueshme ndaj llojit të veçantë dhe lëndës 60.4 A contracting authority shall ensure                jednak sa najmanje deset procenata (10%) od
së kontratës përkatëse.                         that the amount of any performance security            vrednosti ugovora ili (ii) da je dat drugačije,
                                                that is required under Section 60.2 of the             na nivou koji je dovoljan da pokrije svu štetu
                                                                                                                                          110
60.4 Autoriteti kontraktues do të sigurojë         present law (i) is equal to at least ten percent   i troškove koju ugovorni autoritet razumljivo
që shuma e çfarëdo sigurimi të ekzekutimit që      (10%) of the value of the contract and (ii) is     očekuje da će se desiti u slučaju kršenja
kërkohet sipas Nenit 60.2 të këtij ligji (i) të    otherwise set at a level that is sufficient to     ugovora od strane ekonomskog operatera.
jetë e barabartë me së paku dhjetë përqind         cover any damages and expenses that the
(10%) të vlerës së kontratës, ose (ii)             contracting authority reasonably expects it        Ugovorni autoritet obezbedjuje da tenderski
përndryshe është vendosur në një nivel që          will incur in the event of a breach of such        dosije i dotični javni ugovor sadrže detaljne
është i mjaftueshëm për të mbuluar çfarëdo         contract by the economic operator.                 odredbe o prirodi, formi, iznosu, statusu,
dëme dhe shpenzime që autoriteti kontraktues                                                          rokovima, zapleni i povratku svakog traženog
me arsye i pret që do të ndodhin në rast të        60.5 A contracting authority shall ensure          obezbeđenja o izvršenju.
thyerjes së kontratës në fjalë nga operatori       that the tender dossier and the concerned
ekonomik.                                          public contract contain detailed provisions on
                                                   the nature, form, amount, status, term,
60.5 Autoriteti kontraktues do të sigurojë         forfeiture, and return of any required
që dosja e tenderit dhe kontrata përkatëse         performance security.
publike të përmbajnë dispozita detale mbi
karakterin, formën, shumën, statusin, kushtet,
konfiskimin dhe kthimin e çfarëdo sigurie të
kërkuar të ekzekutimit.

                   Neni 61                                         Section 61                                           Član 61
     Përfundimi i aktivitetit të prokurimit           Termination of a Procurement Activity                     Prekid aktivnosti nabavke

61.1 Kur autoriteti kontraktues inicon një         61.1 When a contracting authority initiates        Kada ugovorni autoritet pokreće aktivnost
aktivitet të prokurimit me publikimin e            a procurement activity by publication of a         nabavke objavljivanjem obaveštenja o
njoftimit të kontratës, aktiviteti në fjalë mund   contract notice, it may terminate that             ugovoru on može prekinuti aktivnost nabavke
të përfundohet vetëm për njërën nga arsye          procurement activity only for one of the           samo iz jednog od sledećih razloga
vijuese:                                           following reasons:                                 ako je aktivnost nabavke rezultirala dodelom
aktiviteti i prokurimit ka rezultuar në dhënien    the procurement activity has resulted in the       javnog ugovora;
e një kontrate publike;                            award of a public contract;                        ako odredba ovog zakona zahteva prekid
njëra nga dispozitat e këtij ligji kërkon          a provision of the present law requires the        aktivnosti nabavke;
anulimin e aktivitetit të prokurimit;              cancellation of the procurement activity;          ako je nadležan javni autoritet izdao nalog po
një urdhër i nxjerrë nga autoriteti kompetent      an order issued by a competent public              odredbi ovog zakona, ili ako drugi zakon
publik sipas dispozitave të këtij ligji ose një    authority under a provision of the present law     zahteva prekid aktivnosti nabavke;
ligji tjetër kërkon anulimin e aktivitetit të      or another law requires the cancellation of the    ako svi odgovarajući tenderi sadrže cene koje
prokurimit;                                        procurement activity;                              znatno premašuju budžet ugovornog
                                                                                                                                        111
të gjithë tendrët e përgjegjshëm përmbajnë          all responsive tenders contain prices that        autoriteta za aktivnost nabavke; ili
çmime që në masë substanciale e tejkalojnë          substantially exceed the contracting              ako se pre otvaranja tendera, prekid aktivnosti
buxhetin e autoritetit kontraktues për              authority’s budget for the procurement            nabavke smatrao potrebnim zbog objektivnih
aktivitetin e tillë të prokurimit;                  activity; or                                      i očiglednih dogadjaja i/ili razloga koji su
para hapjes së tendrëve, ndërprerja e               prior to the opening of tenders, the              izvan kontrole ugovornog autoriteta i nisu bili
aktivitetit të prokurimit është bërë e              termination of the procurement activity has       predvidivi za vreme pokretanja aktivnosti
nevojshme për shkak të ngjarjeve objektive          been made necessary due to objective and          nabavke.
dhe që mund të demonstrohen dhe/ose                 demonstrable events and/or reasons that are
arsyesve që janë jashtë kontrollit të autoritetit   beyond the contracting authority’s control
kontaktues dhe që nuk mund të                       and that were not predictable at the time of
parashikoheshin në kohën e inicimit të              the initiation of the procurement activity.       61.2 Kada je aktivnost nabavke otkazana
aktivitetit të prokurimit.                                                                            bez dodele javnog ugovora, ugovorni autoritet
61.2 Kur procedura e prokurimit është               61.2 Where a procurement procedure is             (i) objavljuje obaveštenje o otakzivanju u
anuluar pa dhënien e kontratës, autoriteti          cancelled without the award of a public           formi i sa informacijama koje traži RKJN, i
kontraktues duhet që (i) të publikojë njoftimin     contract, the contracting authority shall (i)     (ii) uključuje u dokumenta o nabavkama,
e anulimit në formën dhe përmbajtjen e              publish a cancellation notice in the form, and    traženim po članu 9 ovog zakona, pisanu
përcaktuar nga KRPP-ja, dhe (ii) të përfshijë       containing the information, required by the       izjavu dajući detaljno faktičke razloge i
në të dhënat e prokurimit të kërkuara nga           PPRC, and (ii) include in the procurement         pravni osnov za ovo otkazivanje.
Neni 9 të këtij ligji, një deklaratë me shkrim      records required by Section 9 of the present
që parashtron me hollësi arsyet faktike dhe         law a written statement setting forth in detail
bazën ligjore për anulimin..                        the factual reasons and legal basis for such
                                                    cancellation.

             PJESA III                                            TITLE III                                        DEO III
    RREGULLAT PËR KONKURSET E                             RULES GOVERNING DESIGN                       PRAVILA KOJI REGULIŠU KONKURS
           PROJEKTIMIT                                           CONTESTS                                   ZA IDEJNI PROJEKAT

                  Neni 62                                            Section 62                                         Član 62
          Dispozitat e përgjithshme                               General Provisions                                  Opšte odredbe

62.1 Rregullat për organizimin dhe                  62.1 The rules for the organization and           62.1 Pravila za organizovanje i izvršavanje
udhëheqjen e një konkursi për projektim             conduct of a design contest shall be in           konkursa za idejni projekat treba da su u
duhet të jenë në përputhshmëri me dispozitat        conformity with the provisions set forth in       saglasnosti sa odredbama koja su utvrdjena u
e përcaktuara në këtë pjesë (Pjesa III) dhe ato     this Title III and shall be communicated to all   ovom Delu III i one se trebaju saopštiti svim
do t’u komunikohen të gjithë personave që i         persons responding to a design contest notice.    licima koja odgovaraju na obaveštenje o
                                                                                                                                        112
përgjigjen njoftimit mbi konkursin e                                                                 konkursu za idejni projekat.
projektimit.                                       62.2 A design contest shall be conducted in
                                                   the same general manner, and using the same       62.2 Konkurs za idejni projekat se sprovodi
62.2 Konkursi i projektimit do të ushtrohet        time limits and deadlines, as those applicable    na isti opšti način i koristi iste vremenske
në të njëjtën mënyrë të përgjithshme, dhe me       to a procurement activity for a large value       rokove i krajnje rokove kao i one koji važe u
të njëjtat afate kohore si ato për aktivitetet e   contract conducted with open or restricted        aktivnosti nabavke za ugovore velike
prokurimit për kontratat me vlerë të madhe që      procedures.                                       vrednosti koji se sprovode po otvorenim ili
zbatojnë procedurat e hapura ose të kufizuara.                                                       skraćenim postupcima.


                  Neni 63                                           Section 63                                         Član 63
    Njoftimi mbi konkursin e projektimit                      Design Contest Notices                   Obaveštenje o konkursu za idejni projekat

Kur autoriteti kontraktues planifikon të mbajë     When a contracting authority intends to           Kada ugovorni autoritet namerava da
një konkurs për projektim, autoriteti              conduct a design contest, the contracting         sprovede konkurs za idejni projekat, ugovorni
kontraktues do të përgatisë njoftimin mbi          authority shall prepare a design contest notice   autoritet priprema obaveštenje o konkursu za
konkursin e projektimit në gjuhët e parapara       in the languages required by Section 13 of the    idejni projekat na jezicima koji se traže na
në Nenin 13 të këtij ligji.                        present law.                                      osnovu člana 13 ovog zakona.

                  Neni 64                                          Section 64                                         Član 64
    Njoftimi mbi rezultatet e konkursit të                Design Contest Results Notice              Obaveštenje o rezultatima konkursa za idejni
                projektimit                                                                                           projekat
                                                   A contracting authority that has held a design
Autoriteti kontraktues që ka mbajtur               contest shall, within two (2) business days of    Ugovorni autoritet koji je održao konkurs za
konkursin e projektimit, duhet që brenda dy        the conclusion of such contest, prepare a         idejni projekat u roku od dva (2) radna dana
(2) ditëve të punës pas përfundimit të             notice on the results of the design contest in    od zaključenja tog konkursa priprema
konkursit në fjalë të përgatisë një njoftim        the languages required by Section 13 of the       obaveštenje o rezultatima konkursa za idejni
lidhur me rezultatet e konkursit të projektimit    present law.                                      projekat na jezicima koji se traže na osnovu
në gjuhët e cekura në Nenin 13 të këtij ligji.                                                       člana 13 ovog zakona.

                   Neni 65                                          Section 65                                          Član 65
    Publikimi i njoftimeve për konkursin e          Publication of Design Contest Notices and          Objavljivanje obaveštenja o konkursu za
  projektimit dhe njoftimeve për rezultatet e            Design Contest Results Notices              idejni projekat i obaveštenje o rezultatima sa
           konkursit të projektimit                                                                           konkursa za idejni projekat
                                                   65.1   The rules governing the publication of
                                                                                                                                       113
65.1 Rregullat që drejtojnë publikimin e         a design contest notice shall be the same as     65.1 Pravila koja regulišu objavljivanje
një njoftimi për konkursin e projektimit janë    those set forth in Section 36 of the present     obaveštenja o konkursu za idejni projekat su
të njëjta me rregullat e parashtruara në Nenin   law governing the publication of a contract      ista kao ona data u članu 36 ovog zakona koja
36 të këtij ligji që e drejtojnë publikimin e    notice for a contract having the same value as   regulišu objavljivanje obaveštenja o ugovoru
njoftimeve të kontratës për kontratat që e       the concerned design contest.                    za ugovore koji imaju istu vrednost kao i
kanë vlerën e njëjtë me konkursin përkatës të                                                     dotičan konkurs za idejni projekat.
projektimit.                                   65.2 The rules governing the dispatch and
                                               publication of a design contest results notice     65.2 Pravila koja regulišu otpremu i
65.2 Rregullat për dërgimin dhe publikimin shall be the same as those set forth in Section        objavljivanje rezultata o konkursu za idejni
e një njoftimi mbi rezultatet e konkursit të   36 of the present law governing the dispatch       projekat su ista kao i ona koja su data u članu
projektimit janë të njëjta me rregullat e      and publication of a contract award notice for     36 ovog zakona koja regulišu slanje i
parashtruara në Nenin 36 të këtij ligji për    a contract having the same value as the            objavljivanje obaveštenja o dodeli ugovora za
dërgimin dhe publikimin e njoftimit për        concerned design contest.                          ugovore koji imaju istu vrednost kao i dotičan
dhënien e kontratës, për kontratat që e kanë                                                      konkurs za idejni projekat.
vlerën e njëjtë me konkursin përkatës të       65.3 With the exception of a design contest
projektimit.                                   results notice that has been dispatched by a       65.3 Uz izuzetak obaveštenja o rezultatima
                                               contracting authority to a participant, no         sa konkursa za idejni projekat koji su
65.3 Përveç për njoftimet mbi rezultatet e     notice, nor any information in a notice, may       učesnicima poslati od strane ugovornog
konkursit të projektimit që i janë dërguar një be made public or disclosed to any person or       autoriteta, nikakvo obaveštenje niti
pjesëmarrësi nga autoriteti kontraktues, asnjë undertaking prior to its publication in            informacija u obaveštenju ne sme biti javna
njoftim dhe asnjë informacion në një njoftim, accordance with this Section 65.                    ili otkrivena bilo kojem licu ili preduzeću pre
nuk mund të bëhen publike ose të zbulohen                                                         njegovog objavljivanja u skladu sa članom
para një personi ose ndërmarrjeje, para                                                           65.
publikimit të tij në përputhshmëri me këtë
Nen 65.

                 Neni 66                                        Section 66                                          Član 66
 Formulari dhe përmbajtja e njoftimeve për       Form and Content of Design Contest Notices        Forma i sadržaj obaveštenja o konkursu za
         konkursin e projektimit                                                                                idejni projekat
                                                 Every notice shall be drawn up and published
                                                 in accordance with the applicable standard       Svako obaveštenje donosi se i objavljuje u
Çdo njoftim do të përpilohet dhe publikohet      form adopted by the PPRC.                        skladu sa važećim standardnim obrascima
në pajtim me formularin e aplikueshëm                                                             koje je usvojila RKJN.
standard që miratohet nga KRPP-ja.

                                                                                                                                     114
                   Neni 67                                          Section 67                                            Član 67
              Mjetet e informimit                             Means of Communication                               Sredstva komunikacije

67.1 I tërë komunikimi dhë këmbimi i                67.1 All communication and information              67.1 Sva komunikacija i razmena
informacioneve i përmendur në këtë Pjesë III        exchanges mentioned in this Title III shall be      informacija pomenute u ovom delu donose se
duhet të bëhet në pajtim me Nenin 46 të këtij       made in accordance with Section 46 of the           u skladu sa članom 46 ovog zakona.
ligji.                                              present law.
                                                                                                        Ugovorni autoritet osigurava da obaveštenje o
67.2 Autoriteti kontraktues do të sigurojë          67.2 The contracting authority shall ensure         nadmetanju za idejni projekat i propisi
që njoftimi për konkursin e projektimit dhe         that the design contest notice and the rules        navedeni u članu 62.1 ovog zakona ukazuju
rregullat e specifikuara në Nenin 62.1 të këtij     specified in Section 62.1 of the present law        da, ukoliko su planovi ili idejni projekti
ligji të cekin se, nëse planet ose vizatimet        indicate that, if plans or designs are submitted    podneti elektronskim sredstvima, od učesnika
teknike paraqiten përmes mjeteve elektronike,       by electronic means, the submitting                 podnosioca traži se da ugovornom autoritetu
dërguesi është i detyruar që t’i paraqes            participant shall be required to submit to the      fizički, podnesu original – ili ako je moguće,
autoritetit kontraktues origjinalin fizik ose kur   contracting authority the physical original –       kopije – svih isprava, potvrda i izjava koje
është e përshtatshme kopje të të gjitha             or, where appropriate, copies thereof - of any      ugovorni autoritet traži i ne kasnije od
dokumenteve, çertifikatave, dëshmive dhe            documents, certificates, attestations and           krajnjeg roka koji je dat za prijem takvih
deklaratave që kërkohen nga autoriteti              declarations required by the contracting            planova i idejnih projekata.
kontraktues jo më vonë se në afatin e caktuar       authority not later than the deadline set for the
për pranimin e planeve të tilla dhe të              receipt of such plans or designs.
vizatimeve të tilla teknike.

                   Neni 68                                          Section 68                                            Član 68
        Përbërja dhe vendimet e jurisë                 Composition and Decisions of the Jury                        Sastav i odluke žirija

68.1 Juria përbëhet nga një numër tek, por          68.1 The jury shall be composed of an               68.1 Žiri se sastoji od nejednakog broja
në asnjë rast më pak se tre (3) persona fizikë.     uneven number of natural persons, but in no         fizičkih lica ali ni u kojem slučaju ne manjem
Këta persona do të caktohen nga Zyrtari i           case less than three (3). These persons shall       od tri (3). Njih bira službenik za nabavku
Prokurimit i autoritetit kontraktues dhe ata        be selected by the Procurement Officer of the       ugovornog autoriteta i ni na koji način oni
nuk mund të jenë të antarësuar në ose të            contracting authority and shall not in any way      nisu u vezi ili bliskosti sa učesnicima u
ndërlidhur me ndonjerin nga pjesëmarrësit në        be related to or affiliated with a participant in   nadmetanju. Ukoliko se od učesnika traži da
konkurs. Nëse nga pjesëmarrësi kërkohet që          the contest. If the participants are required to    imaju odredjene stručne kvalifikacije,
të posedojnë ndonjë kualifikim të posaçëm           possess a specific professional qualification,      najmanje dve trećine članova žirija treba da
profesional, së paku dy tretat e anëtarëve të       at least two thirds of the members of the jury      ima te kvalifikacije ili slično.
jurisë duhet që po ashtu të posedojnë atë           shall also have that qualification or its
                                                                                                                                             115
kualifikim ose barasvlerën e tij.               equivalent.                                       68.2 Žiri odlučuje o nadmetanju samo na
                                                                                                  osnovu kriterijuma na koje je ukazano u
68.2 Juria do të vendosë mbi konkursin          68.2 The jury shall decide the contest only       obaveštenju o nadmetanju za idejni projekat.
vetëm në bazë të kritereve të përshkruara në    on the basis of the criteria indicated in the     Identitet učesnika se ne otkriva članovima
njoftimin për konkursin e projektimit.          design contest notice. The identity of the        žirija.
Identiteti i pjesëmarrësve nuk do të zbulohet   participants shall not be disclosed to the
para anëtarëve të jurisë.                       members of the jury.                              68.3 Nijedno lice koje nije u žiriju ne sme
                                                                                                  da utiče ili pokušava da utiče na odluku žirija
68.3 Asnjë person jashtë jurisë nuk duhet të 68.3 No person outside the jury shall                ili mišljenje bilo kojeg člana zirija.
ndikojë ose të tentojë të ndikojë në vendimet    influence or attempt to influence the decision
e jurisë ose në opinionin e cilitdo nga anëtarët of the jury or the opinion of any jury member.   68.4 Samo konačna odluka žirija se otkriva
e jurisë.                                                                                         licu koje nije član zirija. Sadržina rasprave
                                                 68.4 Only the final decision of the jury         žirija i individulana mišljenja članova žirija
68.4 Personave që nuk janë anëtarë të            shall be disclosed to a person who is not a      čuvaju se kao poverljivi od strane svih
jurisë do t’u zbulohet vetëm vendimi             jury member. The substance of the                članova žirija. Osim kada se traži pisanim
përfundimtar i jurisë. Diskutimet e jurisë dhe deliberations of the jury and the opinions of      nalogom od RKJN-a, TRN-a, veća za revizije
opinionet e anëtarëve të jurisë gjatë            the individual jury members shall be             TRN, ili od strane nadležnog suda, nijedan
diskutimeve të tilla do të mbahen si sekret      maintained as confidential by all jury           član žirija ne otkriva niti razgovara o sadržini
nga të gjithë anëtarët e jurisë. Asnjëri nga     members. Except where required by a written      rasprave ili mišljenju svakog člana žirija
anëtarët e jurisë nuk do të zbulojë              order of the PPRC, the PRB, a PRB review         pojedinačno sa bilo kojim licem koje takodje
përmbajtjen e diskutimeve të jurisë para një     panel or a court of competent jurisdiction, no   nije član zirija.
personi tjetër që nuk është anëtar i jurisë,     jury member shall disclose or discuss the
përveç kur kërkohet nga një urdhër me            substance of such deliberations or the opinion
shkrim nga KRPP-ja, OSHP-ja, paneli              of any individual jury member with any
shqyrtues i OSHP-së ose një gjykatë              person who is not also a member of the jury.
kompetente.

             PJESA IV                                        TITLE IV                                        DEO IV
      KOMISIONI RREGULLATIV I                    PUBLIC PROCUREMENT REGULATORY                     REGULATORNA KOMISIJA ZA JAVNE
        PROKURIMIT PUBLIK                                  COMMISSION                                       NABAVKE

                                                                 Section 69                                       Član 69
                 Neni 69                             The Public Procurement Regulatory              Regulatorna Komisija za Javne Nabavke
  Komisioni Rregullativ i Prokurimit Publik                     Commission
                                                                                                  69.1   Na osnovu ovog zakona, Regulatorna
                                                                                                                                     116
69.1 Sipas këtij ligji, Komisioni               69.1 Pursuant to the present law, the Public      Komisija za Javne Nabavke (”RKJN”)
Rregullativ i Prokurimit publik, i themelur     Procurement Regulatory Commission                 prethodno osnovana po ranijem zakonu o
sipas legjislacionit paraprak mbi               (“PPRC”) previously established by prior          nabavkama se ovim odredjuje da od sada
prokurimimin, përcaktohet si agjenci e          procurement legislation is hereby designated      bude nezavisna regulatorna agencija u okviru
pavarur rregullative brenda kuptimit të Nenit   to henceforth be an independent regulatory        značenja člana 11.2 UNMIK-ove Uredbe Br.
11.2 të Rregullores së UNMIK-ut Nr. 2001/9      agency within the meaning of Section 11.2 of      2001/9 od 15 maja 2001, “O Ustavnom
të 15 Majit 2001, “Mbi Kornizën Kushtetuese     UNMIK Regulation No. 2001/9 of 15 May             Okviru za Privremenu Samoupravu na
për Vetë Qeverisje të Përkohëshme në            2001, “On a Constitutional Framework for          Kosovu.”
Kosovë.                                         Provisional Self-Government in Kosovo.”
                                                                                                  69.2 Osim kao što je predviđeno u
69.2 Përveç siç parashihet në dispozitat        69.2 Except as provided for in the                prelaznim odredbama datim u članu 98 ovog
kalimtare në Nenin 89 të ktij ligji, KRPP-ja    transitional provisions set forth in Section 98   zakona, RKJN od sada izvršavaće i obavljaće
do të ushtrojë dhe zbatojë vetëm autoritein,    of the present law, the PPRC shall henceforth     samo ovlašćenja, funkcije i dužnosti koje su
kompetencat, funksionet dhe përgjegjësitë e     exercise and perform only the authority,          navedene u ovom zakonu.
parapara me këtë ligj.                          powers, functions and responsibilities
                                                specified in the present law.

