ENGLISH-SPANISH TRANSLATOR

Reviews
ENGLISH-SPANISH TRANSLATOR Alejandro García-Quismondo Cartes Nationality: Spanish C/ López Mezquita 10 18213 Jun (Granada) – Spain Telephone: +34 958 548 007 Fax: +34 958 548 007 Mobile: +34 619 388 633 E-mail: alejandrogqc@gmail.com EDUCATION • 1994-1998 – Translation and Interpreting degree, University of Granada, Spain o Languages: Spanish, English, Russian o Specialization: Technical and Scientific English-Spanish translation o 1995-1996 academic year: Thames Valley University, London – United Kingdom o 1St semester of 1996-1997: Moscow State University, Russia o 2nd semester of 1996-1997: Taras Shevchenko University of Kiev, Ukraine 1997-Today – Slavic Philology degree, University of Granada, Spain o Languages: Spanish, Russian, Czech • TRAINING • • • • • January-June 1995 – English Course: Proficiency level, Centro de Lenguas Modernas (Modern Languages Centre), University of Granada, Spain October 2001-May 2002 – Course on Taxation in Small and Medium Companies, Instituto Fortem (Fortem Institute), Spain April-May 2002 - Course on Team Management Techniques, Confederación de Empresarios de Andalucía (Andalusian Entrepreneurial Confederation), Spain October 2002-January 2003 – Course on Financial and Economic Management, Confederación Granadina de Empresarios (Granada Entrepreneurial Confederation), Spain March-April 2003 - Course on Commercial and Business English, Acuerdo Nacional de Formación Continua (National Agreement on Continuous Training); sponsored by the European Social Fund (ESF), Spain May 2003 – Course on Investment and Cash Assets Management, Confederación de Empresarios de Andalucía (Andalusian Entrepreneurial Confederation), Spain October 2003 - Course on Risk Prevention and Work with Data Viewing Monitors, MPE – Servicio de Prevención de Riesgos Laborales (Labour Risk and Prevention Service), Spain • • • • • May-June 2006 – Course on Remote (Telephonic) Management of Clients, Confederación de Empresarios de Andalucía (Andalusian Entrepreneurial Confederation), Spain May-June 2006 – Course on How to Improve Quality on Client Management, Confederación de Empresarios de Andalucía (Andalusian Entrepreneurial Confederation), Spain 2004-Today – Participation on several localization training webinars, including CAT Tools, SDL Trados Certification for Professional Translators, among others. EXPERIENCE • • • • • July-September 1995 – English-Spanish freelance translator at Meta Multimedia Services, Madrid (Spain) April-September 1998 – Trainee translator at European Computer Translating, Granada (Spain) November 1998-June 2000 – In-house translator, editor and project manager, Equus Traducciones, Granada (Spain) July 2000 - In-house translator and editor, Lingware, Granada (Spain) November 2000-November 2008 – Co-founder and Business Manager of NovaWord Technologies S.L., Granada (Spain) o Linguistic tasks: localization, translation, editing, QA checks, postediting, dictionary creation, style guide creation, alignments… o Administrative tasks: business management, including multilingual project management, client handling, accounts handling, workgroups management, among others November 2008-Today – Localization and Technical freelance translator o June 2009 - On-site dictionary building and maintenance, Lexcelera-Eurotexte, Paris (Spain) • SKILLS LANGUAGES • • • • • • • • • • Spanish: mother tongue English: excellent reading, written and spoken level Russian: fair reading, written and spoken level Ukrainian: elementary reading, written and spoken level Czech: elementary reading, written and spoken level HARDWARE 1 laptop PC Sony VAIO VGN-AR71S, Intel Core 2 Duo Processor T9300, 2.50 GHz, 4GB/Go DDR2 SDRAM, 500 GB, 17” WXGA+ (1440 x 900), Windows Vista Home Premium 1 desktop PC Intel Pentium D, 2.66 GHz, 100 GB, 17” VGA, Windows XP SP3 Multi-function machine: Brother MFC-235C CD, DVD and Blu-ray reader and writer Wireless & wired network SOFTWARE • • • • OS: Windows XP SP3 and Windows