Mga Iba�t Ibang Anyo ng Panitikan sa Maranao

Shared by: HC120216122424
Categories
Tags
-
Stats
views:
1114
posted:
2/16/2012
language:
pages:
68
Document Sample
scope of work template
							PANITIKAN NG ARMM:



Mga Iba’t Ibang Anyo ng Panitikan sa Maranao



       Sa pagsasaliksik ni Tim Madela ng Mindanao State University hinati niya ang

panitikang pasalita sa mga sumsunod: panitikang pangIslam, (1) Panitikang di pang-

Islam (2) Katutubong panitikan     na Pang-Islam, at (3) Ang iba pang klasipikasyon

(Madale, 1942).

       Sa panitikang di pang-Islam, hinati niya ito sa mga sumusunod: (1) Epiko, (2)

Tutol (kuwento), (3) Tubad-tubad (maiiksing tula pampag-ibig) (4) Kadaonga (Love fest),

(5) Pananaroon (kasabihan),(6) Sowa-sowa-i (drama),(7) Limpangan ago Antoka

(Puzzles at Riddles), (8) Rhymes (Sakuba), (9) Panitikan Pambata (Madale, 1942).

       Sa ilalim ng katutubong panitikan pang-Islam ay: (1) Dekir (Dirge Song), (2)

Quiza (Religious story), (3) Kandidiagao (Crying over the dead), (4) Khutba (sermons),

(5) Koranic Exegesis, (6) Nagpapaliwanag na Pahayag (Explicatory Statements) tungkol

sa Islam, (7) Duaos, (8) Relihitosong Kanta, (9) Kadaolat sa Miatal (Madale, 1942).

       Ang iba pang klasipikasyon ng panitikang pasalita ng Maranao ay gumagamit ng

pigura ng pananalita, ang tuwirang paghahambing (simile) at di-tuwirang paghahambing

(metaphor).



KATUTUBONG PANITIKAN SA ISLAM

EPIKO

Darangen
      And Darangen ang pinakatanyag na epiko sa Maranao. Iilang gabi ang nilalaan

para matapos ang buong epiko.

             Ang mga pinakilalang kabanata sa Darangen ay ang " Ang Pagdukot kay

Paramat a Lawanen, ’’ (So Kiaperawa-i ki Paramat a Lawaen) at, “Ang Pagkamatay ni

Bantugan sa Kaharian ng Dagat,” (So Kapnatangkopan a Ragat) (Madale, 1942).

      Ito ay mga kabanta pati mga buod nito mula sa Darangen:



   1. Diwatandao Gibon- Ang Unang Paghahari ni Diwantandao Gibon ;

                      Sa kabanatang ito, isinasalaysay kung paano pinamamalakad ni

             DiwantadoGibon ang kanyang kaharian nang mag-isa. Bago siya namatay,

             nagbigay siya ng payo sa kanyang mga anak kung paano mamuno. Dito

             rin isinasalyasay, ang angkan ng pinakaunang sultan sa Lanao (Madale,

             1942).



   2. Sandalinaian Sirig- Nang Dinukot ni Bantugan si Sandalinaian Sirig

                      Isinasalyasay dito kung paano inakit ni Paramat a Bantugan and

             prinses, Si Sandalinaian Sirig. Ang buong lamin (silid sa tore) ng prinsesa

             ay dinala sa ibang kaharian nang di niya namamalayan (Madale, 1942).

   3. Minirigi a Rogong – Pag-ibig at Pakikipagsapalaran ni Prinsipe Lomna

                      Ito ay karugtong ng kabanta, “Kpaloma,” ang kabanata na ito ay

             ikinulwento kung paano inutusan ni Bantugan si Lomna na huwag umalis

             sa lugar habang siya ay wala pa (Madale, 1942).
                      Si lomna ay iniwang mag-isa at ang mga tao sa Kadaraan ay

             gustong maghiganti. Ang ibong Noi ay bumalik sa Bombaran at nalaman

             ni Madale ang nangyari. Sinabi niya sa Nori na pupunta sila at ililigtas

             nila si Lomna (Madale, 1942).

