Docstoc

Capítulo XXI De cómo curamos aquí unos dolientes

Document Sample
Capítulo XXI De cómo curamos aquí unos dolientes Powered By Docstoc
					Capítulo XXI: De cómo curamos aquí unos
dolientes
Aquella misma noche que llegamos        On the night we arrived there some
vinieron unos indios a Castillo, y      Indians came to Castillo
dijéronle que estaban muy malos         complaining that their heads felt
de la cabeza, rogándole que los         very sore and begging him for
curase; y después que los hubo          relief. As soon as he had made the
santiguado y encomendado a Dios,        sign of the cross over them and
en aquel punto los indios dijeron       recommended them to God, at that
que todo el mal se les había            very moment the Indians said that
quitado; y fueron a sus casas y         all the pain was gone. They went
trajeron muchas tunas y un pedazo       back to their abodes and brought
de carne de venado, cosa que no         us many tunas and a piece of
sabíamos qué cosa era; y como           venison, something we did not
esto entre ellos se publicó, vinieron   know any more what it was, and as
otros muchos enfermos en aquella        the news spread that same night
noche a que los sanase, y cada          there came many other sick people
uno traía un pedazo de venado; y        for him to cure, and each brought a
tantos eran, que no sabíamos            piece of venison, and so many
adónde poner la carne. Dimos            there were that we did not know
muchas gracias a Dios porque cada       where to store the meat. We
día iba creciendo su misericordia y     thanked God for His daily
mercedes; y después que se              increasing mercy and kindness,
acabaron las curas comenzaron a         and after they were all well they
bailar y hacer sus areitos y fiestas,   began to dance and celebrate and
hasta otro día que el sol salió;        feast until sunrise of the day
                                        following.
 y duró la fiesta tres días por haber
nosotros venido, y al cabo de ellos     They celebrated our coming for
les preguntamos por la tierra           three days, at the end of which we
adelante, y por la gente que en ella    asked them about the land further
hallaríamos, y los mantenimientos       on, the people and the food that
que en ella había.                      there might be obtained. They
Respondiéronnos que por toda            replied there were plenty of tunas
aquella tierra había muchas tunas,      all through that country, but that
mas que ya eran acabadas, y que         the season was over and nobody
ninguna gente había, porque todos       there, because all had gone to their
eran idos a sus casas, con haber        abodes after gathering tunas; also
ya cogido las tunas; y que la tierra    that the country was very cold and
era muy fría y en ella había muy        very few hides in it. Hearing this,
pocos cueros. Nosotros viendo          and as winter and cold weather
esto, que ya el invierno y tiempo      were setting in, we determined to
frío entraba, acordamos de pasarlo     spend it with those Indians. Five
con éstos. A cabo de cinco días        days after our arrival they left to get
que allí habíamos llegado se           more tunas at a place where
partieron a buscar otras tunas         people of a different nation and
adonde había otra gente de otras       language lived, and having
naciones y lenguas. Y andadas          traveled five days, suffering greatly
cinco jornadas con muy grande          from hunger, as on the way there
hambre, porque en el camino no         were neither tunas nor any kind of
había tunas ni otra fruta ninguna,     fruit, we came to a river, where we
llegamos a un río, donde               pitched our lodges.
asentamos nuestras casas,
                                       As soon as we were settled we
y después de asentadas fuimos a        went out to hunt for the fruit of
buscar una fruta de unos árboles,      certain trees, which are like spring
que es como hieros; y como por         bittervetch (orobus), and as
toda esta tierra no hay caminos, yo    through all that country there are
me detuve más en buscarla; la          no trails, I lost too much time in
gente se volvió, y yo quedé solo, y    hunting for them. The people
viniendo a buscarlos aquella noche     returned without me, and starting
me perdí, y plugo a Dios que hallé     to rejoin them that night I went
un árbol ardiendo, y al fuego de él    astray and got lost. It pleased God
pasé aquel frío aquella noche, y a     to let me find a burning tree, by the
la mañana yo me cargué la leña y       fire of which I spent that very cold