                  Neni 70                                         Section 70                                       Član 70
      Funksionet themelore të KRPP-së                  Principal Functions of the PPRC                      Osnovne funkcije RKJN

70.1 KRPP është përgjegjëse për                 70.1 The PPRC shall be responsible for the        70.1 RKJN je odgovorna za ukupan razvoj,
zhvillimin, operimin dhe mbikqyrjen e           overall development, operation and                rad i nadzor sistema javnih nabavki na
përgjithshme të sistemit të prokurimit publik   supervision of the public procurement system      Kosovu i vrši funkcije koje su joj dodeljene
në Kosovë, dhe do të ushtrojë funksionet që i   in Kosovo and shall carry out the functions       ovim zakonom.
ipen sipas këtij ligji.                         assigned to it by the present law.

70.2 Përveç funksioneve të parapara më          70.2 In addition to the matters specified         70.2 Osim gorenavedenih funkcija, RKJN
lartë, KRPP është e autorizuar dhe ka           above, the PPRC shall have the responsibility     ima dužnost i ovlašćenje da:
përgjegjësi që:                                 and authority to:
                                                                                                  predlaže amandmane i poboljšanja ovog
të propozojë amendamente dhe përmirësime        propose amendments and improvements to            zakona ili dalje mere za njegovu primenu, ako
për këtë Ligj ose masa të mëtejme për           the present law or further measures for its       je primeljivo;
zbatimin e tij, ku ato janë të nevojshme;       implementation where appropriate;
                                                                                                  daje detaljne pravila (propise) koji regulisu
të vendosë rregulla të hollësishme mbi          establish detailed rules governing the use and    korišćenje i vršenje svakog od postupaka koji
                                                                                                                                   117
shfrytëzimin dhe ekzekutimin e procedurave          conduct of each of the procedures provided      su dati u članovima 26-31 ovog zakona; pod
të parapara në Nenet 26-31 të këtij ligji; me       for in Sections 26-31 of the present law;       uslovom da, medjutim, ti propisi budu u
kusht që, rregullat në fjalë të jenë në pajtim      provided, however, that such rules shall be     saglasnosti sa uslovima i načelima datim u
me kushtet dhe parimet e vendosura nga ky           consistent with the requirements and            ovom zakonu i svim obaveznim uslovima EU
ligj si dhe kërkesat e UE’së mbi prokurimin.        principles established by the present law and   koji se odnose na nabavku;
                                                    any applicable mandatory requirements of the
të përgatisë dhe të shpërndajë manualet e           EU relating to procurement.                     priprema i šalje priručnike za nabavke,
prokurimit, udhëzuesit, formularet standarde                                                        instrukcije, standardne obrasce tendera i
të tenderit dhe dokumentet e kontratave,            prepare and disseminate procurement             ugovorna dokumenta, standardne obrasce i
formularet standarde dhe modelet sipas këtij        manuals, guidelines, standard form tender and modele u skladu sa ovim zakonom u korist
ligji për dobinë e autoriteteve kontraktuese        contract documents, standard forms and          ugovornih autoriteta i ekonomskih operatera;
dhe të operatorëve ekonomik;                        models pursuant to the present law for the
                                                    benefit of contracting authorities and          jača znanja medju ugovornim autoritetima i
të ngrisë vetëdijen në mesin e autoriteteve         economic operators;                             ekonomskim operaterima o zakonodavstvu o
kontraktuese dhe operatorëve ekonomik mbi                                                           javnim nabavkama i njihovim
legjislacionin e prokurimit publik mbi              reinforce awareness among contracting           ciljevima/predmetima, postupcima i
objektivat, procedurat dhe metodat e tij;           authorities and economic operators of public    metodama;
                                                    procurement legislation as well as its
të sigurojë ndihmë teknike dhe këshilla             objectives, procedures and methods;             pruža tehničku pomoć i savete i ugovornim
autoriteteve kontraktuese dhe operatorëve                                                           autoritetima i ekonomskim operaterima o
ekonomik në lidhje me zbatimin dhe                  provide technical assistance and advice to      primeni i tumačenju odredaba ovog zakona i
interpretimin e dispozitave të këtij ligji si dhe   both contracting authorities and economic       svakog dokumenta koji je izdala RKJN;
të çdo dokumenti që lëshohet nga KRPP-ja;           operators on the application and interpretation
                                                    of the provisions of the present law and any    donosi i objavljuju pisana administrativna
të nxjerrë dhe publikojë interpretime me            documents issued by the PPRC;                   tumačenja, za oboje, za ugovorni autoritet i
shkrim mbi zbatimin e dispozitave të këtij                                                          ekonomske operatere o primeni i tumačenju
ligji ose ndonjë dokumenti të lëshuar nga           provide and publish written administrative      odredaba ovog zakona i bilo kojeg dokumenta
KRPP-ja për autoritet kontraktuese ose              interpretive rulings to both contracting        koji je doneo RKJN;
operatorët ekonomik;                                authorities and economic operators on the
                                                    application and interpretation of the           osniva i održava elektronski Registar o
të krijojë dhe të mirëmbajë një Regjister           provisions of the present law and any           Javnim Nabavkama koji služi kao skladište za
elektronik të Prokurimit Publik që shërben si       documents issued by the PPRC;                   elektronske kopije svih obaveštenja, poziva,
vend për ruajtjen e kopjeve elektronike të të                                                       izjava, tenderskih dosijea, izveštaja, žalbi i
gjitha njoftimeve, deklaratave, lejimeve,           establish and maintain an electronic Public     odluka podnetih ili izdatih u vezi sa svakom
raporteve, ankesave dhe vendimeve të                Procurement Register that shall serve as the    izvršenom aktivnošću nabavke koja je
                                                                                                                                      118
regjistruara ose të nxjerra në lidhje me çdo     repository for electronic copies of all notices,   preduzeta ili pokrenuta od strane autoriteta za
aktivitet të prokurimit të kryer ose të inicuar  invitations, declarations, tender dossiers,        ugovaranje;
nga autoriteti kontraktues;                      reports, complaints and decisions filed or
                                                 issued in connection with each and every           osniva ručne i elektronske sisteme za praćenje
të krijojë sisteme manuale dhe elektronike për procurement activity conducted or initiated          saglasnosti ugovornih autoriteta sa ovim
monitorimin e zbatimit të këtij ligji nga ana e by a contracting authority;                         zakonom, uključujući i pripremu izveštajnih
autoriteteve kontraktuese, duke përfshirë                                                           obrazaca koje popunjavaju svi ugovorni
përgatitjen e formulareve të raportimit të cilat establish manual and electronic systems for        autoriteti koji su predmet ovog zakona;
duhet të plotësohen nga të gjitha autoritetet    monitoring the compliance of the contracting
kontraktuese që i nënshtrohen këtij Ligji;       authorities with the present law, including the    prikuplja, analizira i objavljuje informacije o
                                                 preparation of reporting forms to be               postupcima javnih nabavki i dodeljenim
të grumbullojë, analizojë dhe publikojë          completed by all contracting authorities           javnim ugovorima;
informacionet mbi procedurat e prokurimit        subject to the present law;
publik dhe kontratat e dhëna publike;                                                               za svaku kalendarsku godinu priprema i
                                                 collect, analyse and publish information about     podnosi Vladi i Skupštini godišnji izveštaj sa
për çdo vit kalendarik të përgatisë dhe          public procurement procedures and awarded          analizom o aktivnosti javnih nabavki na
dorëzojë në Qeveri dhe në Kuvend raportin        public contracts;                                  Kosovu, koje su preduzete za tu kalendarsku
vjetor me të cilin analizohen aktivitetet e                                                         godinu i daje sve preporuke za poboljšanje
prokurimit publik në Kosovë për atë vit          for each calendar year, prepare and submit to      sistema javnih nabavki i/ili ovog zakona; taj
kalendarik, së bashku me ndonjë rekomandim the Government and the Assembly an annual                izvestaj se podnosi najkasnije do kraja
për përmirësimin e sistemit të prokurimit        report analyzing public procurement activities     februara sledeće kalendarske godine;
publik dhe/ose përmirësimin e këtij ligji,       in Kosovo occurring in that calendar year and
raporti në fjalë duhet të dorëzohet jo më vonë setting forth any recommendations for the            k.      osniva i održava informativni veb sajt
se në fund të Shkurtit të vitit vijues           improvement of the public procurement              koji pruža javnosti neograničen pristup (i) u
kalendarik;                                      system and/or the present law, such report to      ovom zakonu i svim sekundarnim
                                                 be submitted no later than the end of February     zakonodavstvom izdatim na osnovu
të krijojë dhe mirëmbajë faqen informative në of the following calendar year;                       ovlašćenjima ovog zakona (ii) svim
internet e cila i siguron publikut qasje të pa                                                      tumačenim propisima i dokumentima na koje
kufizuar në (i) këtë ligj dhe legjislacionin     establish and maintain an information website      se upućuje u ovom članu 70 i (iii) svim
sekondar të nxjerrë sipas këtij ligji, (ii)      that provides the public with unrestricted         informacijama koje se nalaze u Registru
interpretimet dhe dokumentet e përcaktuara       access to (i) the present law and all secondary    Javnih Nabavki;
në këtë nen 70, dhe (iii) të gjitha              legislation issued under the authority of the
informacionet që i përmban Regjistri për         present law, (ii) any interpretive rulings and     l.      razvijaju širom Kosova elektronski
Prokurim Publik;                                 documents referred to in this Section 70, and      informacioni sistem da bi poboljšali
                                                 (ii) all information contained in the Public       objavljivanje obaveštenja koja se traže ovim
                                                                                                                                       119
të zhvillojë një sistem elektronik informativ        Procurement Register;                            zakonom i objavljuju tenderska dokumenta;
Kosovar për të përmirësuar publikimin e
njoftimeve të kërkuara nga ky ligj dhe për të        develop a Kosovo-wide electronic                 m.      u saradnji sa drugim javnim
publikuar dokumentet e tenderit;                     information system to improve the                autoritetima za obuku i obrazovanje, radi
                                                     publication of the notices required by the       kako bi za službenike nabavke i ostale
në bashkëpunim me autoritetet tjera publike          present law and to publish tender documents;     stručnjake osigurao dostizanje i održavanje
të trajnimit dhe të edukimit, të punojë për të                                                        visokog nivoa stručne osposobljenosti za
siguruar arritjen dhe mbajtjen nga zyrtarët e        in cooperation with other public training and    sprovodjenje najboljih praksi o nabavkama i
prokurimit të një niveli të lartë të përgatitjes     educational authorities, work to ensure the      za primenu ovog zakona;
profesionale për zbatimin e praktikave të mira       attainment and maintenance by procurement
të prokurimit dhe për zbatimin e këtij ligji;        officers and other procurement professionals     n.    pokreće i podržava razvoj elektronske
                                                     of a high level of competence with respect to    nabavke i komunikaciju unutar oblasti javne
n.     të inicojë dhe mbështesë zhvillimin e         the implementation of sound procurement          nabavke
prokurimit elektronik dhe komunikimit                practices and the observance of the present
brenda lëmisë së prokurimit publik;                  law;                                             o.       priprema i ažurira listu ugovornih
                                                                                                      autoriteta koji identifikuje sve pravne
o.       të përpilojë dhe mbajë një listë të         initiate and support the development of          subjekte predviđene ovim zakonom, međutim
autoriteteve kontraktuese që i identifikon të        electronic procurement and communication         ukoliko RKJN ne uključi pravno lice na tu
gjitha njësitë që i nënshtrohen këtij ligji, me      within the field of public procurement           listu, takav postupak nije odlučujući za
kusht që nëse KRPP-ja nuk e përfshin një                                                              pitanje da je to pravno lice ugovorni autoritet
njësi në një listë të tillë, kjo të mos përcaktojë   develop and maintain a list of contracting       po ovom zakonu ili ne;
çështjen se nëse entiteti i tillë është ose nuk      authorities that identifies all entities subject to
është autoritet kontraktues për qëllime të këtij     the present law provided, however, that if the p.           pregovara i sarađuje sa drugim
ligji; dhe                                           PPRC fails to include an entity in such a list,     domaćim i inostranim organizacijama o
                                                     such failure shall not be determinative of the      pitanjima koje se odnose na javne nabavke.
p.      të ndërveprojë dhe të bashkëpunojë           question as to whether or not such entity is a
me organizatat tjera brenda dhe jashtë vendit        contracting authority for the purposes of the
mbi çështjet e ndërlidhura me prokurimin             present law; and
publik.
                                                     liaise and cooperate with other organisations
                                                     at home and abroad on matters associated
                                                     with public procurement.

                  Neni 71                                             Section 71                                        Član 71
           Vëzhgimi dhe mbikqyrja                             Monitoring and Supervision                             Kontrola i nadzor
                                                                                                                                         120
71.1 KRPP poashtu është e autorizuar dhe           71.1 The PPRC shall also have the                71.1 RKJN takodje ima ovlašćenje i
ka përgjegjësinë që të vëzhgojë dhe mbikqyrë       authority and responsibility to monitor and      obavezu da prati i nadzire sprovodjenje ovog
zbatimin e dispozitave të këtij ligji dhe          supervise the implementation of the              zakona i propisa koje daje RKJN na osnovu
regullave të nxjerra nga KRPP sipas                provisions of the present law and the rules      ovlašćenja ovog zakona.
autorizimit të këtij ligji                         issued by the PPRC under the authority of the
                                                   present law.                                     71.2 Na kraju, RKJN izradjuje i upravlja sa
71.2 Për këtë qëllim, KRPP do të përpilojë                                                          jednom odgovarajućom metodologijom
dhe operojë një metodologji dhe mekanizëm          71.2 To this end, the PPRC shall develop         izveštavanja i mehanizmom koji je podržan
adekuat të raportimit të mbështetur nga një        and operate an appropriate reporting             elektronskim informacionim sistemom
sistem elektronik të informimit që do t’i lejojë   methodology and mechanism supported by an        upravljanja koji omogučava (i) kontrolu
KRPP-së që (i) të vëzhgojë zbatimin e ligjit       electronic management information system         sprovodjenja ovog zakona (ii) izradu
mbi prokurimin; (ii) të përgatisë raporte mbi      that will enable it to (i) monitor the           rezultata i izveštaja o izvršavanju koji
rezultatet, që identifikojnë përparësitë dhe       implementation of the present law; (ii)          identifikuju snagu i slabosti sprovodjenja
dobësitë në zbatimin e ligjit ose vetë sistemit    produce output and performance reports           ovog zakona i sistema nabavke; (iii)
të prokurimit; (iii) të identifikojë ato lëmi që   identifying strengths and weaknesses in the      identikuju one oblasti koje treba poboljšati i
duhet të përmirësohen ose plotësohen, (iv) të      implementation of the present law and the        razvijati, (iv) izradu godišnjih izveštaja koji
përgatisë raportet vjetore që kërkohen nga ky      procurement system; (iii) identify those areas   se traže po ovom zakonu, u kojima se uopšte
ligj, me të cilat pasqyrohet në mënyrë të          that are in need of improvement and              izražava tačan odraz stanja nacionalnog
përgjithshme por të saktë sistemi kombëtar i       development, (iv) produce the annual reports     sistema nabavki kao i specifična analiza o
prokurimit, si dhe analiza specifike mbi           required by the present law in a manner that     stepenu uskladjenosti/ne-uskladjenosti od
shkallën e përputshmërisë/mos-                     provides a general but accurate assessment of    ugovornih autoriteta, i (v) daju odgovarajuće
përputhshmërisë nga autoritetet kontraktuese       the state of the national procurement system     predloge za izmenu primarnog i sekundarnog
individuale dhe (v) të bëjë rekomandime për        and specific assessments of the degree of        zakonodavstva o nabavkama.
ndryshimin e legjislacionit primar dhe             compliance/non-compliance by individual
sekondar.                                          contracting authorities; and (v) make
                                                   appropriate recommendations for changes to
                                                   the primary and secondary procurement
                                                   legislation. .

                  Neni 72                                          Section 72                                          Član 72
             Emërimi i anëtarëve                             Appointment of Members                                 Izbor članova

72.1 KRPP-ja përbëhët prej pesë (5)                72.1 The PPRC shall be comprised of five         72.1 RKJN se sastoji od pet (5) člana.
anëtarëve. Përveç siç parashihet në dispozitat     (5) persons. Except as provided for in the       Osim ako je predvidjeno u prelaznim
                                                                                                                                       121
kalimtare në Nenin 98 të këtij ligji, të gjithë   transitional provisions set forth in Section 98   odredbama datim u članu 98 ovog zakona, svi
anëtarët emërohen në përputhje me këtë nen        of the present law, all members shall be          članovi se biraju kao što je predvidjeno u
72 për një mandat prej pesë (5) vitesh, dhe       appointed as provided in this Section 72 for a    ovom članu 72 za jedan rok od pet (5) godina,
mund të ri-emërohen vetëm një herë.               term of five (5) years, and may be                i mogu se birati samo još jednom.
                                                  reappointed only once.
72.2 Secili anëtar i KRPP-së emërohet                                                               72.2 Svaki član RKJN se bira kao što je
sipas këtij neni 72 dhe pas emërimit nuk          72.2 Each member of the PPRC shall be             propisano u ovom članu 72 i nakon izbora
mund të largohet ose të suspendohet para          appointed as provided for in this Section 72      neće biti predmet uklanjanja ili suspenzije pre
skadimit të mandatit të tij/saj, përveç në bazë   and, after being so appointed, shall not be       isteka svog mandata osim na osnovu naloga
të urdhërit të gjykatës kompetente siç është e    subject to removal or suspension prior to the     nadležnog suda kao što je predvideno u član
paraparë me Nenin 76 të këtij ligji. Në të        expiration of his/her term except by an order     76 ovog zakona U svim ostalim slučajevima,
gjithë aspektet e tjera, të gjithë anëtarët e     of a court of competent jurisdiction as           svaki član RKJN-a ima status javnog
KRPP-së mbajnë statusin e nëpunësit civil         provided for in Section 76 of the present law.    službenika i podleže istim zakonima i
dhe u nënshtrohen të njëjtave ligje dhe           In all other respects, each member of the         pravilima u istoj meri kao i ostali javni
rregulla si nëpunësit e tjerë civil dhe në        PPRC shall have the status of a civil servant     službenici.
masën e njëjtë si nënpunësit e tjerë civil.       and shall be subject to the same laws and
                                                  rules governing civil servants to the same        72.3 Predsednika i druge članove RKJN-a
72.3 Kryetari dhe anëtarët e tjerë të KRPP-       extent as any other civil servant.                predlaže Vlada a bira Skupština. Prilikom
së propozohen nga Qeveria dhe emërohen nga                                                          predlaganja Vlada primenjuje uslove za
Kuvendi. Gjatë propozimit, Qeveria duhet të     72.3     The President and the other members        članstvo navedene u članu 72.4 I 72.5 ovog
zbatojë kushtet e anëtarësisë të parapara në    of PPRC shall be nominated by the                   zakona.
Nenet 72.4 dhe 72.5 të këtij ligji.             Government and appointed by the Assembly.
                                                In making such nominations, the Government          72.4 Nijedno lice ne može da bude
72.4 Asnjë person nuk mund të propozohet, shall implement the requirements for                      imenovano, birano ili da radi kao član RKJN
emërohet ose të shërbejë si anëtar i KRPP-së membership specified in Sections 72.4 and              ako je nepodobno da učestvuje u aktivnosti
nëse ai/ajo nuk ka të drejtë që të marrë pjesë  72.5 of the present law.                            nabavke iz razloga odredbe člana 48.3 ovog
në një aktivitet të prokurimit për ndonjë arsye                                                     zakona.
të paraparë në Nenin 48.3 të këtij ligji.       72.4 No person may be nominated,
                                                appointed or serve as a member of the PPRC          72.5 Vlada i Skupština obezbedjuju da
72.5 Qeveria dhe Kuvendi duhet të               if he/she would be ineligible to participate in     svako lice koji je predložen za člana RKJN-a
sigurojnë që personi i propozuar për anëtar të a procurement activity by reason of a                ispunjava sledeće kriterijume: (i) on/ona jeste
KRRP-së të përmbushë njërin nga kriteret në provision of Section 48.3 of the present law.           pravnik, knjigovodja, ekonomista ili nosilac
vijim: (i) ai/ajo të jetë jurist, kontabilist,                                                      neke druge stručne diplome univerziteta i da
ekonomist ose të ketë ndonjë profesion tjetër 72.5 The Government and Assembly shall                ima znatno iskustvo u nabavkama ili drugo
me diplomë universitare dhe përvojë të          ensure that each person nominated to be a           relevantno iskustvo, ili (ii) on/ona ima
                                                                                                                                       122
konsiderueshme në prokurim ose pervojë              member of the PPRC meets one of the             univerzitetsku diplomu inžinjera ili arhitekte i
tjetër përkatëse, ose (ii) ai/ajo të ketë diplomë   following criteria: (i) he/she is a lawyer,     ima značajnog iskustva u izvršavanju
universiteti në lëminë e inxhinierisë ose të        accountant, economist or other professional     projekata o radovima.
arkitekturës dhe përvojë të konsiderueshme          holding a university degree and possessing
në ekzekutimin e projekteve të punëve.              substantial procurement or other relevant       72.6 RKJN treba da zaposljava dovoljan
                                                    experience, or (ii) he/she holds a university   broj obučenog osoblja koje bi omogučilo
                                                    degree in engineering or architecture and has   efikaksno i stručno obavljanje funkcija koje
72.6 KRPP duhet të pajiset me një numër             substantial experience in executing works       su joj dodeljene ovim zakonom.
të mjaftueshëm të personelit të trajnuar, për të    projects.
mundësuar ushtrimin efikas dhe profesional
të funksioneve që i janë përcaktuar sipas këtij     72.6 The PPRC shall be staffed with a
ligji.                                              sufficient number of trained personnel to
                                                    enable it to efficiently and professionally
                                                    carry out the functions assigned to it by the
                                                    present law.

                  Neni 73                                            Section 73                                       Član 73
       Organizimi dhe votimi në KRPP                    Organization and Voting of the PPRC               Organizacija i glasanje u RKJN-u

73.1 Kryetari përfaqëson, udhëheq dhe               73.1 The President shall represent, manage      73.1 Predsednik predstavlja, upravlja i
organizon punën e KRPP-së dhe është                 and organize the work of the PPRC and is        organizuje rad RKJN-a i odgovoran je
përgjegjës për administrimin dhe veprimet e         responsible for the day to day administration   svakodnevno za upravljanje i rad RKJN-a
përditshme të KRPP-së                               and operations of the PPRC.
                                                                                                    73.2 Predsednik ima ovlašćenje da postavi
73.2 Kryetari ka të drejtë që të caktoj një         73.2 The President shall have the authority     svakog člana pojedinačno da organizuje i
anëtar individual për të organizuar dhe             to designate an individual member to            upravlja radom RKJN-a u određenoj
udhëhequr punën e KRPP-së në një lëmi të            organize and manage the work of the PPRC        predmetnoj oblasti.
veçantë.                                            in a particular subject area.
                                                                                                    73.3 Predsednik zakazuje sastanke RKJN-a
73.3 Kryetari do ti konvokojë mbledhjet e           73.3 The President shall convene meetings       kada smatra za potrebno ili na zahtev dva
KRPP-së kur ai/ajo e konsideron të                  of the PPRC when and as he considers            člana RKJN-a.
nevojshme ose kur një gjë e tillë kërkohet nga      necessary or when requested by two other
dy anëtarë të tjerë të KRPP-së.                     members of the PPRC.                            73.4 Sve odluke od strateške važnosti
                                                                                                    donosi RKJN u plenarnoj sednici.
73.4    Të gjitha vendimet me rëndësi               73.4   All decisions of strategic importance
                                                                                                                                       123
strategjike duhet të merren nga KRPP-ja gjatë       shall be taken by the PPRC sitting in plenary   73.5 Kvorum za sastanke RKJN-a čine tri
seancës plenare.                                    session.                                        (3) člana.