   4. Kaplombaian a Lena- Ang Pagdukot kay Prinsesa Minoiod a Damoao

                      Si Prinsesa Minoiod a Damao ay isa sa mga kasintahan ni

             Bantugan. Habang wala si Bantugan, siya ay dinukot ng ibang prinsipe.

             Narinig ni Bantugan. Ito at kaagad iniligtas siya sa mga kalaban (Madale,

             1942).

 5.Paramta a Gandingan- Ang Pagdukot kay Prinsesa Paramta a Gandingan

                      Nagkaroon ng piging sa Bogabong Komara. Ang prinsesa ay

             nakabihis          para sa okasyon nang dumating ang diwata mula sa

             Bembaran. Nagkaroon ng kadiliman at kidlat. Nang nagging mabuti ang

             panahon, umopo siya sa isang bato, lakongan tomianong. Nakita siya ni

             Bantugan. Dinala siya sa Bembaran at ihinarap sa kanyang ama para

             ikasal ngunit di pumayag ang ama (Madale, 1942).

6. Kambabalaian Anonen- Bantugen Linigawan si Walain a Maginar

                      Alam ni Inaionan o Kampong ( pinuno ng ) na si Bantugen ay

             kasama si Walain a Maginar. Nang malaman niya ang mga ito, sinabihan

             niya lahat ng mga datu ng Bembaran na huwag siyang kausapin sa

             kanyang pagbalik (Madale, 1942).

7. Kapminangoao a Rogong- Ang Pakikipagsapalaran ni Paramat a Bantugen in

Minangoao a Rogong
                    Ang bayani, si Paramt a Bantugen ay nanaginip ng isang

      magandang prinsesa, si Alongan Labimombao          na pumunta sa piging ng

      Bembaran. Sa kanyang panaginip ay di niya hinayaan bumalik ang prinsesa sa

      kanila. Ang prinsesa ay nagkaroon rin ng parehong panaginip. (Madale, 1942)

             Nagising si Bantugen at tinawag siya ng diwata na papuntahin sa kaharian

      na iyon. Nagbalatkayo siya bilang isang maitim na lalaki at nakipagkaibigan kay

      Daridai Mairindo, na anak ng isang datu (Madale, 1942).

8. Kaploma- Ang Planong Pagpapakasal ni Prinsipe Lomna

                    Dito isinalaysay kung paano humingi si Lomna ng kasal at ng

      marami pang iba sa kanyang ama, si Bantugen. Hiningi ri n niya nag awing

      ginto ang buong lugar (Madale, 1942).

9. Kiaperawa-a ki Paramat a Lawanen- Ang Pagdukot kay Prinsesa Lawanen

      Ito ang pinakasikat na kabanata sa Darangen.

10. Kailid a Dempas – Sagayan War Depictions:

             Sa kabanatang ito, inilalarawan ang       mga tamang pamamaraan sa

      pakikibaka. Inilarawan dito ang tamang paraan sa paghawak ng kampilan. Ang

      isang mananayaw ay pinagaaralang ang iba’t ibang pamamaraan sa pakikibaka

      (Madale, 1942).

11. Kangginasaan a Oral- Bantugen Hiniwalay ang Nanay ni Ginasaan a Orai

             Nagselos si Bantugen at hinawalayan si Ginasaan a Orai. Nagsimula ito

      nang makita niya ang kwintas suot ng kanyang asawa. Sabi niya ito ay bigay ng

      kanyang ina ngunit ayaw pa rin ni Bantungen maniwala sa kanya (Madale, 1942).

12. Kapagondoga- And Di-pagkaiintindihan
             Dito, ikinwento ni Bantugen ang mga pangyayari kung bakit niya

      hiniwalayan ang kanyang mga asawa (Madale, 1942).

