SUSANA G�MEZ CACHO by Zw48Ik7

VIEWS: 0 PAGES: 4

									SUSANA GÓMEZ CACHO
TRADUCTORA
CURRICULUM VITAE

Formació
Estudis oficials
Universitat Autònoma de Barcelona
Traducció i Interpretació, opcions castellà (A) – i català al primer any-
francès (B) i àrab (C), a la FTI de la Universitat Autònoma de Barcelona.

Formació i títols d’idiomes

Castellà
Diploma de correctora professional atorgat per Cálamo&Cran, Madrid
2005.

Francès
- Certificat de Francès de l’ICC de Frankfurt (nota màxima) a través del
Centre de Recursos de Llengües Estrangeres (Departament
d’Ensenyament de la Generalitat de Catalunya), Girona 1992.
- Certificat de Francès de l’EOI, Girona 1991.
- Diploma de traductora comercial francès-castellà de l’Alliance Française,
París 1990.
- Curs de “Francès Parlat”, al Club d’Amics de la Unesco de Catalunya,
Barcelona 1987.

Premis de traducció
FTI de la Universitat de Vic: “II Premi de Traducció Andreu Febrer”
Accèssit per la traducció al castellà del reportatge Petra, la cité cachée du
désert, de Michel le Bris, de la revista “Grands Reportages” núm. 193,
(recomanant-ne, el jurat, la seva publicació), Barcelona 1998.
(vegeu extracte al meu portafoli)

FTI de la Universitat Autònoma de Barcelona: “Concurs de
Traducció Literària”
3er premi per la traducció del francès al castellà de L’Aventure de Walter
Schnaffs , de Guy de Maupassant, Barcelona 1998.
2on premi per la traducció del francès al castellà de Le Fou et la Venus,
prosa poètica de Baudelaire, Barcelona 1997. (Vegeu-ne les traduccions al
meu portafoli)
Experiència Professional
Formats i temes
Enumeració detallada de les traduccions realitzades, ordenades per
formats i temes.

Novel·les
Historia i Borsa
Traducció de la novel·la La Chambre d’Esther, de François Monfort, per a
Assertio Traductores Literarios. Publicada per l’editorial El Andén amb el
títol La habitación de Esther, ISBN (13): 978-84-96929-12-8, juny-juliol,
2007.

Traducció de la novel·la Analyste au coeur de la folie financière, d’Edouard
Tétreau, per MCapital Editorial (Alacant). Publicada per la mateixa
editorial amb el títol Analista en el centro de la locura financiera, ISBN
(13): 978-84-934543-2-6, setembre-novembre, 2005.

Enciclopèdia
Art, Naturalesa, Monedes, Biografies, Energia, Esports, Salut,
Història, Filatèlia...
Traducció del francès al castellà de l’Enciclopèdia del segell argelí, com a
part integrant d’un equip de traductors sota la direcció de Fernando Muela
(42.436 paraules, per la meva part), per al Ministeri de Telecomunicacions
d’Argèlia, abril-juny, 2007.

Assaig
Traductologia
Traducció al castellà (com a assignatura de pràctiques per a la Facultat de
traducció de la UAB) d’un terç del llibre La traduction aujourd’hui - Le
modèle interprétatif, de Marianne Lederer (Paris, Hachette, 1998),
puntuada amb excel·lent (veure extracte al meu portafoli).

Articles
Teologia, Maniqueisme, Política i Economia
Traducció de textos sobre teologia per a Gonzalo Arias, 2004.
Traducció d’articles de François Favre (especialista en maniqueisme i
gnosis) per a la seva pàgina web (veure un exemple al meu portafoli),
2005.
Traducció d’articles sobre política i economia per a rebelion.org, 2005.
Traducció d’articles sobre política internacional per a michelcollon.info,
2006.
Traducció d’articles sobre neumàtics (21.059 paraules), per a Fernando
Muela, maig-octubre 2010.
Traducció d’articles sobre rellotgeria, per a Fernando Muela, octubre 2010.
Memòria
Història i Moviments Socials
Traducció de la memòria Chili. Circonvolutions du fil rouge d’une mémoire
déchirée, de Frank Gaudichaud, professor d’Història d’Amèrica Llatina i
especialista en moviments socials a Chile, per a rebelion.org, 2005.
(Veure extracte al meu portafoli)
Salms
Maniqueisme, Religió, Espiritualitat, Mani (Mestre espiritual del s. III)
Traducció dels salms del llibre Mani, Christ d’Orient, Boudda d’Occident,
per a l’autor del mateix llibre, François Favre, 2006.

Webs
Ecumenisme, Antiguitats, turisme
Traducció d’una pàgina web sobre ecumenisme per al CMI, 2004.
Traducció d’un portal d’antiguitats per a CGCnet, 2001.
Traducció d’una pàgina web de turisme per a Karina Lucianais, 2007.
Traducció de fragments d’una guia turística francesa, per a Fernando
Muela, juliol-octubre 2010.
Traducció de textos d’un portal sobre neumàtics, per a Fernando Muela,
juny-octubre 2010

Guies d’entrevistes per a estudis de mercat
Automobilisme
Traducció de guies per a entrevistes (13408 paraules) i d’un briefing
(2949 paraules) per a Advira, novembre, 2007.

Audio
Tecnologia Musical
Traducció-transcripció de converses (10681 paraules) per a Advira,
desembre, 2007.

Manuals pedagògics
Informàtica, pedagogia, gestió d’estocs
Traducció d’un curs sobre gestió d’estocs y aprovisionaments per a
Fernando Muela (15.477 paraules), maig 2008.

Canvi climàtic, consum responsable, desertització, alfabetització,
salut
Traducció, sota la coordinació de M. José Mantero (França), d’un manual
educatiu dins el marc d’un projecte europeu (59.940 paraules), agost
2009.

Reglaments
Reglament, joc, concurs
Traducció del reglament d’un concurs per a Fernando Muela, juny 2010.

FAQ (Preguntes més freqüents)
mecànica, automoció
Traducció de preguntes y respostes sobre automòbils y els seus
components, per a Fernando Muela, juny- juliol 2010.

Altres textos
Economia i Farmacologia
Traducció inversa (al francès) de diversos textos per a AJUT (Associació de
Joves Universitaris i Traductors) de la Universitat Autònoma de Barcelona;
1998.


Serveis oferts

Traducció de textos del francès/català al castellà.

Possibilitat d’altres serveis (com ara transcripcions, correccions,
administració de blocs, llistes de correu, etc.)

Per saber-ne més

Vegi el meu portafoli:
http://www.proz.com/pro/100330?show_mode=portfolio&float=1&no_%2
0arrows=y&pe_mode=view

Sol·liciti informació: traductoraliteraria@gmail.com

								
To top