73.5 Kuorumi për mbledhjet e KRPP-së                73.5 The quorum for meetings of the PPRC 73.6 Predsednik predsedava sednicama
është tre (3) anëtar.                               shall be three (3) members.                   RKJN-a. U izuztenim slučajevima, kada je
                                                                                                  potrebno da se održi sednica RKJN-a u
73.6 Kryetari do të kryesojë mbledhjet e            73.6 The President shall chair the PPRC       odsustvu predsednika, predsednik ovlašćuje
KRPP-së. Në raste të veçanta, kur është e           meetings. In exceptional cases where it is    jednog od članova RKJN-a da predsedava
domosdoshme për KRPP-në që të takohet në            necessary for the PPRC to meet in the         sednicom.
mungesë të Kryetarit, Kryetari duhet të             absence of the President, the President shall
autorizojë një anëtar tjetër që të kryesojë         authorize one of the other members of the     73.7 RKJN čini sve napore da putem
mbledhjen.                                          PPRC to chair the meeting.                    koncenzusa donese odluke na sednicama. U
                                                                                                  slučaju da predsedavajući sednice odluči da
73.7 KRPP-ja do të bëjë përpjekje që                73.7 The PPRC shall make every effort to      se ne može postići koncenzus, stvar se stavlja
vendimet gjatë mbledhjeve të mirren me              reach decisions at its meetings by consensus. na glasanje. Za donošenje jedne odluke
konsensus. Kur kryesuesi i mbledhjes vendos         In the event that the chairperson of the      zahteva se glas većine prisutnih članova. U
se konsensusi nuk mund të arrihet, çështja          meeting determines that consensus cannot be slučaju nerešenog glasanja, predsedavajući
përkatëse do të hyjë në votim. Për marrjen e        reached, the matter shall be put to a vote.   sednice ima odlučujući glas.
një vendimi kërkohet vota e një shumice të          Decisions shall require the support of a
anëtarëve të pranishëm. Në rast të një vote të      majority of the members present. In the event RKJN može da uspostavi, ako smatra
barabartë, kryesuesi i mbledhjes e ka votën         of a tie vote, the chairperson of the meeting potrebnim, dodatne proceduralne propise koji
përfundimtare.                                      shall have the deciding vote.                 regulišu njen rad. RKJN na zahtev bilo kojeg
                                                                                                  lica dostavlja istima kopiju tih propisa.
73.8 KRPP-ja nëse e sheh të nevojshme,              73.8 The PPRC may establish, as it deems
mund të vendosë rregulla procedurale shtesë         necessary, additional procedural rules to
për të udhëhequr aktivitetet e saj. KRPP-ja do      govern its operations. The PPRC shall
t’i sigurojë një kopje të rregullave të tilla çdo   provide to any person who so requests a copy
personi që i kërkon ato.                            of such rules.

                   Neni 74                                           Section 74                                       Član 74
               Zbatimi i masave                                Implementing Measures                             Pravila o izvršenju

74.1 Gjatë kryerjes së funksioneve të saj           74.1 In exercising its functions under          74.1 U vršenju svojih funkcija po članu
sipas nenit 70.2 të këtij ligji, KRPP-ja është      Section 70.2 of the present law, the PPRC       70.2 ovog zakona, RKJN je odgovorna za
përgjegjëse për përpilimin dhe shpalljen e          shall be responsible for developing and         izradu i proglašenje detaljnih pravila o
                                                                                                                                       124
masave detale të zbatimit të përshkruara në         promulgating the detailed implementing           izvršenju predvidjene ovim zakonom. Ta
këtë ligj. Masat e tilla të zbatimit përbëhën       measures prescribed by the present law. Such     pravila o izvršenju sastoje se od pravila,
nga rregullat, udhëzimet, direktivat,               implementing measures shall consist of rules,    instrukcija, standardnih tenderskih obrazaca i
dokumentet dhe formularët standard të               instructions, guidelines, standard form tender   ugovornih dokumenata i obrazaca koje
tenderit dhe dokumenteve të kontratës që            and contract documents and other documents       ugovorni autoriteti, službenici za nabavke,
autoritetet kontraktuese, zyrtarët e prokurimit,    and forms that contracting authorities,          preduzeća i lica treba da slede, koriste i/ili
ndërmarrjet dhe personat duhet ti respektojnë,      procurement officers, undertakings and           imaju u vidu pri izvršavanju ili učešću u
përdorin dhe/ose marrin parasysh gjatë              persons shall follow, use and/or take into       aktivnostima nabaki koje se regulišu ovim
ekzekutimit ose pjesëmarrjes në aktivitetet e       consideration when executing or participating    zakonom.
prokurimit të rregulluara me këtë ligj.             to the procurement activities governed by the
                                                    present law.                                     74.2 Ako jedna odredba ovog zakona ne
74.2 Nëse një dispozitë e këtij ligji nuk                                                            traži izričito pravila o izvršenju, RKJN može
kërkon një masë të zbatimit në mënyrë               74.2 If a provision of the present law does      da, ukoliko i onoliko koliko se smatra
eksplicite, KRPP-ja, për aq sa e konsideron të      not explicitly require an implementing           potrebnim, da izradi pravila o izvršenju koji
nevojshme për dobinë e autoriteteve                 measure, the PPRC may, if and to the extent      se primenjuju ili obuhvataju predmetnu stvar
kontraktuese ose të operatorëve ekonomikë,          it deems necessary for the benefit of            odredbe, imajući uvek u vidu da ta pravila o
do të përpilojë rregullat që e mbulojnë apo         contracting authorities or economic operators,   izvršenju budu konzistentna sa ovim
zbatojnë lëndën e dispozitës përkatëse,             develop rules implementing or covering the       zakonom i drugačije promovišu integritet i
gjithnjë duke marrë parasysh se rregullat e         subject matter of such a provision, provided     poštenje procesa nabavke.
tilla të zbatimit janë në përputhshmëri me          always that such implementing rules are
këtë ligj dhe se poashtu promovojnë                 consistent with the present law and otherwise    74.3 Ako jedna zainteresovana strana ili
integritetin dhe drejtësinë në procesin e           promote the integrity and fairness of the        ugovorni autoritet veruje da je RKJN donela
prokurimit publik.                                  procurement process.                             odluku ili preduzela radnju ili izdala ili
                                                                                                     koristila pravila o izvršenju ili propise za
74.3 Nëse një palë e intersuar mendon se            74.3 If an interested party or a contracting     tumačenje koji nisu ovlašćeni ili
KRPP ka marrë vendim apo masë, ose ka               authority believes that the PPRC has taken a     nekonzistentni sa jednom ili više odredaba
nxjerrë një interpretim, që nuk autoritohet ose     decision or action, or issued or used an         ovog zakona, zainteresovana strana ili
është në kundërshtim me një ose më shume të         implementing measure or interpretive ruling,     ugovorni autoritet mogu se žaliti na tu
dispozitave të këtij ligji, pala ose autoriteti     that is not authorized by or inconsistent with   odluku, akt, meru ili propis kod TRN-a.
kontraktues mund të ankohet kundër                  one or more provisions of the present law, the
vendimit, aktit, masës ose interpretimit të tillë   interested party or contracting authority may    74.4 RKJN takođe može da izradi i etički
para OSHP                                           appeal such decision, act, measure or ruling     kod nabavki koje će pratitit javni zvaničnici,
                                                    to the PRB.                                      službenici i druga lica zaposlena kod
74.4 KRPP-ja gjithashtu do të përpilojë dhe                                                          ugovornog autoriteta. Taj etički kod
do të nxjerrë një Kod Etik të prokurimit i cili 74.4       The PPRC shall also develop a             minimalno sadrži jasan skup obaveznih
                                                                                                                                        125
duhet të respektohet nga të gjithë zyrtarët        procurement code of ethics to be observed by      pravila o izbegavanju sukoba interesa
publik, shërbyesit civil dhe personat e tjerë të   public officials, civil servants and other
punësuar nga autoritetet kontraktuese. Kodi        persons employed by contracting authorities.      Da bi pomogao rad RKJN-a u sprovođenju
Etik në fjalë, në minimum, duhet të përfshijë      Such code of ethics shall, at a minimum,          pravila o izvršenju ona ispituje što je više
një përmbledhje të qartë të rregullave të          contain a clear set of mandatory rules on the     moguće mišljenja od onih koja su uključena u
detyrueshme mbi evitimin e konfliketeve të         avoidance of conflicts to interest.               aktivnosti nabavke na Kosovu. Do kraja,
interesave.                                                                                          poziva na pisane komentare i mišljenja
                                                   74.5 To assist the work of PPRC in                direktora AJN-a, Direktora Trezora,
74.5 Për të ndihmuar punën e saj, KRPP-ja          formulating implementing measures, it shall       službenike za nabavku ugovornog autoriteta
gjatë formulimit të masave të zbatimit, do të      canvass as widely as possible the opinions of     (uključujući i operatere javnih usluga) i
marrë sa më shumë mendime të atyre që janë         those involved in procurement activities in       predstavnika organizacije koja predstavlja
të përfshirë në aktivitetet e prokurimit në        Kosovo. To this end, it shall regularly solicit   ekonomskog operatera.
Kosovë. Për këtë arsye, KRPP duhet që të           the written comments and views of the
bazë të rregullt të shqyrtojë komentet dhe         Director of the PPA, the Director of the
qëndrimet me shkrim të drejtorit të APP-së,        Treasury; the procurement officers of
Drejtorit të Thesarit; zyrtarëve të prokurimit     contracting authorities (including public
të autoritete kontraktuese (duke përfshirë dhe     service operators), and organisations
operatorët e shërbimeve publike) dhe               representing economic operators.
organizatave që përfaqësojnë operatorët
ekonomikë.

                    Neni 75                                         Section 75                                         Član 75
                    Sekreti                                        Confidentiality                                   Poverljivost

KRPP mund të mbrojë nga zbulimi para               The PPRC may protect from disclosure to the       RKJN može da zaštiti od otkrića od javnosti
publikut apo personave të pa autorizuar,           public or unauthorized persons information        ili neovlašćenih lica informaciju koja je
informacionin e përgatitur ose pranuar gjatë       developed or received by the PPRC during          pripremljena ili primljena od RKJN tokom
punës së saj, por vetëm deri në masën e lejuar     the conduct of its work, but only to the extent   vršenja njenog rada, ali do dozvoljene mere –
nga – të dyja – edhe ky ligj edhe Ligji mbi        permitted by both the present law and the         oboje – i od ovog zakona i Zakona o Pristupu
Qasjen në Dokumentet Zyrtare. Pavarësisht          Law on Access to Official Documents.              Zvaničnim Dokumentima. Bez obzira od
nga e mësipërmja, KRPP duhet të ofrojë qasje       Notwithstanding the foregoing, the PPRC           gorepomenutog. Bez obzira na
dhe kopje të të gjitha informacioneve dhe          shall provide access to and copies of any         gorepomenuto, RKJN treba da omogući
shënimeve në posedim ose kontroll të saj për       information and records in its possession or      pristup i kopije o svim informacijama i
Revizorin e Përgjithshëm, OSHP-në dhe/ose          control, including confidential information       podacima sa kojima raspolaže ili koje su pod
ndonjë panel shqyrtues, duke përfshirë edhe        and records, to the Auditor General, the PRB      njenom kontrolom, uključujući i poverljive
                                                                                                                                      126
informatat sekrete mënjëherë pas paraqitjes së    and/or a review panel immediately upon the         poslovne informacije, za Glavnog Revizora,
kërkesës nga këto të fundit. KRPP poashtu         request or order of any of these. The PPRC         TRN i/ili veća za reviziju odmah nakon
duhet të ofrojë qasje dhe kopje të                shall also provide access to and copies of         njihovih zahteva ili naloga. RKJN takođe
informacioneve dhe shënimeve të tilla nëse        such information and records to a court of         treba da obezbeđuje pristup i kopije tim
një gjë e tillë kërkohet me një urdhër të         competent jurisdiction if such access and          informacijama i podacima za jedan nadležan
nxjerrë nga një gjykatë kompetente.               copies are required pursuant to an order           sud ako se takav pristup i kopije traže na
                                                  issued by such court.                              osnovu naloga koji je izdao ovaj sud.

                  Neni 76                                         Section 76                                            Član 76
     Largimi dhe suspendimi i anëtarëve               Removal and Suspension of Members                     Uklanjanje i suspenzije članova

76.1 Nëse në çfarëdo kohe, Qeveria,               76.1 If, at any time, the Government, the          76.1 Ako, u bilo koje vreme, Vlada,
Kuvendi ose ndonjë autoritet tjetër publik ose    Assembly or any other public authority or          Skupština ili bilo koji javni autoritet ili
zyrtarë konsiderojnë që ekzistojnë bazat për      official considers that there are grounds for      zvaničnik u bilo koje vreme smatraju da
largimin e ndonjërit prej anëtarëve të KRPP-      the removal of any member of the PPRC, it          postoje osnove za uklanjanje bilo kojeg člana
së, mund të drejtojnë çështjen në gjykatën        may refer the matter to a court of competent       RKJN, mogu da upute stvar nadležnom sudu
kompetente të juridiksionit, duke siguruar        jurisdiction for decision, furnishing its          radi odluke, dostavljajući svoje valjane
arsyet e tyre dhe të gjitha dëshmitë e kërkuara   substantiated reasons and all evidential           razloge i sva evidentna dokumenta koja sud
nga gjykata.                                      documents required by the court.                   traži.

76.2 Gjykata kompetente, në bazë të               76.2 A court of competent jurisdiction             Nadležan sud, na osnovu zahteva datog u
kërkesës së bërë në pajtim me Nenin 76.1 të       shall, on the basis of a request made in           skladu sa članom 76.1 ovog zakona, izdaje
këtij ligji, do të nxjerrë urdhërin me të cilin   accordance with Section 76.1 of the present        nalog kojim uklanja ili suspenduje člana
largohet ose pezullohet anëtari i KRPP-së nga     law, issue an order removing or suspending a       RKJN iz kancelarije ako je, nakon
detyra nëse, pas mbajtjes së një seance të        member of the PPRC from office if, after the       sprovođenja potpune i poštene istrage, sud
plotë dhe të ndershme ndëgjimi mbi këtë           conduct of a full and fair hearing on the issue,   utvrdio da dotičan član:
çështje konstaton se anëtari përkatës:            such court determines that the concerned
                                                  member:
a.     nuk i plotëson, ose më nuk i plotëson,     does not meet, or no longer meets, the             ne ispunjava, ili više ne ispunjava uslove za
kërkesat për anëtarësi të specifikuara në         requirements for membership specified in           kvalifikovanost navedenu u članu 72 ovog
Nenin 72 të këtij ligji,                          Section 72 of the present law;                     zakona;

b.      ka kryer vepër penale ose joetike gjatë   has committed a criminal or unethical act in       je počinio krivično delo ili nemoralan čin u
ose lidhur me ushtrimin e detyrave të veta        the course of or relating to the conduct of his    cilju ili u odnosu na vršenje svojih službenih
zyrtare                                           official duties,                                   obaveza,
                                                                                                                                        127
c.     është ngatërruar në rastin e përshkruar    has been involved in an event described in        je bio umeša u događaj opisan u članu 95.1
në Nenin 95.1 të këtij ligji ose                  Section 95.1 of the present law or                ovog zakona; ili

d.      me dashje ka zbuluar ose më shumë se      has intentionally disclosed or more than once     d.     je namerno otkrio ili je više od jednog
një herë nga pakujdesia ka zbuluar informata      negligently disclosed confidential information    puta zbog nemarnosti otkrio informacije koje
të përcaktuara ligjërisht si sekrete nga KRPP     lawfully designated as such by the PPRC           su naznačene kao poverljive od strane RKJN-
sipas Nenit 75 të këtij ligji.                    pursuant to Section 75 of the present law.        a prema članu 75 ovog zakona.

76.3 Nëse vendimi i gjykatës i specifikuar        76.3 If the court determination specified in      76.3 Ukoliko je odluka suda navedena u
në Nenin 76.2 të këtij ligji i nënshtrohet        Section 76.2 of the present law is subject to     članu 76.2 ovog zakona predmet daljeg
procedurave ose ankesave të mëtejme,              further proceedings or appeals, the court shall   postupka ili tužbi, sud izdaje nalog o
gjykata do të nxjerrë një urdhër për              issue an order suspending the member until a      suspenziji direktora sve do konačne odluke po
suspendimin e anëtarit deri në marrjen e          final determination on the issue is entered. If   ovom pitanju. Ako odluka suda, navedena u
vendimit përfundimtar lidhur me këtë çështje.     the court determination specified in Section      članu 76.2, ovog zakona nije predmet daljeg
Nëse vendimi i gjykatës i paraparë në Nenin       76.2 of the present law is not subject to         postupka ili zahteva, sud izdaje nalog o
76.2 të këtij ligji nuk u nënshtrohet             further proceedings or appeals, the court shall   uklanjanju člana.
procedurave dhe ankesave të mëtejme,              issue an order removing the member.
gjykata do të nxjerrë një urdhër për largimin e                                                     76 .4 Ukoliko član RKJN postane predmet
anëtarit.                                        76.4 If a member of the PPRC becomes the           sudskog postupka koji obuhvata navode da je
                                                 subject of a court proceeding involving            član počinio krivično delo ili nemoralan čin u
76.4 Nëse anëtari i KRPP-së i nënshtrohet        allegations that the member has committed a        toku ili prilikom vršenja svojih službenih
një procedure gjyqësore në të cilën anëtari i    criminal or unethical act in the course of or      obaveza ili je bio umešan u radnju
KRPP-së akuzohet të ketë kryer vepër penale relating to the conduct of his/her official             nezakonitog uticaja kako je opisano u članu
ose vepër që bie ndesh me etikën profesionale duties or has been involved in an event of            95.1 ovog zakona, sud može izdati nalog o
gjatë ose lidhur me udhëheqjen e detyrave        illicit influence as described in Section 95.1     suspenziji člana sve dok sud ne dobije
profesionale ose është ngatërruar në rastin e    of the present law, the court may issue an         mogućnost da sprovede potpunu i poštenu
përshkruar në Nenin 95.1 të këtij ligji, gjykata order suspending such member until the court       istragu o navodima i potom donese odluku o
mund të jap urdhër me të cilin suspendon         has the opportunity to conduct a full and fair     tome.
anëtarin në fjalë, derisa gjykata të ketë rast   hearing on the allegations and to make a
për mbajtjen e një seance të plotë dhe të        determination thereon.                             76.5 Član RKJN koji je suspendovan u
ndershme të ndëgjimit lidhur me akuzat, dhe                                                         skladu sa ovim članom 76 nastavlja da prima
të nxjerr vendim lidhur me këtë çështje.         76.5 A member of the PPRC who is                   platu sve dok se ne ukine njegova suspenzija
                                                 suspended pursuant to this Section 76 shall        ili ne bude udaljen. Za vreme suspenzije,
76.5 Anëtari i KRPP-së që suspendohet            continue to receive his/her salary until such      RKJN neće dozvoliti dotičnom članu (i) da
                                                                                                                                      128
sipas këtij Neni 76, do të vazhdojë të marrë       member is removed or such suspension is             učestvuje u aktivnostima RKJN-a, (ii) da
rrogën e tij/saj përderisa anëtari në fjalë të     cancelled. During the period of suspension,         diskutuje bilo koje pitanje ili njenu aktivnost
pushohet ose përderisa suspendimi të               the PPRC shall not permit the concerned             sa jednim članom ili sa radnikom RKJN-a,
anulohet. Gjatë kohëzgjatjes së suspendimit,       member (i) to participate in any of its             (iii) da ima pristup i da koristi zgradu,
KRPP nuk i lejon anëtarit përkatës që (i) të       activities, (ii) to discuss any of its matters or   opremu, podatke, informacije ili osoblje
marrë pjesë në aktivitetet e KRPP-së, (ii) të      activities with any member or personnel of          RKJN-a.
diskutojë çfarëdo qështje ose aktivitet të saj     the PPRC, (ii) to have access to or the use of
me një anëtar ose punojës të KRPP-së, (iii) të     any of the PPRC’s premises, facilities,
ketë qasje ose të shfrytëzojë godinat, pajisjet,   equipment, records, information or personnel.
shënimet, informacionet ose personelin e
KRPP-së.

              PJESA V                                           TITLE V                                              DEO V
  AGJENCIONI I PROKURIMIT PUBLIK                      PUBLIC PROCUREMENT AGENCY                            AGENCIJA ZA JAVNE NABAVKE

                   Neni 77                                          Section 77                                           Član 77
        Agjencioni i Prokurimit Publik                    The Public Procurement Agency                          Agencija za javne nabavke

77.1 Në bazë të këtij Ligji, autoriteti publik     77.1 Pursuant to the present law the public         77.1 Na osnovu ovog zakona, javni
i njohur aktualisht si Agjencioni i Prokurimit     authority currently known and operating as          autoritet koji je trenutno poznat i koji radi kao
Publik (APP) sipas këtij ligji përcaktohet si      the Public Procurement Agency (“PPA”) is            Agencija za Javne Nabavke (”AJN”) je ovim
agjenci ekzekutive në kuadër të Qeverisë së        hereby designated to henceforth be an               odredjena da od sada bude izvršna agencija
Kosovës, brenda kuptimit të Nenit 9.3.3 të         executive agency, under the Government of           pod upravom Vlade Kosova unutar značenja
Rregullores së UNMIK-ut 2001/9 të 15 Majit         Kosovo, within the meaning of Section 9.3.3         člana 9.3.3 UNMIK-ove Uredbe br 2001/9 od
2001, “Mbi Kornizën Kushtetuese për Vetë           of UNMIK Regulation No. 2001/9 of 15 May            15 maja 2001, “O Ustavnom Okviru za
Qeverisje të Përkohshme në Kosovë.”                2001, “On a Constitutional Framework for            Privremenu Samoupravu na Kosovu.”
                                                   Provisional Self-Government in Kosovo.”
77.2 APP ushtron vetëm autoritetin,                                                                    77.2 AJN od sada sprovodi i izvršava samo
kompetencat, funksionet dhe përgjegjësitë e        77.2 The PPA shall henceforth exercise              ovlašćenja, vlast, funkcije i dužnosti navdene
parapara sipas këtij ligji.                        and perform only the authority, powers,             u ovom zakonu.
                                                   functions and responsibilities specified in the
                                                   present law.