13. Kapranona- Pagtanaw sa Nakalipas

             Madalas umupo ang bayani sa bato, lakongan tomianong at inaalala ang

      mga nakaraang nangyari. Naalala rin niya      ang mga kaharian na kung saan

      nakipagrelasyon siya sa mga prinsesa (Madale, 1942).

14. Kasonggiringa- Ang Di-pagkakaintindihan nina Bantugen at Minoiod

              Si Prinsesa Minoid ay di tinanggap ni Inaionan o Kampong bilang asawa

      ni Bantugen. Umalis ang bayani at si Mindanano sa Tonong ay linusob ang lugar.

      Si Daridai Mairindo, isang batang lalaki ay sinubukan ipagtanggol ang lugar

      ngunit di niya kaya. Ang prinsesa ay nagpadala ng ibon (Nori) upang hanapin ang

      bayani at ipagtanggol sila. Nagkaroon ng pagtutunggali at nailigtas ang prinsesa

      (Madale, 1942).

15. Kapenggensaian a Rogong- Ang Digmaan ni Misoiao

             Ito ay tungkol sa paghihirap at tagumpay ni Misoiao sa pakikipagdigma sa

      kanyang mga kalaban- Ikaharaanens (Madale, 1942).

16. Kianggobat i Misoiao- Nagdeklara si Misoiao ng digmaan sa lahat ng digmaan

             Si Misoiao, isang batang prinsipe ay pumunta sa lahat ng kaharian at

      nagpahayag ng digmaan upang patunayan ang kanyang sarili. Pumaslang at

      Linpastangan niya ang mga kapangyarihan. Ang nakapagpigil sa kanya ay si

      Bantungen lamang na tinuturi niyang ama (Madale, 1942).

   17. Natangkopan a Ragat – Ang Pagkamatay ni Bantugen sa Natangkopan a Ragat
                Ang datu ay nagutos sa lahat ng mga kaharian na huwag kausapin si

       Bantungen sa kanyang pagdating.

          Nagulat si Bantungen dahil walang gustong makipagusap sa kanya. Umalis

       siya at namatay sa ibang kaharian. Kinuha ni Madale ang kanyang kaluluwa sa

       isang lugar sa kalangitan at binuhay muli si Bantungen. Ito ay pinkawiling-wili na

       kabanata dahil ito ang pinakaunang pagkakataon na ang lahat ng mga asawa at

       kasintahan ni Bantugen ay nagsama-sama upang bigyan siya ng pugay (Madale,

       1942).

   18. Darangen- Rinandang- Ang Paglalakbay ni Prinsipe Rinandong

                Sa unang bahagi ng kabanata na ito ay ipinakita ang pinaglahian ng mga

       tauhan sa Darangen.

                Sa sumunod na bahagi ng kabanata, isinasalaysay nito ang paglalakbay ni

       prinsipe Bantugen, Madale, at Rinandang habang papunta sila sa Kiaranda a

       Ragat. Ito ay kaharian na kapantay ang Bembaran. Lahat sila ay pumunta upang

       matanawa ang kaharian at ang magandang prinsesa (Madale, 1942).

TUTOL

       Ang tutol ay nahahati sa tatlo: (1) Tutol sa Pagkapoon (Kuwento tungkol sa

Pinagmulan), (2) Tutol sa Piyakakuyakayad (Nakakatuwang Kuwento), (3) pabula

(pangangayamun).

TUTOL SA PAGKAPOON (KUWENTO TUNKOL SA PINAGMULAN)

Radia Indarapatra

       Bagama’t itinuturing ang Radia Indarapatra bilang epiko, ito ay napapabilang sa

kategoryang tutol. Ito ay ayon kay Timan Madela (1942).
       Ang Radia Indarapatra ay may dalawang bersyon: ang sa Maguindanao at sa

Maranao. Sa bersyon ng Maranao, binubuo ito ng pitong kabanata.