tomé dos tizones, y volví a            night, and in the morning loaded
buscarlos, y anduve de esta            myself with wood, took two burning
manera cinco días, siempre con mi      sticks and continued my journey.
lumbre y carga de leña, porque si el   Thus I went on for five days,
fuego se me matase en parte            always with my firebrands and load
donde no tuviese leña, como en         of wood, so that in case the fire
muchas partes no la había, tuviese     went out where there was no
de qué hacer otro tizones y no me      timber, as in many parts there is
quedase sin lumbre, porque para el     none, I always would have
frío yo no tenía otro remedio, por     wherewith to make other torches
andar desnudo como nací. Y para        and not be without firewood. It was
las noches yo tenía este remedio,      my only protection against the cold,
                                       for I went as naked as a newborn
que me iba a las matas del monte,      child. For the night I used the
que estaban cerca de los ríos, y       following artifice:
paraba en ellas antes que el sol se
pusiese, y en la tierra hacía un         I went to the brush in the timber
hoyo y en él echaba mucha leña,          near the rivers and stopped in it
que se cría en muchos árboles, de        every evening before sunset. Then
que por allí hay muy gran cantidad       I scratched a hole in the ground
y juntaba mucha leña de la que           and threw in it much firewood from
estaba caída y seca de los árboles,      the numerous trees. I also picked
y al derredor de aquel hoyo hacía        up dry wood that had fallen and
cuatro fuegos en cruz, y yo tenía        built around the hole four fires
cargo y cuidado de rehacer el fuego      crosswise, being very careful to stir
de rato en rato, y hacía unas            them from time to time. Of the long
gavillas de paja larga que por allí      grass that grows there I made
hay, con que me cubría en aquel          bundles, with which I covered
hoyo, y de esta manera me                myself in that hole and so was
amparaba del frío de las noches; y       protected from the night cold. But
una de ellas el fuego cayó en la         one night fire fell on the straw with
paja con que yo estaba cubierto, y       which I was covered, and while I
estando yo durmiendo en el hoyo,         was asleep in the hole it began to
comenzó a arder muy recio, y por         burn so rapidly that, although I
mucha prisa que yo me di a salir,        hurried out as quick as possible, I
todavía saqué señal en los cabellos      still have marks on my hair from
del peligro en que había estado. En      this dangerous accident. During all
todo este tiempo no comí bocado ni       that time I did not eat a mouthful,
hallé cosa que pudiese comer; y          nor could I find anything to eat, and
como traía los pies descalzos,           my feet, being bare, bled a great
corrióme de ellos mucha sangre, y        deal. God had mercy upon me, that
Dios usó conmigo de misericordia,        in all this time there was no
que en todo este tiempo no ventó el      norther; otherwise I could not have
norte, porque de otra manera             survived.
ningún remedio había de yo vivir.
                                         At the end of five days I reached
Y a cabo de cinco días llegué a una      the shores of a river and there met
ribera de un río, donde yo hallé a       my Indians. They, as well as the
mis indios, que ellos y los cristianos   Christians, had given me up for
me contaban ya por muerto, y             dead, thinking that perhaps some
siempre creían que alguna víbora         snake had bitten me. They all were
me había mordido. Todos hubieron         greatly pleased to see me, the
gran placer de verme,                    Christians especially, and told me
principalmente los cristianos, y me      that thus far they had wandered
dijeron que hasta entonces habían        about famishing, and therefore had
caminado con mucha hambre, que           not hunted for me, and that night
ésta era la causa que no me              they gave me of their tunas. On the
habían buscado; y aquella noche         next day we left and went where
me dieron de las tunas que tenían,      we found a great many of that fruit
y otro día partimos de allí, y fuimos   with which all appeased their
donde hallamos muchas tunas, con        hunger, and we gave many thanks
que todos satisficieron su gran         to Our Lord, whose help to us
hambre, y nosotros dimos muchas         never failed
gracias a nuestro Señor porque
nunca nos faltaba remedio.

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Tags:
Stats:
views:12
posted:5/9/2012
language:Spanish
pages:4