                                                                                                                                           129
                   Neni 78                                          Section 78                                         Član 78
      Funksionet e prokurimit të APP-së                   Procurement Functions of the PPA                     Funkcije nabavke AJN-a

78.1 Nëse Qeveria konstaton se aktiviteti i          78.1 If the Government determines that a        78.1 Ako Vlada odluči da predloženu
propozuar i prokurimit duhet – për shak të           proposed procurement activity should - for      aktivnost nabavke treba - iz razloga
ekspertizës profesionale, çmimit,                    reasons of professional expertise, cost-        profesionalne stručnosti, potrošnje,
efektshmërisë ose qështjeve tjera legjitime –        effectiveness, efficiency or other legitimate   efikasnosti ili drugih zakonskih razloga - da
duhet të ushtrohen nga APP në vend të një            concerns - be conducted by the PPA instead      vrši AJN umesto jednog ili više ugovornih
ose më shumë autoriteteve kontraktuese,              of one or more other contracting authorities,   autoriteta, Vlada ima ovlašćenje da odredi
Qeveria është e autorizuar që të përcaktojë          the Government shall have the authority to      AJN kao odgovorni ugovorni autoritet za
APP-në si autoritetin kontraktues përgjegjës         designate the PPA as the responsible            vršenje te aktivnosti nabavke. U tom slučaju
për ushtrimin e aktivitetit të prokurimit. Në        contracting authority for the conduct of such   (i) Vlada obaveštava dotičan ugovorni
raste të tilla: (i) Qeveria duhet të njoftojë        procurement activity. In such a case: (i) the   autoritet ili autoritete o takvoj odluci, koji
autoritetin përkatës kontraktues për këtë, dhe       Government shall notify the concerned           više nemaju ovlašćenje da vrše dotičnu
autoriteti ose autoritetet kontraktuese në fjalë     contracting authority or authorities of such    nabavku, i (ii) AJN, za potrebe ovog zakona,
nuk do të jetë/jenë më të autorizuara që të          determination, which shall no longer have       smatraće se kao “ugovorni autoritet”u toku
kryejnë prokurimin në fjalë, dhe (ii) APP, për       any authority to conduct the concerned          aktivnosti nabavke.
qëllime të këtij ligji, konsiderohet si “autoritet   procurement, and (ii) the PPA shall, for all
kontraktues” gjatë kohëzgjatjes së aktivitetit       purposes of the present law, be deemed the      78.2 Vlada utvrdjuje spisak svih roba ili
të prokurimit.                                       “contracting authority” for the concerned       artikala za opštu potrošnju čija će se nabavka
                                                     procurement activity.                           izvršiti od AJN-a. Taj spisak se donosi u
78.2 Qeveria mund përpilojë një listë të                                                             obliku administrativnog uputstva. Taj spisak i
produkteve të përdorimit të përbashkët,              78.2 The Government shall establish a list      sve njegove dopune objavljuju se u medijima
prokurimi i të cilave i është caktuar APP-së.        of any commodities or common use items the      i biće dostupna na veb sajtu RKJN-a.
Lista në fjalë duhet të miratohet në formë të        procurement of which it has assigned to the
Udhëzimit Administrativ. Lista e tillë dhe           PPA. Such list shall be adopted in the form     78.3 Ugovorni autoritet izdaje nalog AJN-u
ndryshimet duhet të publikohen në media dhe          of an Administrative Instruction. Such list     za svu robu, radove ili usluge koje nabavlja
të shpallen në faqen e internetit të KRPP-së         and any amendment thereto shall be              AJN u skladu sa ovim zakonom i neće
sipas Nenit 70.2.k të këtij ligji.                   published in the media and made accessible      sprovesti nabavku u tom pogledu.
                                                     on the PPRC website referred to in Section
78.3 Autoriteti kontraktues duhet të                 70.2.k of the present law.                      78.4 Ugovorni autoritet može da odabere
parashtrojë një porosi në APP për mallrat,                                                           AJN da u njegovo ime izvrši aktivnosti
punët ose shërbimet e prokuruara nga APP në          78.3 A contracting authority shall place an     nabavke. Ugovorni autoritet može da traži od
pajtim me këtë ligj dhe nuk duhet të ushtrojë        order with the PPA for any goods, works or      AJN-a da pomogne tom ugovornom
aktivitet të prokurimit për to.                      services procured by the PPA in accordance      autoritetu u vršenju svake aktivnosti nabavke
                                                                                                                                       130
                                                   with the present Law and shall not conduct a     koju je izvršio taj ugovorni autoritet
78.4 Autoriteti kontraktues mund të të             procurement activity with respect thereto.
caktojë APP-në që të ushtrojë aktivitetin e
prokurimit në emër të tij. Autoriteti              78.4 A contracting authority may appoint
kontraktues mund që gjithashtu të kërkojë nga      the PPA to conduct a procurement activity on
APP që të asistojë autoritetin e tillë të          its behalf. A contracting authority may also
prokurimin në ushtrimin e një aktiviteti të        request the PPA to assist such contracting
prokurimit.                                        authority in the conduct of any procurement
                                                   activity being conducted by such contracting
                                                   authority.

                  Neni 79                                           Section 79                                         Član 79
 Emërimi, largimi dhe suspendimi i Drejtorit       Appointment, Removal and Suspension of the          Izbor, uklanjanje i suspenzija direktora i
      dhe Bordit Ekzekutiv të APP-së               Director and the Executive Board of the PPA                  izvršnog odbora AJN-a

79.1 Deri me 30 Qershor 2009, APP                  79.1 Until 30 June 2009, the PPA shall be        79.1 Do 30 Juna 2009, AJN-om će
administrohet nga Drejtori dhe Bordi               administered by the director and the executive   upravljati direktor i izvršni odbor koji je su
Ekzekutiv i themeluar sipas legjislacionit         board appointed under prior legislation. The     izabrani na osnovu pretodnog zakonodavstva.
paraprak. Mandati i të gjithë personave të         terms of all such persons shall expire on 30     Mandat svih pomenutih članova ističe 30
lartëpërmendur skadon me 30 Qershor 2009.          June 2009.                                       Juna 2009.

79.2 Nga 1 Korriku 2009, Bordi Ekzekutiv       79.2 As of 1 July 2009, the executive board          79.2 Od 1 Jula 2009, Izvršni Odbor se
shpërbëhet dhe si rezultat i kësaj APP nga aty shall be dissolved and the PPA shall                 raspušta i kao rezultat ovoga AJN-om će
e tutje administrohet vetëm nga Drejtori, i cili
                                               thereafter be administered only by a Director,       upravljati samo Direktor, koji će biti
emërohet sipas këtij Neni 79 me mandat prej    who shall be appointed as provided for in this       imenovan na osnovu ovog člana 79 sa
tre (3) vjetësh.                               Section 79 for a term of three (3) years.            mandatom od tri (3) godine.
                                               79.3 The Director shall be nominated by
79.3 Drejtori propozohet nga Qeveria dhe       the Government and appointed by the                  79.3 Direktora predlaže Vlada a imenuje ga
emërohet nga Kuvendi. Gjatë propozimit,        Assembly. In making such nomination, the             Skupština. Prilikom ovog predlaganja, Vlada
Qeveria duhet të zbatojë kushtet e parapara në Government shall implement the                       treba primeniti uslove koji su utvrdjeni u
Nenin 79.7 dhe 79.8 të këtij ligji.            requirements specified in Sections 79.7 and          članovima 79.7 i 79.8 ovog zakona.
                                               79.8 of the present law.
79.4 Drejtori dhe anëtarët e Bordit                                                                 79.4 Direktor i članovi Izvršnog Odbora,
Ekzekutiv nuk mund të pushohen ose të          79.4 The Director and the members of the             posle njegovog izbora, neće biti predmet
suspendohen para skadimit të mandatit të       Executive Board shall not be subject to              uklanjanja ili suspenzije pre isteka
                                                                                                                                        131
tij/saj, përveç nëse një gjë e tillë urdhërohet    removal or suspension prior to the expiration        njegovog/njenog roka, osim po nalogu
me vendim të gjykatës kompetente. Largimi          of his/her term except by an order of a court        naldežnog suda. To uklanjanje ili suspenzija
ose suspendimi i tillë i nënshtrohet kushteve      of competent jurisdiction. Such removal or           su predmet istih uslova predvidjenih u članu
të njëjta si ato të nenit 76 të këtij ligji për    suspension shall be subject to the same              76 ovog zakona za uklanjanje i suspenziju
largimin ose suspendimin e një anëtari të          conditions provided for in Section 76 of the         članova RKJN-a. U svakom drugom pogledu,
KRPP-së. Në të gjitha aspektet e tjera,            present law for the removal and suspension of        direktor i svaki član Izvršnog Odbora imaće
Drejtori dhe anëtarët e Bordit Ekzekutiv           a member of the PPRC. In all other respects,         položaj javnog službenika i biće predmet
mbajnë statusin e shërbyesit civil dhe u           the Director and each member of the                  istog zakona i pravila koja regulišu javne
nënshtrohen të njëjtave ligje dhe rregulla si      Executive Board shall have the status of a           službenike u istoj meri kao i javni službenici.
nëpunësit e tjerë civil dhe në masën e njëjtë si   civil servant and shall be subject to the same
nënpunësit e tjerë civil.                          laws and rules governing civil servants to the       79.5 Ako se direktor ili jedan član Izvršnog
                                                   same extent as any other civil servant.              Odbora suspenduje prema članu 79.4, on/ona
76.5 Nëse Drejtori ose një anëtar i Bordit                                                              nastavlja da prima platu sve dok se ne ukine
Ekzekutiv suspendohet sipas Nenit 79.4,            76.5 If the Director or a member of the              njegova suspenzija ili ne bude udaljen. Za
ai/ajo vazhdon të marrë rrogën e tij/saj           Executive Board is suspended pursuant to             vreme suspenzije, AJN neće dozvoliti
përderisa ai/ajo të mos pushohet ose përderisa     Section 79.4, he/she shall continue to receive       dotičnom članu (i) da učestvuje u
suspendimi anulohet. Gjatë kohëzgjatjes së         his/her salary until he/she is removed or the        aktivnostima AJN-a, (ii) da diskutuje bilo
suspendimit, APP nuk i lejon personit              suspension is cancelled. During the period of        koje pitanje ili njenu aktivnost sa jednim
përkatës (i) të marrë pjesë në aktivitetet e       suspension, the PPA shall not permit the             članom ili sa radnikom AJN-a, (iii) da ima
APP-së, (ii) të diskutojë çfarëdo qështje ose      concerned person (i) to participate in any of        pristup i da koristi zgradu, opremu, podatke,
aktivitet të saj me një anëtar ose punojës të      its activities, (ii) to discuss any of its matters   informacije ili osoblje AJN-a.
APP-së, (iii) të ketë qasje ose të shfrytëzojë     or activities with any official or personnel of
godinat, pajisjet, shënimet, informacionet ose     the PPA, (ii) to have access to or the use of        79.6 Ako se Direktor suspenduje ili ukloni,
personelin e APP-së.                               any of the PPA’s premises, facilities,               Vlada će imenovati jednog privremenog
                                                   equipment, records, information or personnel.        direktora koji će obavljati poslove dok se ne
76.6 Nëse Drejtori suspendohet ose                                                                      ukine suspenzija ili dok se ne imenuje novi
pushohet, Qeveria duhet të emërojë një             76.6 If the Director is suspended or                 Direktor u skladu sa članom 79.3.
drejtor të përkohshëm, deri në anulimin e          removed, the Government shall appoint an
suspendimit ose emërimin e Drejtorit të ri         interim director to serve in that position until     79.7 Nijedno lice ne može da bude
sipas Nenit 79.3.                                  the suspension is cancelled or a new Director        predloženo, da se bira ili da služi kao
                                                   is appointed pursuant to Section 79.3.               Direktor AJN-a ako on/ona ne može
79.7 Asnjë person nuk mund të propozohet,                                                               učestvovati u aktivnostima nabavke zbog
emërohet ose të shërbejë si Drejtor i APP-së                                                            jednih od razloga koji su utvrdjeni u članu
nëse ai/ajo nuk mund të marrë pjesë në një     79.7 No person may be nominated,                         48.3 ovog zakona.
aktivitet prokurimi për shkak të ndonjërës nga appointed or serve as the Director of the PPA
                                                                                                                                           132
arsyet e parapara në Nenin 48.3 të këtij ligji.  if he/she would be ineligible to participate in   79.8 Vlada i Skupština osiguravaju da
                                                 a procurement activity by reason of a             svako lice imenovano za direktora ispunjava
79.8 Qeveria dhe Kuvendi duhet të sigurojë provision of Section 48.3 of the present law.           jedan od sledećih kriterijuma: da je on/ona
që çdo person i propozuar për Drejtor të                                                           diplomirani pravnik, knjigovodja, ekonomist
përmbushë njërin nga kriteret në vijim: ai/ajo 79.8 The Government and Assembly shall              ili da je stručnjak sa univerzitetskom
të jetë jurist, kontabilist, ekonomist ose të    ensure that any person nominated to be the        diplomom i sa značajnim iskustvom u
ketë ndonjë profesion tjetër me diplomë          Director meets one of the following criteria:     poslovima nabavke.
universitare dhe përvojë të konsiderueshme       he/she is a lawyer, accountant, economist or
në prokurim.                                     other professional holding a university degree    79.9 AJN treba da bude kompletirana sa
                                                 and possessing substantial procurement            dovoljnim brojem obučenog osoblja kako bi
79.9 APP duhet të pajiset me numër të            experience.                                       bila u stanju da efikasno i stručno izvršava
mjaftueshëm të personelit të trajnuar për të i’a                                                   funkcije koje su joj date ovim zakonom.
mundësuar që të ushtrojë me efektshmëri          79.9 The PPA shall be staffed with a
funksionet e përcaktuara nga ky ligj.            sufficient number of trained personnel to
                                                 enable it to efficiently and professionally
                                                 carry out the functions assigned to it by the
                                                 present law.

                    Neni 80                                       Section 80                                          Član 80
                    Sekreti                                      Confidentiality                                    Poverljivost

APP mund të mbrojë nga zbulimi para               The PPA may protect from disclosure to the       AJN može da zaštiti od otkrića od javnosti ili
publikut apo personave të pa autorizuar,          public or unauthorized persons information       neovlašćenih lica informaciju koja je
informacionin e përgatitur ose pranuar gjatë      developed or received by the PPA during the      pripremljena ili primljena od AJN-a tokom
punës së saj, por vetëm deri në masën e lejuar    conduct of its work, but only to the extent      vršenja njenog rada, ali do dozvoljene mere –
nga – të dyja – edhe ky ligj edhe Ligji mbi       permitted by both the present law and the        oboje – i od ovog zakona i Zakona o Pristupu
Qasjen në Dokumentet Zyrtare. Pavarësisht         Law on Access to Official Documents.             Zvaničnim Dokumentima. Bez obzira od
nga e mësipërmja, APP duhet të ofrojë qasje       Notwithstanding the foregoing, the PPA shall     gorepomenutog AJN treba da omogući
dhe kopje të të gjitha informacioneve dhe         provide access to and copies of any              pristup i kopije o svim informacijama i
shënimeve në posedim ose kontroll të saj për      information and records in its possession or     podacima sa kojima raspolaže ili koje su pod
Revizorin e Përgjithshëm, KRPP-në, OSHP-          control, including confidential information      njenom kontrolom, uključujući i poverljive
në dhe/ose ndonjë panel shqyrtues, duke           and records, to the Auditor General, the         poslovne informacije za Glavnog Revizora,
përfshirë edhe informatat sekrete mënjëherë       PPRC, the PRB and/or a review panel              TRN i/ili veća za reviziju odmah nakon
pas paraqitjes së kërkesës nga këto të fundit.    immediately upon the request or order of any     njihovih zahteva ili naloga. RKJN takođe
APP poashtu duhet të ofrojë qasje dhe kopje       of these. The PPA shall also provide access      treba da obezbeđuje pristup i kopije tim
                                                                                                                                     133
të informacioneve dhe shënimeve të tilla nëse   to and copies of such information and records   informacijama i podacima za jedan nadležan
një gjë e tillë kërkohet me një urdhër të       to a court of competent jurisdiction if such    sud ako se takav pristup i kopije traže na
nxjerrë nga një gjykatë kompetente.             access and copies are required pursuant to an   osnovu naloga koji je izdao ovaj sud.
                                                order issued by such court.




           PJESA VI                                         TITLE VI                                           DEO VI
 ORGANI SHQYRTUES I PROKURIMIT                      PROCUREMENT REVIEW BODY                           TELO ZA REVIZIJU NABAVKI

                   Neni 81                                        Section 81                                       Član 81
  Krijimi i Organit Shqyrtues të Prokurimit       Establishment of the Procurement Review             Osnivanje tela za reviziju nabavki
                                                                     Body
Në kuadër të KRPP-së do të themelohet një        There shall be established within the          U okviru RKJN osniva se nezavistan
departament i pavarur i quajtur Organi          framework of the PPRC an independent            departman koji se zove Telo za Reviziju
Shqyrtues i Prokurimit, organi në fjalë:        department called the Procurement Review        Nabavki koji:
                                                Body which shall:
do të vendoset në një lokacion gjeografik që                                                    će biti smešten na geografskoj lokaciji koja je
është i ndarë nga departamentet dhe zyrat e     be located in a geographic location that is     odvojena i različita od drugih departmana i
tjera të KRPP-së;                               separate and distinct from all other            kancelarija RKJN-a;
                                                departments and offices of the PPRC;
do të asistohet nga një sekretariat i veçantë                                                   će biti opslužen od posebnog
administrativ që është përgjegjës për            be serviced by its own separate                administrativnog sekretarijata koji obavlja
ushtrimin e detyrave administrative, si dhe     administrative secretariat that shall be        administrativne i registarske dužnosti koje
mbajtjen e sekretit në lidhje me rastet,        responsible for conducting the administrative   traži TRN, i održava i obezbedjuje u strogoj
shënimet dhe informacionet e OSHP-së,           and registry duties required by the PRB and     tajnosti slučajeve (predmete), podatke i
përveç kur zbulimi i të njëjtave lejohet nga    maintaining and ensuring the strict             informacije TRN-a, izuzev kada njihovo
OSHP ose kur kërkohet me një vendit të          confidentiality of the PRB’s cases, records     otkrivanje je dozvoljeno od TRN-a ili kada se
gjykatës kompetente;                            and information except to the extent that       to zahteva na osnovu jednog naloga od
                                                disclosure is explicitly permitted by the PRB   nadležnog suda;
është plotësisht i pavarur dhe autonom në       or required by an order of a court of
ushtrimin e funksioneve dhe vendim-marrjes      competent jurisdiction;                         će biti potpuno nezavistan i samostalan u
nga KRPP-ja;                                                                                    obavljanju svoje funkcije i donošenju odluka
                                                                                                                                   134
                                                     be wholly independent and autonomous in its        od RKJN-a
të mos ketë asnjë anëtar që njëkohësisht është       functions and decision-making from the
anëtar i KRPP-së;                                    PPRC;                                              nema nijednog člana koji je takođe i član
                                                                                                        RKJN;
të mos përgjigjet ndaj ose të mos jetë nën           not have any member who is also a member
ndikimin e asnjë anëtari të KRPP-së; dhe             of the PPRC;                                       ne odgovara ili na nju ne utiče nijedan član
                                                                                                        RKJN; i
të jetë i autorizuar të shfrytëzojë aparatin         not be answerable to or influenced by any
administrativ të KRPP-së për të ofruar               member of the PPRC; and                            ima pravo da osim toga koristi administrativni
shërbime përkrahëse për çështjet që kanë të                                                             aparat RKJN da pruži usluge podrške u
bëjnë me punën e përditshme të zyrës së              be entitled to otherwise utilize the               stvarima koje se odnose na svakodnevno
Organit Shqyrtues të Prokurimit dhe                  administrative apparatus of the PPRC to            vodjenje kancelarije TRN-a i rutinske
aranzhime rutinore financiare që kanë të             provide support services for matters relating      finansijske poslove koji se odnose na isplate
bëjnë me pagesat e rrogave për personelin e          to the day-to-day running of the PRB’s office      plata osoblju sekretarijata, kancelarije, obuku,
sekretariatit, për hapësirat e zyrave, trajnime,     and routine financial arrangements relating to     pristup i uključivanje na veb stranu,
qasje dhe input për ëeb-site, publikimin e           the payment of salaries and office expenses        objavljivanje informacija koje se odnose na
informacionit në lidhje me aktivitetet e             and utilities, the provision and maintenance       aktivnosti TRN-a, uključujući objavljivanje
OSHP-së, përfshirë publikimin në letër dhe           of office premises, training, access and input     papirnih i elektronskih formi beležaka o
në formë elektronike të shënimeve të rasteve         to the website, publication of information         slučajevima i rezimea kao i godišnjeg
dhe përmbledhjeve si dhe raportin vjetor.            relating to the activities of the PRB, including   izveštaja, troškova oko kancelarije i
                                                     publication in paper and electronic form of        potrošnju.
                                                     case notes and summaries as well as an
                                                     annual report.

                  Neni 82                                             Section 82                                           Član 82
   Funksionet dhe kompetencat e OSHP-së                    Functions and Powers of the PRB                       Funkcije i ovlašćenja TRN-a

82.1 OSHP është përgjegjëse për zbatimin             82.1 The PRB shall be responsible for              82.1 TRN je odgovorna za sprovodjenje
e procedurave për shqyrtimin e prokurimit            implementing the procurement review                postupka revizije nabavki utvrdjenih u Delu
sipas Pjesës VII të këtij ligji.                     procedures established in Title VII of the         VII ovog zakona.
                                                     present law.