       Ang tutol ay tumtukoy sa mga pangyayari sa iba’t ibang pagkakasunod: (1)

pisikal at political na heograpiya, (2) sosyal at pamilyang organisasayon, (3)

kosmolohiya, (4) relihiyon at mahika, at iba’t ibang katangian ng lipunan ng Maranao

(Madale, 1942).

TUTOL SA PIYAKAKUYAKAD (NAKAKATUWANG KUWENTO)

       Isang magandang halimbawa sa nakakatuwang kuwent na gustong gusto marinig

ng mga Maranao ay ang Pilandok. Si Pilandok ay mautak at maparaan . Isa sa mga

kuwento nito ay ang kuwento kung paano niya tinawid ang ilog na may mga buwaya

(Madale, 1942).

              Ang Pagtawid ni Pilandok sa Ilog

       Isang araw gustong tumawid ni Pilandok sa ilog ngunit wala siyang bangka.

Takot rin siya lumangoy dahil mayroon matatagpuang buwaya doon. Hindi alam ni

Pilandok kung ano ang kanyang gagawin. Umupo siya malapit sa ilog at biglang may

naisip siya. Mabilis niyang sinigaw sa mga buwaya (Madale, 1942).

       “Gusto ng datu malaman kung ilan ang mga buwaya nakatira sa ilog na ito.

Kinakailangan na lumabas kayo para mabilang ko kayo.”

       Nang marining ng mga buwaya ito, lumabas ang pinakamatanda na buwaya upang

makipagusap kay Pilandok.

       “Bakit gusto ng datu na bilangin kami?”

       “Kasi gusto niya pakainin kayo araw-araw.”
       Nang marinig ng mga buwaya ito, lumabas sila sa kanilang pinagtataguan. Dahil

sa sobrang dami nila, ihiniling niya sa mga bumawaya na gumawa ng maraming mga

hanay patungo kung saan siya kinaroroonan. Nang matapos ihanay ng mga buwaya ang

kanilang sarili, sinumula ni Pilandok magbilang.

       “Isa—dalawa—tatlo.” Habang ibinibilang niya ang buwaya, lumundag siya mula

sa likod sa isang buwaya patungo sa isa. Nang marating niya ang kabilang banda ng

ilog, lumukso siya. Tumingin siya sa likod, sabi niya sa mga buwaya.

‘’ Ha, ha, ha, naloko ko kayo. Walang gustong gawin ang buwaya sa inyo.’’ Nang sabihin

niya ito,mabilis siyang tumakbo patungo sa kanyang bahay (Madale, 1942).



PABULA-PANGANGANYAMON

       Mahilig ang mga kabataan sa mga nakakatuwang kuwento. Bukod pa ditto,

mahilig rin sila sa mga kuwento tungkol sa mga hayop o pabula. Halimbawa nito ay ang

Unggoy at Ang Tagak (Madale, 1942).



TUBAD- TUBAD – MAIIKSING TULANG PAMPAG-IBIG

       Noong una, ang mga Maranao ay gumagamit ng maiiksing mga berso para

iphayag ang kanilang nararamdaman at pagkadismaya. Patula nilang pinapahayag ang

mga ito para di masakit sa iba (Madale, 1942).



       Flying hard the swift is

       Trying hard to catch up with the hawk

       But he can not equal him
        Because he is far too small.



        Ito ay may iba’t ibang interpretasyon depende sa okasyong ginamit ito. Kung sa

conteksto na pag-ibig, maaring ibig sabihin nito na hindi mapapantayan ng isang

mangiibig ang isa dahil ang isa ay masmataas o masmagaling kaysa sa kanya. Ang isa

pang interpretasyon ay ang literal na kahulugan na ang lawin ay di makakapantay sa agila

(Madale, 1942).