Vista Home Premium Text processing: Office 2003 and previous, MS Works 8.5 CAT tools: Trados 8.2 and previous, SDLX 2007 and previous, Multiterm, Idiom, Transit, Wordfast, Logoport, Catalyst, LocStudio, Passolo, Helium, Hyperhub… Others: FTP server, DTP tools such as Acrobat, Photoshop, CorelDRAW, FrameMaker… SPECIALIZATION AREAS • Localization & Information Technologies (IT): translation, editing, proofreading, postediting, glossary creation and project management of products of final clients such as Mcafee, Motorola, PTC, GE Healthcare, Microsoft, Oracle, Autodesk, Philips, Kodak, including software content, on-line help, technical documentation, marketing and collateral contents, web content… for 10 years Mechanical: translation, editing, proofreading, postediting, glossary creation and project management of products of final clients such as Toyota, Yamaha, Kawasaki, General Motors, CNH or Mercury Marine, including technical manuals, marketing content, web content, corporate documentation… for over 5 years Games: translation, editing and proofreading of games of final clients such as Microsoft, Nokia or Joymax including software material (mobile games), marketing content, web content, user documentation, license agreements… for over 3 years Medical: translation, editing, proofreading, glossary creation and project management of products of final clients such as Philips Medical Systems, 3M, Bayer, Cytyc, Dakocytomation, Edward Lifesciences, Fisher Imaging, Respironics, Siemens, Spectranetics, including technical manuals for medical equipment, surgical processes, patient consent forms… for over 5 years. Telecommunications: translation, editing, proofreading, and project management of products of final clients such as Cisco, RIM (Blackberry), Ericsson (mobile phones), Brother or Panasonic, including software interfaces, user instructions or communication systems, for over 7 years Marketing: translation, editing, proofreading, and project management of products of final clients such as Microsoft, Brother, MTV, Toyota, Yamaha, Bausch & Lomb, Procter & Gamble, including leaflets, collateral material, magazines… for over 5 years HHRR: translation, editing, proofreading, and project management of products of final clients such as Microsoft, Candela Corporation, Cendant, Zimmer, including internal corporate documentation, letters and healthcare plans for employees, and so on. • • • • • • Full availability Affordable and cost-effective rates Information on other specializations and references are also available on request.

Related docs
Translator English Spanish
Views: 2708  |  Downloads: 41
English-Spanish Medical Translator
Views: 0  |  Downloads: 0
Translator English Spanish
Views: 524  |  Downloads: 7
English to Spanish
Views: 42  |  Downloads: 1
English Spanish English Spanish
Views: 23  |  Downloads: 0
english to spanish interpreting
Views: 223  |  Downloads: 28
english to spanish dictionaries
Views: 61  |  Downloads: 7
spanish to english
Views: 153  |  Downloads: 9
english spanish dictionary
Views: 455  |  Downloads: 7
online english to spanish dictionaries
Views: 20  |  Downloads: 2
English-Spanish Glossary
Views: 5214  |  Downloads: 168
Translation Request Form-English_ Spanish
Views: 22  |  Downloads: 0
premium docs
Other docs by Abby Rupsa
CorpDocs-Articles of Incorporation California
Views: 304  |  Downloads: 11
Cyberian Outpost Inc Ammendments and By laws
Views: 238  |  Downloads: 0
ADDRESS BOOK
Views: 535  |  Downloads: 16
Employment Agreement For Technical Employees
Views: 321  |  Downloads: 8
Miningcocom Ammendments and By laws
Views: 189  |  Downloads: 0
Stock Subscription Package
Views: 418  |  Downloads: 30
Shareholders Resolution Approving Sale of Stock
Views: 275  |  Downloads: 4
Fluor Corp Ammendments and Bylaws
Views: 176  |  Downloads: 0
Kraft Foods Inc Ammendments and Bylaws
Views: 192  |  Downloads: 1
CONFIDENTIALITY AGREEMENT
Views: 451  |  Downloads: 3
Gannett Co Inc Ammendments and Bylaws
Views: 131  |  Downloads: 0