82.2 OSHP-ja ka autoritet dhe përgjegjësi,           82.2 The PRB shall have the authority and          82.2 TRN ima ovlašćenje i dužnost na
në kuadër të kushteve të saktësuara në Pjesët        responsibility, under the conditions specified     osnovu uslova koji su navedeni u Delu VI i
VI dhe VII të këtij ligji, që të bëjë të gjitha të   in Titles VI and VII of the present law, to do     VII ovog zakona da obavlja jedno od
                                                                                                                                           135
mëposhtmet:                                       any of the following:                            sledećeg:

a.      të shqyrtojë ankesat e pranuara nga       review complaints received from interested       a.      razmatra žalbe koje prima od
palët e interesuara dhe të definuara në Nenin     parties, as defined in Section 87.1 of the       zainteresovanih stranaka definisanih u članu
87.1 të këtij ligji, lidhur me shkeljet e         present law, containing allegations of           87.1 ovog zakona, a koje sadrže navode o
mundshme të këtij ligji;                          violations of the present law;                   kršenju ovog zakona;

b.       të zbatojë hetimet dhe procedurat e      conduct review proceedings for the purpose       b.       vrši postupak revizije u cilju
shqyrtimit të prokurimit me qëllim që të          of determining the facts giving rise to such     utvrđivanja činjenica koje su dovele do ovih
përcaktohen faktet që kanë shkaktuar ankesat      complaints and allegations;                      žalbi i navoda;
e tilla dhe pretendimet;
                                                  issue an order to any person, undertaking or     c. izda nalog bilo kojem licu, preduzeću ili
c.       t’i jap urdhër çdo personi, ndërmarrje   public authority requiring such person,          javnom autoritetu tražeći da isti dostave,
ose autoriteti publik duke kërkuar nga një        undertaking or authority to produce, transfer,   podnesu i/ili daju pristup podacima,
person, ndërmarrje ose autoritet i tillë publik   submit and/or grant access to data,              informacijama,ostale predmete pokretne i/ili
që të përgatisë, transferojë, dorëzojë dhe/ose    information, documents (excluding privileged     nepokretne imovine koju razmatra veće za
lejoj qasje në të dhëna, informacione,            legal advice), and/or other items of movable     reviziju, uz prihvatljivu diskreciju, važnu za
dokumente (duke përjashtuar këshillat ligjore     and/or immovable property that the review        vršenje istrage ili postupka revizije nabavke;
të privilegjuara) , dhe/ose artikuj të tjerë të   panel considers, in the exercise of reasonable
pasurisë së luajtshme, dhe/ose të paluajtshme     discretion, relevant to the conduct of an        d.      izda nalog bilo kojem licu koji se
që paneli shqyrtues, në ushtrimin e arsyeshëm     investigation or a procurement review            pojavi u postupku revizije nabavki i svedoči u
të diskrecionit të vet, i konsideron të           proceeding;                                      vezi sa pitanjima koju razmatra veće za
rëndësishme për zbatimin e hetimeve ose të                                                         reviziju, uz pokazivanje prihvatljive
procedurave për shqyrtimin e prokurimit;          issue an order to any person to appear at a      diskrecije, važne za vršenje predmetne stvari
                                                  procurement review proceeding and provide        tog postupka;
d.      të nxjerrë një urdhër ndaj çdo personi    testimony regarding any matter that the
për t’u paraqitur në procedurën për               review panel considers, in the exercise of       e.      obezbeđuje da ugovor koji još nije
shqyrtimin e prokurimit dhe të japë dëshmi        reasonable discretion, relevant to the subject   zaključen, izda nalog da stavlja postrani ili
lidhur me çdo çështje që paneli shqyrtues, në     matter of such proceeding;                       obustavi jednu odluku koja se odnosi na
ushtrimin e arsyeshëm të diskrecionit të tij, i                                                    dodelu javnog ugovora ili rezultate konkursa
konsideron relevante lidhur me lëndën e kësaj     provided the contract has not already been       za idejni projekat;
procedure;                                        concluded, issue an order setting aside or
                                                  suspending an award decision relating to a       f.      izda nalog ugovornom autoritetu
e.     nëse kontrata tashmë nuk është             public contract or the result of a design        tražeči da taj autoritet obustavi ili prekine
nënshkruar, të japë urdhër me të cilin            contest;                                         vršenje aktivnosti nabavke ili primenu odluke
                                                                                                                                      136
mënjanohet ose pezullohet vendimi mbi                                                                tog autoriteta koja se odnosi na ili je doneta
dhënien e kontratës publike ose të rezultatit të    issue an order to a contracting authority        tokom te aktivnosti;
një konkursi të projektimit                         requiring such authority to suspend or
                                                    terminate the conduct of a procurement           g.      izda nalog ugovornom autoritetu
f.      t’i jap urdhër autoritetit kontraktues      activity or the implementation of a decision     tražeči da taj autoritet otkaže ili opozove
duke e detyruar autoritetin e tillë që të           of such authority related to or made in the      odluke tog autoriteta koja se odnosi ili je
suspendojë ose përfundojë zbatimin e                course of such activity;                         doneta tokom aktivnosti nabavke;
aktivitetit të prokurimit ose zbatimin e
vendimit të autoritetit të tillë lidhur me ose të   issue an order to a contracting authority        h.      izda nalog ugovornom autoritetu
marrë gjatë aktivitetit në fjalë;                   requiring such authority to cancel or revoke a   tražeči da taj autoritet plati nadoknadu
                                                    decision of such authority related to or made    podnosiocu žalbe;
g.     t’i jap urdhër autoritetit kontraktues,      in the course of a procurement activity;
duke e detyruar autoritetin e tillë që të anuloj                                                     i.      izda nalog ugovornom autoritetu
ose revokoj vendimin e autoritetit të tillë         issue an order to a contracting authority        tražeći da taj autoritet ispravi navedeno
lidhur me – ose të marrë gjatë – aktivitetit të     requiring such authority to pay compensation     kršenje i/ili spreči dalju štetu podnosioca
prokurimit;                                         to a complainant;                                žalbe i/ili druge zainteresovane stranke.

h.     t’i jap urdhër autoritetit kontraktues       issue an order to a contracting authority        j.      izda nalog tražeći od ugovornog
duke e detyruar autoritetin e tillë që t’ia         requiring such authority to correct an alleged   autoriteta da ukloni diskriminatorske
paguajë kompensimin parashtruesit të                violation and/or to prevent further damage to    tehničke, ekonomske, finansijske ili
ankesës;                                            the complainant;                                 selektivne specifikacije, uslove ili kriterijume
                                                                                                     koji su sadržani u bilo kojem obaveštenju,
i.      t’i jap urdhër autoritetit kontraktues     issue an order requiring a contracting            pozivu, tenderskom dosijeu, ugovornom
duke e detyruar autoritetin e tillë që të          authority to remove discriminatory technical,     dokumentu ili drugim dokumentima koja se
korrigjojë shkeljen e pretenduar dhe/ose të        economic, financial or selection                  odnose na aktivnost nabavke; i
parandalojë dëmtimin e mëtejmë të                  specifications, requirements or criteria
parashtruesit të ankesës                           contained in any notice, invitation, tender       k. izda nalog tražeći od službenika za
                                                   dossier, contract document or other document      primenu zakona da pomognu veću za reviziju
j.       t’i jap urdhër autoritetit kontraktues që relating to a procurement activity; and           da dobiju saglasnost sa drugim nalogom tog
të menjanojë specifikimet diskriminuese                                                              veća.
teknike, ekonomike, financiare ose të              issue an order requiring law enforcement
përzgjedhjes, kërkesat ose kriteret e përfshira officials to assist the review panel obtain          82.3 Prilikom preduzimanja svake radnje
në njoftim, ftesë, dosjen e tenderit,              compliance with another order of such panel.      ili mere predvidjene članom 82.2 ovog
dokumentin e kontratës, ose dokumentet e                                                             zakona, TRN treba da (i) se ponaša sto je brže
tjera të kontratës lidhur me aktivitetin e         82.3 In taking any action or measure              moguće, (ii) se ponaša na način koji je
                                                                                                                                         137
prokurimit; dhe                                   provided for by Section 82.2 of the present        proporcionalan sa navodnim kršenjem ili
                                                  law, the PRB shall (i) act as expeditiously as     drugim tvrdnjama žalioca, i (iii) uzima u
k.      të lëshoj një urdhër me të cilin          possible, (ii) act in a manner that is             obzir moguće posledice ovih postupaka ili
detyrohen zyrtarët për zbatimin e ligjit që të    proportionate to the alleged violation or other    mera za sve interese koji bi mogli biti
ndihmojnë panelin shqyrtues në ekzekutimin        matter complained of, and (iii) take into          narušeni, uključujući i javni interes. TRN
e një urdhëri të panelit në fjalë.                account the probable consequences of such          može da odluči da ne preduzme nikakvu
                                                  action or measure for all interests likely to be   radnju ili meru ako negativne posledice
82.3 Gjatë ndërmarrjes së masave të               harmed, including the public interest. The         premašuju korist.
parapara në Nenin 82.2 të këtij ligji, OSHP       PRB may decide not to take any action or
duhet (i) të veprojë sa më shpejtë që të jetë e   measure if the negative consequences are      82.4 Na pismeni zahtev ugovornog
mundëshme, (ii) të veprojë në një mënyrë që       likely to exceed the benefits.                autoriteta ili zainteresovane strane, TRN ima
është proporcionale me përmasat e shkeljes së                                                   ovlašćenje i odgovornost da preispita i odluči
pretenduar, dhe (iii) të marrë parasysh pasojat82.4 Upon the written request of a               o valjanosti svake odluke, radnje, mere
e mundëshme të veprimeve të tilla në           contracting authority or an interested party,    tumačenja ili propisa koji su preduzeti,
intereset e përgjithshme, duke përfshirë edhe  the PRB shall also have the authority and        korišćeni ili proglašeni od strane bilo kojeg
interesin publik. OSHP mund të vendosë që të   responsibility for reviewing and determining     departmana ili službenika ili člana,
mos ndërmarrë kurrfarë masash nëse pasojat     the validity of any decision, action, measure, uključujući i predsednika RKJN-a. Ako TRN
negative të masave në fjalë i tejkalojnë       interpretation or ruling that has been taken,    odluči da dotična odluka, radnja, mera,
përfitimet e mundëshme.                        used or promulgated by any other department tumačenje ili propis nisu ovlašćeni ili su
                                               or officer, including the President, of the      protivurečni sa jednom ili više odredaba ovog
82.4 Me paraqitjen me shkrin të kërkesës       PPRC. If the PRB determines that the             zakona, TRN može da izda odluku poništeći
nga autoriteti kontraktues ose një palë e      concerned decision, action, measure,             dotičnu odluku, radnju, meru, tumačenje, ili
interesuar, OSHP gjithashtu është e autorizuar interpretation or ruling is not authorized by or propise i naloži RKJN-u da preduzme
dhe ka përgjegjësi që të shqyrtojë dhe         inconsistent with one or more provisions of      korektivne mere koje TRN smatra za
konstatojë vlefshmërinë e vendimeve,           the present law, the PRB may issue a decision potrebne. Sve odluke i nalozi TRN-u izdati
veprave, masave, interprtimeve ose urdhërave invalidating the concerned decision, action,       po ovom članu 82.4 su predmet žalbe u
të shfrytëzuara ose nxjerra nga cilido         measure, interpretation or ruling and order the skladu sa važećim zakonom o žalbama o
departament, ose Zyrtarë ose anëtarë, duke     PPRC to take any corrective measures that        administratvnim pitanjima, pred nadležnim
përfshirë edhe nga Kryetari i KRPP-së. Nëse the PRB deems appropriate. All decisions            sudom za ove žalbe. Opšta važeća pravila o
OSHP konstaton se vendimi, vepra, masa,        and orders of the PRB issued under this          žalbama po administrativnim pitanjima
interpretimi ose urdhëri nuk është autoriuar   Section 82.4 shall be appealable, in             regulišu ove žalbe.
ose është në kundërshtim me dispozitat e këtij accordance with the applicable law on the
ligji, OSHP mund të nxjerrë vendim për         appeal of administrative matters, to the court
anulimin e tij, dhe të urdhërojë KRPP-në që    having jurisdiction over such appeals. The
të ndërmarrë masa korigjuese që OSHP i sheh generally applicable rules on the appeal of
                                                                                                                                       138
të arsyeshme. Të gjitha vendimet dhe                 administrative matters shall govern such an
urdhërat e OSHP-së të nxjerra sipas këtij            appeal.
Neni 82.4 mund të apelohen, në pajtim me
ligjit e zbatueshëm për kontestet
administrative, para gjykatës kompetente.
Rregullat e përgjithshme mbi apelimin e
qështjeve administrative zbatohen në këso
rastesh.

                  Neni 83                                           Section 83                                              Član 83
Emërimi, largimi dhe suspendimi i anëtarëve           Appointment, Removal and Suspension of            Izbor, uklanjanje i suspenzija članova TRN-a
               të OSHP-së                                     Members of the PRB
                                                                                                        83.1 TRN se sastoji od pet (5) članova. Na
83.1 OSHP përbëhet nga pesë (5) persona.             83.1 The PRB shall be comprised of five            osnovu odredaba člana 83.2 ovog zakona, svi
Sipas dispozitave të Nenit 83.2 të këtij ligji, të   (5) persons. Subject to the provisions of          članovi biće izabrani za rok od pet (5) godina
gjithë anëtarët kanë mandat pesë (5) vjeqar,         Section 83.2 of the present law, all members       i mogu biti ponovo postavljeni samo još
dhe mund të ri-emërohet vetëm një herë.              shall be appointed for a term of five (5) years,   jednom.
                                                     and may be reappointed only once.
83.2 Mandat e anëtarëve të parë të OSHP-                                                                83.2 Mandat prvobitnih članova TRN-a
së janë si vijon: Kryetari dhe dy (2) anëtarë të     83.2 The initial terms of the members of           biće sledeći: predsednik i dva (2) druga člana
tjerë emërohet për një mandat pesë (5) vjeqar;       the PRB shall be as follows: The President         biraju se na rok od pet (5) godina; druga dva
dy anëtarët e tjerë emërohen për një mandat          and two (2) other members shall be appointed       (2) člana na rok od četiri (4) godine.
katër (4) vjeqar.                                    for a term of five (5) years; the other two (2)
                                                     members shall be appointed for a term of four      83.3 Po isteku početnog roka datog u članu
83.3 Me skadimin e mandatit të anëtarëve             (4) years.                                         83.2 ovog zakona, svako ponovno biranje ili
të parë të OSHP-së sipas Nenit 83.2 të këtij                                                            nov izbor je na rok od pet (5) godina.
ligji, të githa ri-emërimet ose emërimet e reja      83.3 Upon the expiration of the initial
bëhen për një mandat pesë (5) vjeqar.                terms provided for in Section 83.2 of the          83.4 Svaki član TRN-a predlaže se bira od
                                                     present law, any reappointment or new              strane od istog javnog autoriteta na osnovu
83.4 Secili anëtar i OSHP-së propozohet              appointment shall be for a term of five (5)        pravila i postupaka po kojima se prdlažu i
dhe emërohet nga autoritetet publike që bëjnë        years.                                             biraju sudije. Svako predloženo ili imenovano
propozimin dhe emrimin e gjykatësve, dhe                                                                lice treba da poseduje iste kvalifikacije i iste
me procedurat e njëjta si ato për emërimin e         83.4 Each member of the PRB shall be               kriterijume na osnovu važećeg zakona na
gjykatësve. Secili person që propozohet ose          nominated and appointed by the same public         Kosovo koje su potrebne za imenovanje
emërohet në këtë mënyrë duhet të ketë                authorities having authority over, and under       sudije.
                                                                                                                                           139
kualifikimet e njëjta si ato që kërkohen sipas   the same rules and procedures governing, the
ligjit të zbatueshëm në Kosovë për emërimin      nomination and appointment of judges. Each      83.5 Uklanjanje i suspenzija člana TRN-a
e gjyqtarëve.                                    person so nominated or appointed shall          je predmet istih propisa i postupaka koje
                                                 possess the same qualifications and meet the    regulišu uklanjanje i suspenziju sudije.
83.5 Largimi dhe suspendimi i anëtarëve të       same criteria as those required under the law
OSHP-së i nënshtrohet rregullave dhe             applicable in Kosovo for a judicial             83.6 TRN treba da bude kompletirana sa
procedurave të njëjta si ato për largimin dhe    appointment.                                    dovoljnim brojem obučenog osoblja kako bi
suspendimin e gjykatësve.                                                                        bila u stanju da efikasno i stručno izvršava
                                                 83.5 The removal and suspension of a            funkcije koje su mu date ovim zakonom.
83.6 OSHP duhet të pajiset me personel të        member of the PRB shall be subject to the
mjaftueshëm dhe të trajnuar për ushtrimin        same rules and procedures governing the
efikas dhe profesional të funksioneve që i       removal and suspension of a judge.
ipen me këtë ligj.
                                                 83.6 The PRB shall be staffed with a
                                                 sufficient number of trained personnel to
                                                 enable it to efficiently and professionally
                                                 carry out the functions assigned to it by the
                                                 present law.

                  Neni 84                                         Section 84                                       Član 84
            Organizimi i OSHP-së                            Organization of the PRB                            Organizacija TRN

84.1 Kryetari përfaqëson, udhëheq dhe            84.1 The President shall represent, manage       Predsednik predstavlja, upravlja i organizuje
organizon punën e OSHP-së dhe është              and organize the work of the PRB and is         rad TRN i odgovoran je za nadzor
përgjegjës për mbikëqyrjen e administrimit të    responsible for supervising the day to day      svakodnevnog rukovodjenja i rada TRN-a.
përditshëm dhe për veprimet e OSHP-së.           administration and operations of the PRB.
                                                                                                  Predsednik treba da odredi jednog člana
84.2 Kryetari duhet të përcaktojë një anëtar     84.2 The President shall designate a person     sekretarijata TRN-a za vezu sa odgovornim
të sekretariatit të OSHP-së për të               in the PRB’s secretariat to liaise with the     stranama unutar RKJN-a u pogledu pitanja
bashkëpunuar me personin përkatës në             responsible party within the PPRC in respect    navedenih u članu 81. (f) ovog zakona.
KRPP-se në lidhje me qështjet e parapara në      of the issues listed in Section 81.f of the
Nenin 81 (f) të këtij ligji.                     present law.                                    84.3 Predsednik ima ovlašćenje da imenuje
                                                                                                 člana da organizuje i upravlja sa radom TRN-
84.3 Kryetari ka të drejtë që të caktoj një      84.3 The President shall have the authority     a u određenoj oblasti rada.
anëtar të sekretariatit për të organizuar dhe    to designate an individual member to
                                                                                                                                   140
për të udhëhequr punën e OSHP-së në një            organize and manage the work of the PRB in       84.4 Predsednik je odgovoran za
lëmi të veçantë;                                   a particular subject area.                       razmatranje hitnih zahteva za obustavljanje
                                                                                                    postupka za dodelu ugovora na osnovu člana
84.4 Kryetari është përgjegjës për dëgjimin        84.4 The President shall be responsible for      90 ovog zakona.
e kërkesave urgjente për pezullimin e              hearing urgent applications for the suspension
procedurës për dhënien e kontratës në bazë të      of a contract award procedure pursuant to      84.5 Predsednik je odgovoran za
Nenit 90 të këtij ligji.                           Section 90 of the present law.                 postavljanje i sastav veća za reviziju.

84.5 Kryetari është përgjegjës për                 84.5 The President shall be responsible for
emërimin dhe përbërjen e Paneleve                  the appointment and composition of the
Shqyrtuese.                                        Review Panels.

                   Neni 85                                         Section 85                                         Član 85
              Panelet shqyrtuese                                  Review Panels                                    Veća za reviziju

85.1 Përveç në rastin e paraparë në Nenin          85.1 Save as provided for in Section 84.4        85.1 Izuzev slučaja koji je propisan u članu
84.4 të këtij ligji, të gjitha ankesat e           of the present law, all complaints lodged with   84.4 ovog zakona, sve žalbe koje su podnete
parashtruara në OSHP do të dëgjohen nga            the PRB will be heard by a Review Panel.         TRN-u razmatra veće za reviziju.
Paneli Shqyrtues.
                                                   85.2 Depending on the value or size of the       85.2 U zavisnosti od vrednosti ili veličine
85.2 Varësisht nga vlera dhe madhësia e            proposed contract or on the difficulty or        predloženog ugovora ili poteškoća ili važnosti
kontratës së propozuar ose nga vështirësia ose     importance of the issues raised by the case,     pitanja koja se pokreću tim pitanjem,
rëndësia e çështjeve të ngritura nga rasti,        the President will appoint a Review Panel of     predsednik postavlja veće za revizije od
Kryetari do të emërojë Panelin Shqyrtues prej      one or three members of the PRB using            jednog ili tri člana TRN-a koristeći objektivne
një ose tre anëtarëve të OSHP-së duke              objective criteria or mechanisms. Where the      kriterijume ili mehanizme. Kada slučaj
shfrytëzuar kriteret ose mekanizmat                case raises issues of significant importance     pokreće pitanja od velike važnosti i interesa,
objektivë. Kur rasti ngrit çështje me rëndësi të   and interest, the PRB will sit in a plenary      TRN zaseda na plenarnoj sednici sa većem za
konsiderueshme dhe të interesimit të               session with the Review Panel composed of        reviziju koje je sastvaljeno od svih pet stalnih
konsiderueshëm, OSHP-ja do të marrë pjesë          all five permanent members of the PRB.           članova TRN-a.
në një seancë plenare me Panelin Shqyrtues
që përbëhët prej të pesë anëtarëve të              85.3 In the event that the number of             U slučaju da broj žalbi po nabavkama koji se
përhershem të OSHP-së.                             procurement complaints that must be decided      mora odlučivati od strane veća za reviziju po
                                                   by review panels under this Title VI places an   ovom delu VI predstavlja teret za TRN i time
85.3 Në rast se numri i ankesave të                excessive burden on the PRB and thereby          slabi mogućnost TRN-a da ispuni funkcije
prokurimit që duhet të vendosen nga panelet        impairs the PRB’s ability to fulfil the          koje su joj dodeljene ovim zakonom na vreme
                                                                                                                                       141
shqyrtuese sipas kësaj Pjese VI, e ngarkon tej     functions assigned to it by the present law in    i ne efikasan način, Premijer može, na
mase OSHP-në dhe me këtë e kufizon                 a timely and efficient manner, the Prime          pismeni zahtev predsednika TRN-a, da odredi
aftësinë e OSHP-së që me kohë dhe në               Minister may, upon the written application of     na privremenim i ad hoc osnovama jedno ili
mënyrë efikase t’i përmbushë funksionet që i       the President of the PRB, appoint on a            više dodatnih lica da rade kao članovi veća za
janë caktuar asaj nga ky ligj, Kryeministri        temporary and ad hoc basis one or more            reviziju.
mundet, me kërkesën e Kryetarit të OSHP-së         additional persons to serve as Review Panel
dhe sipas propozimit që përkohsisht të caktojë     members.                                           Premijer osigurava da svalo lice izabrano po
një ose më shumë persona shtesë që të                                                                članu 85.3 ovog zakona (i) ima
shërbejnë si anëtarë të panelit shqyrtues.        85.4 The Prime Minister shall ensure that          univerzitetsku diplomu prava i znatno
                                                  every person appointed pursuant to Section         iskustvo u nabavkama ili drugo relevantno
85.4 Kryeministri duhet të sigurojë që çdo        85.3 of the present law (i) holds a university     iskustvo, ili (ii) ima iste kvalifikacije kao one
person i emëruar sipas Nenit 85.3 të këtij ligji law degree and possesses substantial                koje se traže po važecem zakonu na Kosovu
(i) të ketë një diplomë universitare të juridikut procurement or other relevant experience or        za imenovanje sudija.
ose të posedojë përvojë substanciale në           (ii) possesses the same qualifications as those
prokurim ose përvojë të ngjashme ose (ii) të      required under the law applicable in Kosovo
kenë kualifikimet e njëjta me atë që kërkohet for a judicial appointment.
sipas ligjit të zbatueshëm në Kosovë për
emërimin e gjyqtarëve.

                  Neni 86                                           Section 86                                         Član 86
 Rregullorja e punës së paneleve shqyrtuese            Rules of Procedure for Review Panels              Pravilnik o postupku veća za reviziju

OSHP-ja vendos rregulloren e punës për të          The PRB shall establish rules of procedure to     TRN utvrdiće pravila o postupku koja
udhëhequr ushtrimin e procedurave të               govern the conduct of review proceedings by       regulišu postupak revizije koju sprovodi veće
shqyrtimit nga ana e paneleve shqyrtuese.          Review Panels. Any rules so established shall     za reviziju. Svako pravilo tako uspostavljano
Rregullorja e procedurës që përmendet më           be consistent with the present law, especially    konzistentno je sa ovim zakonom, posebno
lart duhet të jetë në përputhshmëri me këtë        the provisions of Title VII of the present law.   sa odredbama dela VII ovog zakona.
ligj, veçanërisht me dispozitat e Pjeses VII të    The President of the PRB shall be responsible     Predsednik TRN-a je odgovoran za
këtij ligji. Kryetari i OSHP-së është              for organizing and managing the development       organizovanje i upravljanje sa izradom tih
përgjegjës për organizimin dhe menaxhimin e        of such rules. The PRB shall publish the          pravila. TRN objavljuje pravila o postupku na
hartimit të kësaj rregulloreje. OSHP-ja duhet      procedural rules on its information website       svom informativnom veb sajtu i dostavlja ga
të publikojë në faqën e saj informative në         and provide to any person who so requests a       svakom licu koje traži kopiju tih pravila.
internet rregullat procedurale dhe ti sigurojë     copy of such rules.
nga një kopje të rregullave të tilla çdo personi
që e kërkon atë.
                                                                                                                                         142
            PJESA VII                                       TITLE VII                                             DEO VII
    PROCEDURAT E SHQYRTIMIT TË                    PROCUREMENT REVIEW PROCEDURES                         POSTUPAK ZA REVIZIJU NABAVKI
           PROKURIMIT
                                                                    Section 87
                  Neni 87                                             Scope                                              Član 87
                Fushëveprimi                                                                                              Polje
                                                  87.1 The provisions of this Title VII
87.1 Me dispozitat e kësaj Pjese VII              establish the substantive and procedural rights    Odredbe ovog Dela VII ustanoviće bitna i
përcaktohen të drejtat themelore dhe              and remedies available to interested parties.      proceduralna prava i pravne lekove koji su na
procedurale dhe mjetet juridike në                An “interested party” is a person or               raspolaganju zainetersovanim strankama.
dispozicion të palve të interesuara. “Palë e      undertaking that has or had a specific material    “Zainteresovana stranka” je lice ili preduzeće
interesuar” nënkupton personin ose                interest in the outcome of a procurement           koje ima ili je imalo određen materijalni
ndërmarrjen që ka ose kishte interes material     activity conducted by a contracting authority      interes u ishodu aktivnosti nabavke koju je
nga rezultatet e aktiviteteve të prokurimit të    and relating to a specific public contract or      izvršio ugovorni autoritet i koja se odnosi na
zbatuara nga autoriteti kontraktues në raport     design contest.                                    određen javni ugovor ili nadmetanje o
me një kontratë të veçantë publike ose            87.2 Duties and obligations owed by                idejnom projektu.
konkurs projektimi.                               contracting authorities under the present law      87.2 Obaveze i dužnosti koje ugovorni
                                                  are duties owed to interested parties. Any         autoriteti imaju po ovom zakonu su dužnosti
87.2 Detyrat dhe obligimet që i bartin            interested party that claims to have suffered,     prema svim zainteresovanim strankama.
autoritetet kontraktuese sipas këtij Ligji janë   or that risks suffering, loss or injury due to a   Zainteresovana stranka koja tvrdi da je
detyrimet ndaj të gjitha palëve të interesuara.   breach of such duties or other violation of the    oštećena ili trpi rizik od oštećenja, gubitka ili
Palët e interesuara të cilat pohojnë që kanë      present law may file a complaint on the            povrede zbog kršenja tih dužnosti, može da
përjetuar, ose që rrezikojnë të përjetojnë,       matter in accordance with this Title VII.          traži reviziju u skladu sa ovim delom VII.
humbje ose lëndim për shkak të shkeljes së        87.3 All interested parties shall have equal       87.3 Sve zainteresovane stranke imaju
detyrave të tilla mund të kërkojnë të             access to the procurement review proceedings       jednak pristup postupku revizije nabavki i
shqyrtohen në pajtim me Pjesën VII.               and remedies established in this Title VII.        pravnim lekovima datim u ovom delu VII

87.3 Të gjitha palët e interesuara do të kenë     87.4 Any procurement review proceeding             87.4 Svaki postupak revizije nabavki vrši
qasje të barabartë në procedurat për              shall be carried out speedily and efficiently in   se brzo i efikasno u strogoj saglasnosti sa
shqyrtimin e prokurimit dhe në mjetet             strict conformity with the applicable              važećim odredbama ovog dela VII.
juridike sipas kësaj Pjese VII.                   provisions of this Title VII.

87.4 Çdo procedurë për shqyrtimin e
prokurimit do të realizohet shpejtë dhe me
                                                                                                                                         143
efikasitet në pajtim të plotë me dispozitat e
përcaktuara në këtë Pjesë VIII.

                 Neni 88                                             Section 88                                         Član 88
  Ankesa paraprake te autoriteti kontraktues             Initial Complaint Submitted to the            Početna žalba podneta ugovornom autoritetu
                                                                Contracting Authority
88.1 Pala e interesuar që pretendon se ka                                                              88.1 Zainteresovana strana koja tvrdi da je
pësuar dëme, ose rrezikohet nga pësimi i           88.1 An interested party that claims to have        oštećena ili rizikuje oštećenje, gubitak ili
dëmeve ose humbjeve për shkak të një               suffered, or that risks suffering, loss or injury   povredu zbog kršenja ili narušavanja od
shkelje nga autoriteti kontraktues të detyrave     due to a breach or violation by a contracting       strane ugovornog autoriteta i njegovih
ose obligimeve sipas këtij ligji, duhet që së      authority of its duties or obligations under the    obaveza po ovom zakonu prvo treba da
pari të dorëzojë ankesë me shkrim tek              present law shall first file a written complaint    podnese pisanu žalbu po ovom pitanju
kryesuesi i autoritetit përkatës kontraktues.      on the matter with the head of the concerned        rukovodiocu dotičnog ugovornog autoriteta.
Asnjë ankesë nuk mund të dorëzohet në              contracting authority. No complaint may be          Nijedna žalba ne može se podneti TRN po
OSHP sipas Neni 89 të këtij ligji, përveç nëse     filed with the PRB under Section 89 of the          članu 89 ovog zakona ako pismena žalba prvo
paraprakisht ankuesi ka bërë paraqitjen e          present law unless a prior written complaint        nije podneta po ovom članu 88.1 rukovodiocu
ankesës tek kryesuesi i autoritetit kontraktues    has first been submitted pursuant to this           ugovornog autoriteta.
sipas këtij Neni 88.1.                             Section 88.1 to the head of the contracting
                                                   authority.                                          88.2 Rukovodioc ugovornog autoriteta
88.2 Kryesuesi i autoritetit kontraktues                                                               treba odmah da donese jednu pisanu odluku
duhet që menjëherë të nxjerrë vendim me            88.2 The head of the contracting authority          kojom se odbija žalba ako on/ona, nakon
shkrim me të cilin refuzohet ankesa, nëse          shall immediately issue a written decision          propisnog ispitivanja činjenica, utvrdi da
ai/ajo, pas shqyrtimit të fakteve, konstaton se    rejecting a complaint if he/she, after a proper     žalba nije podneta u roku od deset (10)
ankesa nuk është dorëzuar brenda dhjetë (10)       inquiry into the facts, determines that the         kalendarskih dana od (i) dana kada je
ditëve kalendarike pas (i) datës në të cilën       complaint has not been submitted within ten         podnosilac žalbe saznao za okolnosti koje
ankuesi është njoftuar me rrethanat të cilat       (10) calendar days after the earlier of (i) the     pokreću žalbu ili (ii) od dana kada je
kanë rezultuar në përgatitjen e ankesës, ose       date on which the complainant actually              podnosilac žalbe nesumljivo trebalo da sazna
(ii) datën në të cilën ankuesi është dashur        became aware of the circumstances giving            za te okolnosti.
arsyetimisht të njoftohet me rrethanat në fjalë.   rise to the complaint or (ii) the date on which
                                                   the complainant reasonably should have              88.3 Rukovodioc ugovornog autoriteta
88.3 Kryesuesi i autoritetit kontraktues           become aware of those circumstances.                treba odmah da donese jednu pisanu odluku
duhet që menjëherë të nxjerrë vendim me                                                                kojom se odbija kalba ako on/ona utvrdi da je
shkrim me të cilën rrefuzohet ankesa nëse          88.3 The head of the contracting authority          pomenuti ugovor izvršen i da je studio na
ai/ajo konstaton se kontrata përkatëse është       shall immediately issue a written decision          snagu pre podnošenja žalbe.
ekzekutuar dhe ka hyrë në fuqi para dorëzimit      rejecting a complaint if he/she determines that
                                                                                                                                        144
të ankesës.                                     the concerned contract was lawfully executed      88.4 Ako pismena odluka kojom se odbija
                                                and entered into force prior to the submission    žalba nije doneta u skladu sa članom 88.2 ili
88.4 Nëse vendimi me shkrim për                 of the complaint.                                 88.3, ugovorni autoritet i podnosilac žalbe
refuzimin e ankesës nuk nxirret sipas Nenit                                                       trebaju bez odlaganja da pokušaju da reše
88.2 ose 88.3 të këtij ligji autoriteti          88.4 If a written decision rejecting the         stvar sporazumno. Ako se takav sporazum ne
kontraktues dhe ankuesi duhet që menjëherë       complaint is not issued under Section 88.2 or može postići, rukovodioc ugovornog
të mundohen të zgjidhin qështjen me              88.3 of the present law, the contracting         autoriteta u roku od deset (10) dana donosi
marrëveshje. Nëse marrëveshja nuk arrihet,       authority and the complainant shall              pismenu odluku o žalbi. Odluka:
krryesuesi i autoritetit kontraktues duhet që,   immediately attempt to resolve the matter by a.           navodi razloge za odluku; i
brenda dhjetë (10) ditëve kalendarike nga        mutual agreement. If such an agreement           b.       ako je podnosilac žalbe podržan u
dorëzimi i ankesës, të nxjerrë vendim me         cannot be reached, the head of the contracting celosti ili delimično, ukazuje na korektivne
shkrim mbi ankesën. Vendimi duhet:               authority shall, within ten (10) calendar days mere koje se trebaju preduzeti.
                                                 after the submission of the complaint, issue a 88.5 Ako rukovodioc ugovornog autoriteta
deklarojë arsyet e vendimit; dhe                 written decision on the complaint. The           ne donosi pismenu odluku u roku deset (10)
                                                 decision shall:                                  dana nakon podnošenja žalbe, smatra se da
nëse ankesa mbështetet plotësisht ose            a.       state the reasons for the decision; and on/ona je doneo odluku desetog dana tog
pjesërisht, të tregojë masat korrektive që do të b.       if the complaint is upheld in whole or perioda po članu 88.4 kojom se žalba odbije u
merren.                                          in part, indicate the corrective measures that   celosti.
                                                 are to be taken.                                 88.6 Odluka rukovodioca ugovornog
88.5 Nëse kryesuesi i autoritetit                88.5 If the head of the contracting authority autoriteta doneta ili koja se pretpostavlja da je
kontraktues nuk lëshon një vendim brenda         does not issue a written decision within ten     doneta po ovom članu 88 je konačna osim
dhjetë (10) ditëve nga dorëzimi i ankesës        (10) days after the submission of the            ako podnosilac žalbe ne podnese novu žalbu
ai/ajo konsiderohet se nxjerrë ne ditën e        complaint, he/she shall be presumed to have      TRN-u u vremenskom roku datom u članu 89
                                                                          th
dhjetë (10) të periudhës së tilë, një vendim     issued, on the tenth (10 ) day of such period, ovog zakona.
sipas Nenin 88.4 të këtij ligji me të cilin      a decision under Section 88.4 of the present
rrefuzohet ankesa në tërësi.                     law denying the complaint in its entirety.
                                                 88.6 A decision of the head of the
88.6 Vendimi i kryesuesit të autoritetit         contracting authority issued or presumed
kontraktues i nxjerrë sipas këtij Neni 88 është issued under this Section 88 shall be final
përfundimtar, përveç nëse ankuesi dorëzon        unless the complainant files a new complaint
ankesë të re në OSHP brenda afatit kohor të      with the PRB within the time limit provided
përcaktuar në Nenin 89 të këtij ligji.           for by Section 89 of the present law.

                 Neni 89                                       Section 89                                         Član 89
   Ankesat pasuese të dorëzuara në OSHP          Subsequent Complaint Submitted to the PRB              Naknadna žalba podneta TRN-u
                                                                                                                                   145
89.1 Pala e interesuar mund të dorëzojë           89.1 An interested party may file a               89.1 Svaka zainteresovana strana može da
ankesë pasuese në OSHP nëse:                      subsequent complaint with the PRB if:             podnese naknadnu žalbu TRN-u ako:

a.      ankesa e saj paraprake sipas Nenin        its prior complaint under Section 88.1 of the     je prethodna žalba prema članu 88.1 ovog
88.1 të këtij ligji është refuzuar sipas Nenit    present law was rejected under Section 88.2       zakona odbijena na osnovu člana 88.2 ovog
88.2 të këtij ligji dhe ankuesi nuk pajtohet me   of the present law and the complainant            zakona i žalioc se nije složio sa odlukom da
pretendimin se periudha dhjetë (10) ditëshe       disagrees with the determination that the         je utvrdjeni vremenski rok od deset (10)
ka skaduar; me kusht që ankesa pasuese të         specified ten (10) calendar day period had        kalendarskih je istekao; pod uslovom da se
dorëzohet në OSHP brenda njëzetë (20)             elapsed; provided that the subsequent             nova žalba podnosi TRN-u u roku od
ditëve kalendarike nga – cilado që është më       complaint is filed with the PRB within twenty     dvadeset (20) kalendarskih dana od (i)
herët - (i) data në të cilën thotë se është       (20) calendar days after the earlier of (i) the   datuma kada je žalioc saznao za okolnosti
njoftuar me rrethanat të cilat kanë rezultuar     date the complainant alleges that it became       koje su dovele do žalbe ili (ii) datuma u
në përgatitjen e ankesës, ose (ii) datën në të    aware of the circumstances giving rise to the     kojem TRN zaključi da žalioc je imao osnova
cilën ankuesi është dashur arsyetimisht të        complaint, or (ii) the date that the PRB          da sazna za te okolnosti;
njoftohet me rrethanat në fjalë.                  determines it reasonably should have become
                                                  aware of such circumstances;                      je njegova prethodna žalba po članu 88.1
b.      asnkesa e saj paraprake sipas Nenit                                                         ovog zakona odbijena po članu 88.3 ovog
88.1 të këtij ligji është refuzuar sipas Nenit    its prior complaint under Section 88.1 of the     zakona; pod uslovom da je nova žalba
88.3 të këtij ligji me kusht që ankesa pasuese    present law was rejected under Section 88.3       podneta TRN-u u roku od dvadeset (20)
të dorëzohet në OSHP brenda njëzetë (20)          of the present law; provided that the             kalendarskih dana od (i) datuma kada je
ditëve kalendarike nga – cilado që është më       subsequent complaint is filed with the PRB        podnosioc žalbe saznao za okolnosti koje su
herët - (i) data në të cilën thotë se është       within twenty (20) calendar days after the        dovele do žalbe, ili (ii) od datuma u kojem
njoftuar me rrethanat të cilat kanë rezultuar     earlier of (i) the date the complainant alleges   TRN zaključi da žalioc je imao osnova da
në përgatitjen e ankesës, ose (ii) datën në të    that it became aware of the circumstances         sazna za te okolnosti; ili
cilën ankuesi është dashur arsyetimisht të        giving rise to the complaint, or (ii) the date
njoftohet me rrethanat në fjalë.                  that the PRB determines it reasonably should      zainteresovana strana tvrdi da je oštecena
                                                  have become aware of such circumstances; or       odlukom po prethodnoj žalbi izdatoj ili koja
c.      pala e interesuar mendon se është                                                           se smatra da je doneta po članu 88.4 ili 88.5,
ndikuar negativisht nga një vendim mbi një        the interested party claims to be adversely       pod uslovom da je nova žalba podneta TRN-u
ankesë paraprake të nxjerrë ose që                affected by a decision on its prior complaint     u roku od dese (10) kalendarskih dana od
konsiderohet së është nxjerrë sipas Nenit 88.4    issued or presumed to have been issued under      dana kada je doneta pomenuta odluka.
ose Nenit 88.5 të këtij ligji, me kusht që        Section 88.4 or Section 88.5 of the present
ankesa pasuese të dorëzohet në OSHP brenda        law, provided that the subsequent complaint       89.2 Postupak za reviziju pokreće se pred
dhjetë (10) ditëve kalendarike nga data kur       is submitted to the PRB within ten (10)           TRN nakon popunjavanja zahteva za reviziju
                                                                                                                                      146
është nxjerrë ose konsiderohet së është            calendar days after the date of the issuance or   koji je podnet u vremenskim rokovima datim
nxjerrë vendimi i tillë.                           presumed issuance of such decision.               u članu 89.1 ovog zakona.

                                               89.2 Review proceedings shall be initiated
89.2 Procedurat e shqyrtimit të incuara nga by the PRB upon the filing of a complaint                89.3   Žalba podneta TRN-u sadrži:
OSHP pas dorëzimit të ankesës brenda           within the time limits set out in Section 89.1
afateve kohore të përcaktuara në nenin 89.1 të of the present law.                                   a.      ime, adresu i kontakt informacije
këtij ligji.                                                                                         žalioca zajedno sa dokazima da se žalioc
                                               89.3 A complaint submitted to the PRB                 kvalifikuje kao “zainteresovana stranka” kao
89.3 Ankesa e dorëzuar në OSHP përmban: shall contain:                                               što je propisano u članu 87.1 ovog zakona;

emrin, adresën dhe informatat për kontakt të       a.      the name, address and contact             b.     ime dotičnog ugovornog autoriteta;
paraqitësit të ankesës, bashkë me dëshminë         information of the complainant and a
që paraqitësi i ankesës kualifikohet të jetë       statement of facts demonstrating that the         c.      kopiju dotičnog obaveštenja o dodeli
“palë e interesuar” sipas Nenit 87.1 të këtij      complainant qualifies as an “interested party”    ugovora ili obaveštenje o rezultatima sa
ligji;                                             as defined in Section 87.1 of the present law;    nadmetanja za idejni projekat ako su ista
                                                                                                     izdata ili objavljena;
emrin e autoritetit kontraktues në fjalë;          b.      the name of the concerned contracting
                                                   authority;                                        d.      jedna izjava u kojoj se opisuju
një kopje të njoftimit për dhënjen e kontratës                                                       činjenične okolnosti koje čine ili otvaraju
në fjalë ose të njoftimit mbi rezultatin e         c.      a copy of the concerned contract          pitanje navedenog kršenja i navode odredbe
konkursit të projektimit, nëse një i tillë është   award notice or design contest results notice,    ovog zakona koje su navodno bile prekršene;
lëshuar apo është bërë publik.                     if such has been issued or published.             i

një përshkrim të rrethanave faktike që e           d.      a statement describing the factual        e.      opis da navedeno kršenje izaziva ili
përbëjnë ose që e shkaktojnë shkeljen e            circumstances constituting or giving rise to      preti da izazove materijalnu štetu podnosiocu
supozuar dhe që e specifikojnë dispozitën ose      the alleged violation and specifying the          žalbe.
dispozitat e këtij ligji, të cilat supozohet se    provision or provisions of the present law that
janë shkelur; dhe                                  have allegedly been violated; and                 89.4 Podnosilac žalbe treba da (i) podnosi
                                                                                                     original dotičnog zahteva za reviziju TRN-u
një përshkrim se si shkelja e supozuar ka          e.      a description of how the alleged          na način i na mesto koje je navedeno u
shkaktuar, ose kërcënon të shkaktojë, dëm          violation has caused, or threatens to cause,      pravilniku o postupku TRN0a, i (ii)
material për ankuesin.                             material damage to the complainant.               istovremeno šalje na najbrži mogući način
                                                                                                     kopiju pomenutog ugovornom autoritetu.
89.4    Ankuesi duhet (i) të dorëzojë              89.4   The complainant shall (i) file the
                                                                                                                                       147
origjinalin e ankesës për shqyrtim në OSHP         original of such complaint with the PRB in        89.5 TRN u roku od jednog (1) radnog
në mënyrën dhe në vendin e specifikuar në          the manner and at the location specified in the   dana od prijema zahteva za reviziju odmah
rregulloren e punës së OSHP-së dhe (ii)            PRB Rules of Procedure and (ii)                   razmatra taj zahtev kako bi se uverila da
njëkohësisht do të dorëzojë, në mënyrën më         simultaneously dispatch, by the most rapid        ispunjava uslove prema članu 89.3 ovog
të shpejtë që është e mundur, një kopje të saj     means possible, a copy thereof to the             zakona.
te autoriteti kontraktues.                         contracting authority.
                                                                                                     89.6 Ako TRN odluči da zahteva ne
89.5 Brenda një (1) dite pune nga pranimi i        89.5 The PRB shall, within one (1)                ispunjava uslove iz člana 89.3 ovog zakona,
ankesës, OSHP-ja menjëherë do ta shqyrtojë         business day of the receipt of such a             TRN odmah obaveštava podnosioca zahteva
atë ankesë për të siguruar se i plotëson           complaint, immediately review it to ensure        u pisanoj formi, na najbrži mogući način, o
kushtet e parapara në Nenin 89.3 të këtij ligji.   that it meets the requirements of Section 89.3    prirodi nedostataka. Podnosilac žalbe može
                                                   of the present law.                               da ponovo podnese zahtev u svako vreme pre
89.6 Nëse OSHP-ja vendos që ankuesi nuk                                                              isteka vremenskog roka za podnošenje
i plotëson kushtet e Nenit 89.3 të këtij ligji,    89.6 If the PRB determines that a                 zahteva datog u članu 89.1 ovog zakona.
atëherë OSHP-ja menjëherë e informon               complaint does not meet the requirements of       Ukoliko je period istekao ili će isteći za
ankuesin me shkrim, përmes mënyrës më të           Section 89.3 of the present law, the PRB shall    manje od dva (2) radna dana, podnosilac
shpejtë të mundur, për natyrën e asaj që i         immediately notify the complainant in             zahteva (žalbe) ima dva (2) radna dana od
mungon kërkesës. Ankuesi mund ta dorëzojë          writing, by the most rapid means possible, of     prijema tog obaveštenja da ispravi nedostatke
ankesën përsëri para skadimit të periudhës         the nature of the deficiencies. The               i ponovo podnese zahtev (žalbu).
kohore për dorëzimin e ankesës, të paraparë        complainant may re-submit the complaint
në Nenin 89.1 të këtij ligji. Nëse periudha e      anytime prior to the expiration of the time       89.7 Ukoliko podnosilac zahteva (žalbe)
dorëzimit të ankesës ka skaduar ose do të          period for filing the complaint set out in        ponovo podnese žalbu sa nedostacima, TRN
skadojë pas më pak se dy (2) ditësh pune,          Section 89.1 of the present law. If the filing    odbacuje zahtev (žalbu) za reviziju i žalioc
ankuesi do të ketë dy (2) ditë pune pas            period has expired or will expire in less than    više nema pravo da podnese zahtev (žalbu) za
pranimit të këtij lajmërimi për ta korigjuar       two (2) business days, the complainant shall      reviziju u vezi sa bilo kojim navodnim
dhe dorëzuar përsëri ankesën.                      have two (2) business days after receiving        kršenjem navedenom u odbačenom zahtevu.
                                                   such a notification to correct the deficiencies
89.7 Nëse ankuesi dorëzon prapë një                and to resubmit the complaint.
ankesë jo të plotë, atëherë OSHP-ja do ta
anulojë ankesën dhe ankuesi nuk ka më të           89.7 If the complainant re-submits a
drejtë të dorëzojë ankesë të bazuar në të          deficient complaint, the PRB shall dismiss the
njëjtat arsye.                                     complaint and the complainant shall have no
                                                   further right to file a complaint regarding any
                                                   alleged violation or breach that was alleged in
                                                   the dismissed complaint.
                                                                                                                                      148
                   Neni 90                                        Section 90                                        Član 90
     Pezullimi i aktivitetit të prokurimit            Suspension of Procurement Activity             Obustava (Suspenzija) aktivnosti nabavke

90.1 Pala e interesuar mundet që, nëse ka        90.1 An interested party may, if it has filed     90.1 Zainteresovana stranka može, ako je
dorëzuar ankesë sipas Nenit 88 ose 89 të këtij   a complaint pursuant to either Section 88 or      podnela žalbu prema članu 88 ili 89 ovog
ligji dhe kontrata përkatëse nuk është           89 of the present law and if the concerned        zakona i ako ugovor još nije potpisan, da
nënshkruar, të dorëzojë kërkesë para Kryetarit   contract has not been signed, file a request to   podnese zahtev predsedniku TRN-a jedan
të OSHP-së për pezullimin e aktivitetit          the President of the PRB for an order             nalog za obustavu aktivnosti nabavke.
përkatës të prokurimit. Pala e interesuar        suspending the concerned procurement              Zainteresovana strana istovremeno šalje, na
duhet që njëkohësisht, dhe përmes mënyrës        activity. The interested part shall               najbrži mogući način kopiju tog zahteva
më të shpejtë, të dërgojë një kopje të           simultaneously dispatch, by the most rapid        ugovornom autoritetu.
kërkesëssë tillë tek autoriteti kontraktues.     means possible, a copy of such request to the
                                                 contracting authority.                            Predsednik može, da putem privremenog
90.2 Kryetari mundet që, përmes një                                                                naloga upućenom autoritetu za ugovaranje i
urdhëri të përkohshëm dhe deri në vendimin    90.2 The President may, by interim order             čekajući konačnu odluku veća za reviziju,
përfundimtar të Panelit shqyrtues mbi këtë    issued to the contracting authority and              obustaviti (suspendovati) dotičnu aktivnost
rast, ta pezullojë aktivitetin e prokurimit   pending the final decision of a Review Panel         nabavke i/ili primenu bilo koje odluke ili
dhe/ose zbatimin e ndonjë vendimi apo         in the case, suspend the concerned                   radnje koju preduzima ugovorni autoritet u
veprimi të ndërmarrë nga autoriteti           procurement activity and/or the                      toku izvršenja aktivnosti nabavke, ako
kontraktues gjatë ushtrimit të aktivitetit    implementation of any decision or action             Predsednik razumno smatra da:
përkatës të prokurimit nëse Kryetari me arsye taken by the contracting authority during the        a.      imajući u vidu informacije koje su
beson se:                                     conduct of such procurement activity if the          dostupne njemu/njoj i TRN-u, izgleda da će
                                              President reasonably believes that:                  podnosilac žalbe najzad uspeti u slučaju;
duke pasur paraqysh informatat që i ka në     a.      given the information then available          b.     donošenje naloga neće izazvati
dispozicion ai/ajo dhe OSHP-ja, ka mjaft      to him/her and the PRB, it appears more              nesrazmernu štetu javnom interesu, autoritetu
gjasa që ankuesi do të ketë sukses me ankesën likely than not that the complainant will            za ugovaranje ili ponuđaču
e tij, dhe                                    ultimately succeed in the case; and
                                              b.      the issuance of the order will not
pezullimi nuk do të shkaktojë dëm             cause disproportionate harm to the public
disproporcional për interesin publik, për     interest, the contracting authority or to the
autoritetin kontraktues apo për tenderuesit.  tenderers.

                  Neni 91                                        Section 91                                           Član 91
      Procedurat para panelit shqyrtues              Proceedings before the Review Panel                  Postupci pred većem za reviziju
                                                                                                                                    149
91.1 Çështjet që parashtruesi i ankesës i ka        91.1 Matters that a complainant has               91.1 Pitanja koje je podnosilac žalbe
identifikuar në ankesën e paraqitur në              identified in a complaint filed pursuant to       identifikovao u žalbi podnetoj po članu 89
përputhje me Nenin 89 të këtij ligji, do të         Section 89 of the present law shall be            ovog zakona, se preispitaju i o njima
shqyrtohen dhe do të vendosen nga Paneli            reviewed and decided by the Review Panel          odlučuje veće za reviziju koje je osnovano u
Shqyrtues që formohet në përputhje me Nenin         established pursuant to Section 85 of the         skladu sa članom 85 ovog zakona .
85 të këtij ligji.                                  present law.
                                                                                                      91.2 Postupak pred većem za reviziju vrši
91.2 Procedurat e Panelit Shqyrtues                 91.2 The Review Panel’s proceedings shall         se po odredbama ovog dela VII i pravilniku o
ushtrohen në përputhshmëri me dispozitat e          be conducted in accordance with the               postupku koji je utvrdjen na osnovu član 86
kësaj Pjese VIII dhe Rregulloren e Punës            provisions of this Title VII and the rules of     ovog zakona.
sipas Nenit 86 të këtij ligji.                      procedure established pursuant to Section 86
                                                    of the present law.                               91.3 Nedolazak ili odbijanje bilo koje
91.3 Mospjesëmarrja nga ana e cilësdo palë                                                            stranke da učestvuje u postupku revizije ili da
ose refuzimi për të marrë pjesë plotësisht në       91.3 The failure or refusal of any party to       se usaglasi sa uslovima ovog dela VII,
procedurat e ri-shqyrtimit ose për të vepruar       participate fully in the review proceedings or    pravilima postupka ili jednim nalogom koji je
në pajtueshmëri me kërkesat e Titullit VII, me      to comply with a requirement of this Title        izdalo veće za reviziju, ne sprečava veće za
rregulloren e punës ose me ndonjë urdhër të         VII, the rules of procedure or an order issued    reviziju da donese odluku na osnovu
lëshuar nga paneli shqyrtues, nuk do të             by the review panel, shall not prevent the        raspoloživih činjenica i na osnovu dokaza i
pengojë që paneli shqyrtues të marrë                review panel from reaching its decision on        argumenata koje su dostavile one stranke koje
vendimin e vet për faktet që i ka në                the facts available to it and on the basis of     učestvuju u postupku. Veće za reviziju je
dispozicion dhe në bazë të dëshmive dhe             evidence and arguments brought to its             ovlašćeno da odlučuje o bilo kojem takvom
argumenteve që i janë vënë në dijeni nga ato        attention by those parties participating in the   odbijanju ili nedolazku, ako proceni da je
palë që janë pjesëmarrëse në procedura.             proceedings. The review panel shall have the      prikladno: (i) da odluči o bilo kojem
Paneli shqyrtues është i autorizuar që të           authority to address any such refusal or          predmetnom pravnom pitanju i/ili
trajtotë të gjitha mos-pjesmarrjet e tilla, siç e   failure by, as it deems appropriate: (i)          činjeničnom pitanju u korist protivne stranke
sheh të arsyeshme: (i) mund të vendosë              deciding any concerned legal issue and/or         i/ili (ii) da odluči o bilo kojem navodu u
qështjet juridike dhe/ose faktike në favor të       factual matter in favor of the opposing party,    korist protivne stranke.
palës tjetër, dhe/ose (ii) të vendosë mbi           and/or (ii) deciding any concerned allegation
ankesën në favor të palës tjetër.                   in favor of the opposing party.                   91.4 Postupak pred većem za reviziju vrši
                                                                                                      se efikasno i u najkraćem mogućem roku i u
91.4 Procedurat para panelit shqyrtues do           91.4 Proceedings before the review panel          svakom slučaju u roku od 30 dana od
të kryhen në mënyrë efikase dhe brenda              shall be conducted efficiently and within the     podnošenja žalbe po članu 89 ovog zakona.
periudhës më të shkurtër kohore të mundur,          shortest period possible and, in any event,
dhe gjithsesi brenda një periudhe prej              within a period of thirty (30) calendar days      91.5   Rok označen u članu 91.4 ovog
                                                                                                                                        150
tridhjetë (30) ditësh nga dorëzimi i kërkesës     from the date of the filing of the complaint      zakona može da se produži od strane TRN-a
për shqyrtim sipas Nenit 89 të këtij ligji.       pursuant to Section 89 of the present law.        za najviše dvadeset (20) dodatnih
                                                                                                    kalendarskih dana, ako za to postoji dobar
91.5 Periudha e identifikuar në Nenin 91.4        91.5 The period identified in Section 91.4        razlog.
të këtij ligji mund të vazhdohet në               of the present law may be extended by the
maksimum, por jo më shumë se, njëzetë (20)        PRB for up to, but no more than, twenty (20)      91.6 Veće za reviziju izdaje svoju konačnu
ditë kalendarike atëherë kur ka arsye të mirë     additional calendar days where there are          odluku u pisanoj formi zajedno sa izjavom u
për këtë.                                         compelling reasons for such extension.            pisanoj formi o osnovama za tu odluku u roku
                                                                                                    koji je utvrdjen u članu 91.4 i, po potrebi, u
91.6 Paneli shqyrtues do ta lëshojë               91.6 The review panel shall issue its final       članu 91.5 ovog zakona. Ta odluka treba da
vendimin e tij përfundimtar me shkrim,            written decision, together with a written         sadrži pravni lek, ako ga ima, koji se
bashkë me një deklaratë të shkruar që paraqet     statement of the bases for such decision,         primenjuje.
bazën për marrjen e këtij vendimi, brenda         within the time limits specified in Section       91.7 Kopiju odluke TRN se, u roku od pet
afatit kohor të përcaktuar në Nenin 91.4 dhe,     91.4 and, if applicable, Section 91.5 of the      dana od donosenja dostavlja žaliocu,
nëse është e zbatueshme në Nenin 91.5 të          present law. Such decision shall set out the      ugovornom autoritetu i svakoj drugoj
këtij ligji. Vendimi i tillë duhet të paraqesë    remedies, if any, to be applied.                  zainteresovanoj stranci ili javnom autoritetu
kompensimet që do të bëhen, nëse është e          91.7 A copy of the decision of the PRB            koji je učestvovao u postupku revizije. Osim
zbatueshme.                                       shall immediately be furnished to the             toga, nakon donošenja odluke, žalba i odluka
                                                  complainant, to the contracting authority and     se odmah stavljaju na uvid javnosti na
91.7 Kopja e vendimit të OSHP-së do ti            to any other interested party or public           informativnom veb sajtu TRN i kopija te
dorëzohet menjëherë ankuesit, autoritetit         authority that has participated in the review     odluke dostavlja se svakom licu koje to traži,
kontraktues dhe te të gjitha palëve të tjera të   proceedings. In addition, after the decision      medjutim, nijedna informacija se ne otkriva
interesuara ose autoriteteve publike që kanë      has been issued, the complaint and the            ako bi njeno otkrivanje bilo u suprotnosti sa
marrë pjesë në procedurat e shqyrtimit.           decision shall be promptly made publicly          zakonom, ako bi ometao primenu zakona, ako
Përveç kësaj, pasi të jetë lëshuar vendimi,       accessible on the PRB’s information website,      ne bi bilo u javnom interesu, ako bi
ankesa dhe vendimi menjëherë do të vihen në       and a copy of such decision shall be provided     prejudiciralo legitimne poslovne interese
dispozicion publikisht në faqen informative       to any person who so requests; provided,          stranaka ili bi sprečila pošteno nadmetanje.
në internet të OSHP-së dhe një kopje e            however, that no information shall be             91.8 Odluka TRN je konačna osim ako nije
vendimit të tillë do t’i sigurohet çdo personi    disclosed if its disclosure would be contrary     pokrenuta radnja po članu 92 ovog zakona.
që e kërkon një kopje të tillë; me kusht që       to law, would impede law enforcement,
asnjë informatë të mos shpaloset nëse             would not be in the public interest, would
shpalosja e informatave të tilla do të ishte në   prejudice legitimate commercial interests of
kundërshtim me ligjin, nëse do të pengonte        the parties or would inhibit fair competition .
zbatimin e ligjit, nëse nuk do të ishte në        91.8 The decision of the PRB shall be final
interesin publik, nëse do të paragjykonte         unless an action is commenced under Section
                                                                                                                                      151
interesat legjitime komerciale të palëve ose      92 of the present law.
nëse do të pengonte konkurrencën e drejtë.

91.8 Vendimi i OSHP-së është
përfundimtar përveç nëse është filluar
ndërmarrja e ndonjë veprimi në përputhje me
Nenin 92 të këtij ligji.


                   Neni 92                                           Section 92                                        Član 92
              Shqyrtimi gjyqësor                                  Judicial Review                                   Sudsko veće
                                                  Any decisions of the PRB or a review panel,       Sve odluke TRN-a ili veća za reviziju i svaki
Të gjitha vendimet e OSHP-së ose një paneli       and any failure of PRB or a review panel to       neuspeh TRN-a ili veća za reviziju da donese
shqyrtues, ose pamundësa e OSHP-së ose një        issue a decision in accordance with Section       odluku po članu 91.6 I 91.7 ovog zakona
paneli shqyrtues për të marrë vendim në           91.6 and 91.7 of the present law shall be         odmah se upućuju nadležnom sudu na osnovu
përputhje me Nenet 91.6 dhe 91.7 të këtij         immediately appealable to a court having          važećeg zakona na Kosovu i zaduženom za
ligji, mund të apelohen në gjykatën               competent jurisdiction, under the law             žalbe po upravnim sporovima. Opšti važeći
kompetente, sipas ligjit të zbatueshëm në         applicable in Kosovo, over appeals of             propisi o žalbama po administrativnim
Kosovë mbi kontestet administrative.              administrative disputes. The generally            sporovima regulišu takvu žalbu.
Rregullat e zbatueshme për kontestet              applicable rules on the appeal of
administrative duhet të zbatohen edhe në këtë     administrative disputes shall govern such an
rast.                                             appeal.

Neni 93                                                             Section 93                                         Član 93
Kostoja                                                               Costs                                            Troškovi

93. 1 Pa i paragjykuar rregullat tjera të         93.1 Without prejudice to any other               93.1 Bez prejudiciranja bilo koji
zbatueshme, kostoja e procedurave të              applicable rules, the costs of the review         primeljivih pravila, troškovi postupka revizije
shqyrtimit dhe, në rastet kur kjo vlen, edhe të   procedures and, where relevant, of judicial       i kada je relevantno, sudske revizije snosiće
shqyrtimit juridik do të mbulohet nga pala        review shall be borne by the losing party         stranka koja gubi spor, prema uslovima i
humbëse, sipas kushteve dhe kufizimeve të         subject to the conditions and limits set out in   rokovima koji su propisani u pravilima
parapara në rregulloren e punës të OSHP-së.       the PRB’s rules of procedure.                     postupka TRN-a.

93.2 Në rastin kur paneli shqyrtues ose           93.2 In the event that a review panel or a        U slučaju da veće za reviziju ili sud utvrdi da
gjykata vendos që shkelja e supozuar e            court determines that an allegation made by       su navodi žalioca neosnovani, TRN može,
                                                                                                                                       152
paraqitur nga ankuesi ka qenë e pa-vlefshme,     the complainant was or frivolous, the PRB        osim normalnih troškova, doneti jedan nalog
OSHP-ja mundet që, përveç kostos së              may, in addition to normal costs, issue an       za određivanje dodatnih administrativnih
zakonshme, të lëshojnë një urdhër për pagesë     order for the assessment of additional           kazni do 100 odsto od naloga za normalne
plotësuese dënimi deri në 100 përqind të         administrative penalties of up to 100 per cent   troškove.
kostos së zakonshme.                             of the normal costs order.




                  Neni 94                                         Section 94                                        Član 94
          Raportimi para Kuvendit                         Reporting to the Assembly                      Podnošenje izveštaja Skupštini

94.1 OSHP-ja do të raportojë për punën e         94.1 The PRB shall annually report to the        94.1 TRN godišnje podnosi izveštaj Vladi i
saj një herë në vit para Qeverisë dhe Kuvendit   Government and the Assembly on the               Skupstini o funkcionisanju postupka revizije
mbi mbarëvajtjen e procedurave të shqyrtimit     operation of the procurement review              nabavki uspostavljenim ili u skladu sa ovim
të prokurimit në vijë me këtë Pjesë VIII.        procedures established by or pursuant to this    delom VII. Taj izveštaj sadrži sledeće
Raporti i tillë duhet të përmbajë                Title VII. Such report shall contain the         informacije i podatke po svakom postupku
informacionet dhe të dhënat në vijim, sipas      following information and data by individual     pojedinačno i predmetu dotične aktivnosti
llojeve të procedurave dhe objekteve të          types of proceedings and the object of the       nabavke:
aktivitetit përkatës të prokurimit:              concerned procurement activity:

a.     numrin e përgjithshëm të ankesave të      a.     the total number of complaints            ukupan broj primljenih žalbi;
pranuara;                                        received;
                                                                                                  broj žalbi koje su odbačene zbog
b.      numrin e ankesave të refuzuara për       b.      the number of complaints that were       nepridržvanja rokova ili nedostataka prema
shkak të mungesës së afateve kohore ose          dismissed for lack of timeliness or              članu 89.7 ovog zakona;
joplotësisë sipas Nenit 89.7 të këtij ligji;     insufficiency under Section 89.7 of the
                                                 present law;                                     c.     broj žalbi u kojima je utvrdjeno da
c.     numrin e ankesave që janë konstatuar                                                       sadrže nevaljane navode;
se nuk përmbajnë pretendime të vlefshme;         c.      the number of complaints determined
                                                 to contain no valid allegation;                  d.     broj aktivnosti nabavke koje su
d.     numrin e aktiviteteve të prokurimit që                                                     otkazane kao posledica žalbe;
janë anuluar si rezultat i një ankese;           d.     the number of procurement activities
                                                 that were cancelled as the result of a           detaljne informacije o svakom dogadjaju kada
e.     informacione të hollësishme për çdo       complaint;                                       ugovorni autoritet nije poštovao nalog TRN-a
                                                                                                                                    153
rast kur autoriteti kontraktues nuk e ka                                                          ili veća za reviziju; i
respektuar një urdhër të OSHP-së ose një          e.      detailed information on any event, and
paneli shqyrtues, duke përfshier edhe emrat e     the persons involved, where a contracting       broj postupaka revizije koji su rezultirali
pesonave të përfshier; dhe                        authority failed to respect an order of the PRB odlukom da je dotična aktivnost nabavke
                                                  or a review panel; and                          izvršena valjano i da je dodela ili odluka
f.      numrin e procedurave të shqyrtimit që                                                     doneta ispravno.
kanë rezultuar në konstantimin se aktiviteti      f. the number of review proceedings that
përkatës i prokurimit dhe dhënia ose vendimi resulted in a determination that the concerned 94.2 Vlada uz konsultaciju sa TRN-om i
janë bërë në mënyrë të vlefshme.                  a procurement activity had been validly         RKJN-om a na osnovu informacija na koje se
                                                  conducted and the award or decision validly     upućuje u članu 94.1 ovog zakona daje
94.2 Qeveria, në konsultim me OSHP-në             made.                                           pedloge za mere sa ciljem smanjenja ili
dhe me KRPP-në dhe në bazë të                                                                     eliminisanja ponavljanja kršenja, uključujući i
informacioneve që janë përshkruar në Nenin        94.2 The Government shall, in consultation predložene amandmane na ovaj zakon.
94.1 të këtij ligji, do të përgatisë propozimet e with the PRB and PPRC and on the basis of
masave që kanë për qëllim reduktimin ose          information referred to in Section 94.1 of the 94.3 TRN daje rezime izveštaja i nalaza
eliminimin e disa shkeljeve të caktuara dhe të present law develop proposals for measures         navedenih ispred i cini ih dostupnima opstoj
përseritura, duke përfshirë edhe përgatitjen e    aimed at reducing or eliminating certain        javnosti.
propozim-amendamenteve për këtë ligj.             repeated violations, including proposed
                                                  amendments to the present law.
94.3 OSHP-ja do të bëjë përmbledhjen e
raporteve të mësipërme si dhe do t’i vënë në      94.3 The PRB shall make summaries of the
dispozicion konkluzionet për publikun e           above reports and findings accessible to the
përgjithshëm.                                     general public.

             TITLE VIII                                      TITLE VIII                                       DEO VIII
  DISPOZITAT MBI MJETET JURIDIKE                   REMEDIAL PROVISIONS AND FINAL                  ODREDBE O PRAVNIM SREDSTVIMA I
   DHE ÇËSHTJET PËRFUNDIMTARE                                MATTERS                                     ZAVRSNE STVARI

                     Kreu 1                                        Chapter 1                                       Poglavlje 1
       Korruptimi dhe ndikimi i paligjshëm              Corruption and Undue Influence                      Korupcija i nezakonit uticaj

                   Neni 95                                        Section 95                                         Član 95
              Veprimet e ndaluara                              Prohibited Actions                                Zabranjene radnje

95.1     Pa prejudikuar dhe duke iu nënshtruar   95.1   Without prejudice to the applicability    95.1    Bez predrasuda i kao predmet
                                                                                                                                     154
dispozitave të ligjeve penale dhe të tjera në     and operation of any provision of the criminal     odredaba Privremenog krivičnog zakonika i
Kosovë, do të konsiderohet shkelje e këtij        and other laws applicable in Kosovo, it shall      drugih važećih zakona Kosova, smatraće se
ligji, që sanksionohet dhe që është e             be a violation of the present law punishable       kao kršenje ovog zakona, koje će biti
zbatueshme në pajtim me ligjin në fuqi            and enforceable in accordance with the             kažnjivo i izvršno u skladu sa relevantnim
përkatës për çdo person ose ndërmarrje që të:     relevant applicable laws for any person or         važecim zakonima za svako lice ili
                                                  undertaking to:                                    preduzeće:
a.       sigurojë, ofrojë, kërkojë, ose pranojë
ose të tregojë gatishmëri për të siguruar,        provide, offer, solicit or accept or express or    koje dostavi, ponudi, navede ili prihvati ili
ofruar, kërkuar ose pranuar diç që është e        indicate a readiness to provide, offer, solicit    ukaže na spremnost da dostavi, ponudi,
vlefshme (duke përfshirë, por pa u kufizuar       or accept anything of value (including, but        navede ili prihvati bilo šta vredno
në, para, ofertë pune, pasuri materiale dhe       not limited to, money, an offer of                 (uključujući ali nije ograničeno, novac,
jomateriale, favorizim ose shërbime) për          employment, tangible or intangible property,       ponudu za posao, pokretnu ili nepokretnu
përfitimin e drejtëpërdrejtë ose të tërthortë     a favour or service) for the direct or indirect    imovinu, uslugu) za direktan ili indirektan
ose pasurimin e punonjësit ose të ish             benefit or enrichment of an employee, former       doprinos ili bogaćenje zaposlenog, bivšeg
punonjësit, zyrtarit ose ish zyrtarit të një      employee, official or former official of a         zaposlenog, zvaničnika ili bivšeg zvaničnika
autoriteti kontraktues ose të Organit             contracting authority or a public authority, or    autoriteta za ugovaranje ili javnog autoriteta,
Shqyrtues Publik, ose të një personi apo          any person or undertaking related to or            ili svakog lica ili preduzeća koje je vezano ili
ndërmarrje që ka lidhje me ose që                 associated with such an employee, former           se odnosi na tog zaposlenog, bivšeg
bashkëpunon me punonjësin, ish punonjësin,        employee, official or former official wholly       zaposlenog, zvaničnika ili bivšeg zvaničnika
zyrtarin ose ish zyrtarin, në tërësi ose          or partly for the purpose of influencing or        u potpunosti ili delimično sa ciljem uticanja
pjesërisht për të ndikuar ose tentuar për të      attempting to influence a decision or action       ili pokušaja da se utiče na odluku ili radnju
ndikuar në vendimin ose masat që dëmtojnë,        affecting or connected with the initiation,        koja utiče ili je vezana za pokretanje, vršenje
ose lidhen me inicimin, zbatimin ose              conduct or outcome of a procurement activity       ili ishoda aktivnosti nabavke ili postupka
rezultatet e aktivitetit të prokurimit ose        or review procedure;                               revizije;
procedurës së shqyrtimit;
                                                  to take any actions, or to express or indicate a   koje preduzima bilo koje radnje, ili izražava
b.      të ndërmarrë masa, ose të tregojë         readiness to take any action, for the purpose      ili ukazuje na spremnost da preduzme bilo
gatishmëri për të marrë masa, me qëllim të        of intimidating, coercing, harming or causing      koju radnju sa ciljem zastrašivanja, prinude,
frikësimit, shtrëngimit, dëmtimit ose             harm (physically, financially, or otherwise) to    povredjivanja ili izazivanja povreda (fizički,
shkaktimit të dëmit (fizik, financiar ose të      any person or undertaking, wholly or partly        finansijski ili drugačije) nekom licu ili
ndryshëm) të ndonjë personi ose ndërmarrje,       for the purpose of influencing, attempting to      preduzeću u celosti ili delimićno sa ciljem
në tërësi ose pjesërisht me qëllim që të          influence, or retaliating for a decision or        uticaja, pokušaja da se utiče ili odmazde zbog
ndikojë, të tentojë të ndikojë ose të hakmirret   action related to the initiation,                  odluke ili radnje koja se odnosi na pokretanje,
për një vendim ose veprim lidhur me               implementation or outcome of a procurement         sprovodjenje ili ishod aktivnosti nabavke ili
inicimin, zbatimin ose rezultatin e aktivitetit   activity or review procedure;                      postupka revizije;
                                                                                                                                         155
të prokurimit ose të procedurës së shqyrtimit;
                                                    to solicit or enter into any agreement,           koje navodi ili sklopi bilo koji sporazum,
c.       të kërkojë ose të hyjë në çfarëdo          arrangement or understanding with any other       aranžman ili pogodbu sa nekim licem ili
marrëveshje, aranzhim ose mirëkuptim me             person or undertaking, if such agreement,         preduzećem ako takav sporazum, aranžman
çfarëdo personi ose ndërmarrje tjetër, nëse         arrangement or understanding has the purpose      ili pogodba ima za cilj ili efekat sprečavanja,
marrëveshja, aranzhimi, ose mirëkuptimi i           or effect of preventing, restricting or           uskračivanja ili izmene konkursa za svaki
tillë ka për qëllim që të ndikojë ose të            distorting competition for any public contract;   javni ugovor; ili
parandalojë, kufizojë ose të ngatërroj              or
konkurrencën për cilëndo kontratë publike,                                                            d.      koje omogućava, zavodi ili ohrabruje
ose                                                 to facilitate, induce or encourage any person     neko lice ili preduzeće da se angažuje u
                                                    or undertaking to engage in any conduct           svakom vršenju navedenom u tačkama “a” -
d.      të t’ia lehtësoj, të nxit, ose inkurajojë   specified in items “a” – “c” above.               c” ispred.
cilindo person ose ndërmarrje që të mirret me
cilendo nga veprimet e specifikuara në pikat    95.2 Section 95.1.c of the present law shall          95.2 Član 95.1 c ovog zakona ne
“a” - “c” më lartë.                             not apply to the negotiation or execution of a        primenjuje se na pregovore ili izvršenje
                                                formal written agreement by a group of                formalnih pisanih sporazuma od strane grupe
95.2 Neni 95.1.c të këtij ligji nuk do të       economic operators if such agreement falls            ekonomskih operatera ako taj sporazum
zbatohet gjatë negociatave ose ekzekutimit të within the scope of Section 54 of the present           potpada pod polje člana 54 ovog zakona.
marrëveshjeve formale me shkrim të një grupi law.
të operatorëve ekonomik, nëse marrëveshja e
tillë bie nën fushëveprimin e Nenit 54 të këtij
ligji.

                   Neni 96                                          Section 96                                          Član 96
              Veprimet mbrojtëse                                  Remedial Actions                                Tužba za zaštitu prava

96.1 Çdo nëpunës civil ose punonjës ose             96.1 Any civil servant or employee or             96.1 Svaki službenik ili zaposleni ili
zyrtar i autoritetit kontraktues që informohet,     official of a contracting authority who           zvaničnik ugovornog autoriteta koji zna, na
përmes çfarëdo mjeti, për veprën e përshkruar       becomes aware, by any means, of an offence        bilo koji način, za prekršaj opisan u članu
në Nenin 95.1 të këtij Ligji ose për ndonjë         described in Section 95.1 of the present law      95.1 ovog zakona ili za dogadjaj koji bi se
rast që pritet të përfshijë një shkelje të tillë,   or an event that could be expected to involve     očekivao da bude uključen u to kršenje
menjëherë duhet të njoftojë për këtë KRPP-          such a violation shall immediately notify the     odmah o tome obaveštava RKJN u pisanoj
në, me shkrim, përveç kur KRPP-ja dyshohet          PPRC thereof in writing, save where the           formi, osim kada se sumnja da je RKJN
të ketë qenë e përfshirë në shkelje, atëherë        PPRC is suspected to be involved in the           umešana u kršenje, pri čemu zaposleni ili
punonjësi ose nëpunësi civil duhet të njoftojë      violation, where the employee or civil servant    službenici mogu da o tome obaveste
                                                                                                                                         156
autoritetet përkatëse që zbatojnë ligjin.              shall notify relevant law enforcement     relevantne vlasti za sprovođenje zakona.
                                                       authorities.
96.2 Me të mësuar për shkeljen ose rastin e                                                     96.2 Nakon saznanju za to kršenje ili
tillë, përmes çfarëdo mjeti, KRPP-ja            96.2 Upon learning of such an violation or dogadjaj, na bilo koji način, RKJN odmah
menjëherë do të ndërmarrë hetimet paraprake     event, by any means, the PPRC shall             sprovodi preliminarnu istragu po tom pitanju i
mbi këtë çështje dhe, nëse ajo konstaton        immediately conduct a preliminary               ako zaključi da ima bilo kakvih pouzdanih
ekzistimin e të dhënave fizike dhe/ose          investigation into the matter and, if it        fizičkih dokaza i/ili svedočenja koja ukazuju
dëshmuese me të cilat vërtetohet se ka          determines that there is any credible physical da se kršenje desilo, RKJN formalno upućuje
ndodhur shkelja e tillë, KRPP-ja do ta drejtojë and/or testimonial evidence indicating that     stvar kod javnog tužioca ili drugog
çështjen formalisht në zyrën e prokurorit       such a violation has occurred, the PPRC shall odgovarajućeg autoriteta. Ako se traži od
publik ose të ndonjë autoritet tjetër, sipas    formally refer the matter to the office of      strane onoga ko informiše, RKJN preduzima
nevojës. Nëse kërkohet nga informatori,         public prosecutor or other authority, as        mere da sakrije identitet onoga ko daje
KRPP-ja do të ndërmerr masa për të fshehur      appropriate. If requested by the informant, the informaciju, čiji se identitet tretira kao
identitetin e informatorit, identiteti i të cilit do
                                                PPRC shall take measures to conceal the         “poverljiva informacija” u skladu sa članom
të trajtohet si “informacion sekret” për        identity of the informant whose identity shall 75 ovog zakona.
qëllime të Nenit 75 të këtij Ligji.             be treated as “confidential information” under
                                                Section 75 of the present law.                  96.3 RKJN takodje, u slučajevima kada se
96.3 Përveç asaj, nëse në qështje është                                                         radi o nedoličnom ponašanju javnog
përfshirë një nëpunës civil, KRPP-ja drejton    96.3 The PPRC shall also, if the matter         službenika stvar predaje odgovornim
çështjen tek autoritetet që janë përgjegjës për involves misconduct by a civil servant, refer   autoritetima za disciplinske postupak protiv
masat disiplinore kundër nëpunësve civil.       the matter to the authorities responsible for   javnog službenika.
                                                disciplinary action against civil servants.
96.4 Çdo person ose ndërmarrje që me                                                            96.4 Svako lice ili preduzeće koje svesno
dashje ose nga pakujdesia e rëndë ofron, ose    96.4 Any person or undertaking that             ili nepromišljeno pruži ili izaziva ili hrabri
shkakton ose nxit personin tjetër ose           knowingly or recklessly provides, or causes     drugo lice ili preduzeće da dostavi
ndërmarrjen për të siguruar, informacione       or encourages another person or undertaking     materijalno lažne ili pogrešne informacije,
përmbajtësisht të pasakta ose mashtruese,       to provide, materially false or misleading      svedočenje ili dokaz RKJN-u ili kancelariji
dëshmi ose të dhëna të KRPP-së ose zyrës së information, testimony or evidence to the           javnog tužioca ili drugom autoritetu navodeći
prokurorit publik ose të ndonjë autoriteti      PPRC or the office of the public prosecutor or ili nameravajući da dokaže ili negira
tjetër duke pohuar ose duke tentuar të          other authority alleging or tending to prove or dešavanje kršenja navedenih u članu 95.1
dëshmoj ose të mos e pranoj veprën penale të disprove the occurrence of an offence              podleže krivičnom gonjenju prema
paraparë në Nenin 95.1 i nënshtrohet ndjekjes specified in Section 95.1 of the present law      odgovarajućim odredbama krivičnog zakona
penale sipas dispozitave të ligjeve përkatëse   shall be subject to prosecution under the       na Kosovu, za to delo i takođe je odgovorno
penale të Kosovës për një vepër të tillë dhe po relevant provisions of the criminal laws        je i za svaku finansijsku ili drugu štetu trećim
ashtu përgjigjet për të gjitha dëmet financiare applicable in Kosovo for such action and        licima ili preduzećima izavanu time.
                                                                                                                                   157
dhe dëmet e tjera që ai u’a ka shkaktuar            shall also be liable for any financial or other
personave të tretë dhe ndërmarrjeve.                damage to persons or undertakings caused        96.5 Ako se jedno kršenje specifikovano u
                                                    thereby.                                        članu 95.1 ovog zakona pretpostavlja da je
96.5 Kur një shkelje e specifikuar në Nenin                                                         počinjeno od strane i u ime nekog preduzeća,
95.1 të këtij ligji pretendohet të jetë kryer nga   96.5 Where a violation specified in Section fizičkih lica ili lica trenutno uključenih u
ose në emër të ndërmarrjes, personi ose             95.1 of the present law is alleged to have been dogadjaje koji pokreću pitanje tog kršenja,
personat fizik që faktikisht janë të ngatërruar     committed by or on behalf of an undertaking, ona su takodje krivično odgovorna. Osim
në rastet që kanë shkaktuar një shkelje të tillë,   the person or persons actually involved in the toga svaki direktor ili viši izvršni zvaničnik
dhe çdo drejtor ose zyrtar i lartë ekzekutiv i      events giving rise to such violation and any    tog preduzeća koji zna ili – u vršenju
ndërmarrjes së tillë që ka qenë në dijeni ose,      director or senior executive officer of such    upravljačke marljivosti – treba da zna da se
sipas kujdesit të arsyeshëm të udhëheqësisë,        undertaking who knew or – in the exercise of zbog tih dogadjaja koja pokreću pitanja
është dashur të ketë qenë në dijeni për rastet      reasonable managerial diligence – should        takvih kršenja, smatraju se krivično
që kanë shkaktuar shkeljen e tillë, po ashtu        have known of the events giving rise to such    odgovornim po odredbama krivičnog zakona
sipas nevojes do të ndiqen penalisht sipas          violation shall also be liable therefore under  Kosova.
dispozitave përkatëse të ligjeve penale të          the relevant provisions of the criminal laws
zbatueshme në Kosovë.                               applicable in Kosovo.

                   Kreu 2                                             Chapter 2                                       Poglavlje 2
   Dispozitat kalimtare dhe përfundimtare                 Transitional and Final Provisions                    Prelazne i zavrsne odredbe

                   Neni 97                                            Section 97                                        Član 97
          Legjislacioni i mëparshëm                              Previous Legislation                               Prethodni zakon

97.1 Ky ligj dhe rregullat e prokurimit             97.1 The present law and the public               97.1 Ovaj zakon i propisi o javnim
publik që do të nxirren sipas këtij ligji do t’i    procurement rules issued under the present        nabavkama doneti na osnovu ovog zakona,
zëvendësojë të gjitha legjislacionet paraprake      law shall supersede all prior legislation and     zameniće sve prethodne zakone i propise koji
dhe rregullat mbi prokurimin publik në              rules governing public procurement in             su regulisali javne nabavke na Kosovu. Ti
Kosovë. Legjislacioni i mëparshëm në fjalë          Kosovo. Such prior legislation and rules shall    prethodni zakoni i pravila prestaju da imaju
dhe rregullat do të dalin nga fuqia në datën e      cease to have any force or effect as of the       bilo kakvu snagu ili efekat od dana stupanja
hyrjes në fuqi të këtij ligji sipas Nenit 99 të     effective date of the present law as specified    na snagu ovog zakona kao što je utvrdjeno u
këtij ligji.                                        in Section 99 of the present law.                 članu 99 ovog zakona.

97.2 Aktivitetet e prokurimit për të cilat          97.2 Any procurement activity for which a         97.2 Bilo koja aktivnost nabavke za koje je
është bërë publikimi i njoftimit të kontratës       contract notice was duly published prior to       objavljeno obaveštenje o ugovoru pre
para hyrjes në fuqi të këtij ligji, sipas Nenit     the effective date of the present law, as         stupanja na snagu ovog zakona, prema članu
                                                                                                                                       158
99, u nënshtrohen dhe duhet të zbatohen në         specified in Section 99, shall be subject to     99, podvrgava se i na njemu se primenjuje
pajtim me legjislacionin i cili ishte ne fuqi në   and conducted in accordance with the             zakonodavstvo koje je bilo na snazi na vreme
kohën e publikimit të njoftimit.                   legislation that was in force on the date of     objavljivanja obaveštenja.
                                                   such publication.

                  Neni 98                                            Section 98                                        Član 98
             Dispozitat kalimtare                              Transitional Provisions                            Prelazne odredbe

98.1 Secili antar i KRPP-së që ushtron             98.1 Each member of the PPRC holding             98.1 Svaki član RKJN-a i AJN-a koji
detyrën e tij në ditën e hyrjes në fuqi të këtij   office as of the effective date of the present   obavlja svoju dužnost na dan stupanja na
ligji do të vazhdojë të shërbejë në atë            law shall continue to serve in that capacity     snagu ovog zakona, nastavlja obavlja svoju
kapacitet deri në skadimin e mandatit të           until the expiration of his/her term, as         dužnost sve do isteka svog roka (mandata),
tij/saj, siç përcaktohet me legjislacionin mbi     determined in accordance with the                kao što je utvrdjeno u zakonu o nabavkama
prokurimin që ishte në fuqi në kohën e             procurement legislation that was in force        koji je bio na snazi kada je izabran. Nijedan
emërimit të tyre. Asnjë antar i ri i KRPP-së       when they were appointed. No new member          novi član RKJN-a se ne bira po članu 72 ovog
nuk mund të emërohet sipas Nenit 72 të këtij       of the PPRC shall be appointed under Section     zakona osim i sve dok (i) mandat postojećeg
ligji përveç dhe përderisa (i) mandati i një       72 of the present law unless and until (i) the   člana ne istekne, (ii) postojeci član ne da
anëtari ekzistues të skadojë, (ii) një anëtar      term of an existing member expires, (ii) an      ostavku, ili (iii) se postojeci član ukloni na
ekzistues jep dorëheqje, ose (iii) një anëtar      existing member resigns, or (iii) an existing    način predvidjen ovim zakonom.
ekzitues largohet në mënyrën e paraparë me         member is removed in a manner provided for
këtë ligj.                                         in the present law.                              98.2 RKJN vrši funkciju revizije i dužnosti
                                                                                                    koje su ovim zakonom dodeljene TRN-u
98.2 KRPP duhet të ushtrojë funksionet             98.2 The PPRC shall exercise the review          najviše dva (2) meseca od dana stupanja na
dhe përgjegjësitë që me këtë ligj i janë dhënë     functions and responsibilities assigned by the   snagu ovog zakona prema članu 99, ili do tog
OSHP-së për jo më shumë se dy (2) muaj nga         present law to the PRB for no more than two      vremena kada predsednik TRN-a traži njihov
hyrja në fuqi e këtij ligji sipas nenit 99, ose    (2) months following the effective date of the   prenos, što god se desi ranije. U to vreme,
deri në atë kohë kur Kryetari i OSHP-së            present law, as specified in Section 99, or      RKJN u potpunosti saradjuje sa TRN kako bi
kërkon bartjen e tyre, cilado që ndodh më          until such time as the President of the PRB      obezbedio pravilan prenos tih funkcija i
parë. Në atë kohë, KRPP duhet që të                requires their transfer, whichever occurs        dužnosti.
bashkëpunojë plotësisht me OSHP-në për të          earlier. At that time, the PPRC shall
siguruar bartjen e rregullt të funksioneve dhe     cooperate fully with the PRB to ensure the       98.3 Javni autoriteti navedeni u članu 83.4
përgjegjësive.                                     orderly transfer of such functions and           ovog zakona treba odmah nakon proglašenja
                                                   responsibilities.                                ovog zakona od SPGS-a da predlože i biraju
98.3 Autoritetet publike të përcaktuara në                                                          predsednika i druge članove TRN-a po
Nenin 83.4 të këtij ligji duhet që menjëherë       98.3   The public authorities specified in       izuzetnim prioritetom i treba da učine sve
                                                                                                                                      159
pas shpalljes së këtij ligji nga PSSP-ja të        Section 83.4 of the present law shall,           napore da process predlaganja i izbora svih
bëjnë propozimin dhe emërimin e Kryetarit          immediately after the promulgation of the        članova obavi u roku od četiri (4) meseca od
dhe anëtarëve të tjerë të OSHP-së, dhe duhet       present law by the SRSG, make the                proglašenja ovog zakona I stupanja na snagu
të bëjnë të gjitha përpjekjet që procesi i         nomination and appointment of the President      na osnovu člana 99. U slučaju da ovi članovi
propozimit dhe emërimit të të gjithë anëtarëve     and the other members of the PRB an urgent       nisu izabrani u ovom roku od četiri (4) meseci
të bëhen brenda periudhës katër (4) mujore         priority, and shall make every effort to         Premijer ima ovlašćenje da odmah izabere
ndërmjet shpalljes së këtij ligji dhe hyrjes në    complete that nomination and appointment         privremene članove vršioce dužnosti koji rade
fuqi sipas Nenit 99. Në rast se anëtarët e tillë   process of all members within the four (4)       kao neizabrani članovi dok se ti članovi ne
nuk janë emëruar brenda periudhës së tillë         month period between the promulgation of         izaberu. Premijer treba da prilikom izbora,
katër (4) mujore, Kryeministri është i             the present law and its effective date as        primeni uslove koji su utrvrdjeni u članu 85
autorizuar që menjëherë të caktojë anëtarë të      specified in Section 99. In the event that all   ovog zakona.
përkohshëm, që shërbejnë në kapacitetin e          such members have not been appointed
anëtarëve të pa-emëruar përderisa të bëhet         within such four (4) month peiod, the Prime
emërimi i anëtarëve. Kryeministri duhet që         Minister shall have the authority to
gjatë caktimit të anëtarëve të përkohshëm të       immediately appoint temporary acting
përmbushë kushtet e parapara në Nenin 85.4         members, who shall serve in the capacity of
të këtij ligji.                                    the unappointed members until such members
                                                   are appointed. The Prime Minister shall, in
                                                   making such appointments, implement the
                                                   requirements specified in Section 85.4 of the
                                                   present law.

                   Neni 99                                         Section 99                                         Član 99
                 Hyrja në fuqi                                   Entry into Force                                Stupanje na snagu

Ky ligj hyn në fuqi katër (4) muaj pas datës së The present law shall become effective and           Ovaj zakon stupiće na snagu četiri (4)
shpalljes së tij nga PSSP-ja.                   enter into force four (4) months after the date     meseci od dana proglašenja od strane SPGS-
                                                of its promulgation by the SRSG.                    a.




                                                                                                                                      160
KRYETARI I KUVENDIT TË KOSOVËS   PRESIDENT OF THE ASSEMBLY   PREDSEDNIK SKUPŠTINE KOSOVA

Kolë Berisha______________       Kolë Berisha_____________   Kolë Berisha_____________




                                                                                         161

								
To top