KADAONGA (LOVE FEST)

        Kapag gusto ng lalaki magphayag ng pag-ibig sa babae, binibisita niya ito sa

bahay at may kasama siyang dala na nagsisilbing tagapagmensahe niya. Sa ganitong

paraan, ang babae mayroon ring tagapagmensahe. Ito ay di pormal na okasyon.

Ito ay halimbawa ng sagot nang lalaki matapos sagutin ng babae kung mayroon ba itong

pag-asa (Madale, 1942):



Ino ko di

Papanok ka so Nori

Apai so samber ian

Da ngka kasampiroti



Why will i not be sure

that the bird Nori is mine

When in flight it is free

but when it perched it's caught
PANANAROON- MATALINGHAGANG KASABIHAN

        Ang mga pananaroon ng mga Maranao ay binibigkas tuwing pinaparusa ang isang

bata upang matuto o uyamin ang tao. Kahit karamihan sa mga ito ay di nakasulat,

isinasapuso ito ng mga bata at nagiging bahagi ng kanilang pagpapahalaga at paniniwala

(Madale, 1942).

Hal.:

So bawing a ketesen

Na mi song bo sa ketesen

Na makapemagenesa



A bunch of bawing plants

May grow far apart

But they are one when being pulled



SOWA-SOWA-I - DRAMA

        Ang Sowa-sowa-I ay mahahati sa lima: (a)Kamboyka, (b)Kaganat sa darangen,

(c)Diabro, Onta, and Kokok (d)Sagayan (e)Sadoratan (Madale, 1942).



KAMBOYOKA

        Ang bayok ay mga patulang berso na tumatalakay sa iba’t ibang paksa. Ang tema

ay umiikot sa uri ng kapistahan na piangdidiwang. Ito ay maaring bahagi ng epiko. Ito ay

inaawit ng onor. Ang tawag sa sesyon na ito ay kambayoka (Madale, 1942).
         Ito ay maaring kantahin ng dalawa o higit pa na nakaupo sa magkabila. Ito ay

nagsisimula ng isang panimulang talumpati ng tagapagbunsod at ng mga putok ng baril.

Ang pangatlong tao ay magsisilbing tagapaghatol kung sino sa dalawa ang may

pinakamaganda at may pinakamatalinghagang paglalarawan sa okasyon na iyon (Madale,

1942).

Ito ay isang halimbawa ng isang bayok na may tunog ng Darangen na tumatalakay sa

isang bahagi ng epikong, “Kamplomna” (Madale, 1942).



Oh, for the love

Someone of nobility has come.

To propose for marriage

He, who can not be ignored

Because he is of royal blood.



Lomna, dear Lomna why did you come

He who is flirtatious, must be entertained?

Playing around is his forte.



I see the waves in the sea

That dash to the shores of all kingdoms

I see the sun that shines all over

What made you come?
The bird, Sampiri Kagandongan is right

To love prince Bantugen in your behalf

One will regret;



Loving him is just adoring a pale green color.

The color that fades easily

As few drops of rain fall.



Dear Lomna, if you really mean to live

In Dalinaian Kaparan, be serious

Then we will put up flares in Gandamato Damedag

We will shelter you with an umbrella of yellow

That fades as rain fall

Dear Lomna, why did you come?



KAGANAT SA DARANGEN

       Ang Kaganat sa Darangen ay isang interpretatibong sayaw at kanta. Inilalarawan

ng tagapagtanghal na subukan gayahin si Prinsipe Lomna nang pinadala siya upang mag-

alok ng kasal para sa kanyang ama (Madale, 1942).

       Ang tagapagtanghal ay kailangan wala pang asawa, maganda at mayroong

malambot na katawan. Ito ay dula na nagpapakita ng pagpapadala kay Lomna          sa

Gindolongan. Maraming pagwawagayway ng pamaypay at maraming paggiwang ng

bewang ang isisinasagawa sa dulang ito (Madale, 1942).
DIABRO, KOKOK, AT ONTA

         Ang daibro at ang kokok ay laging magkasama tuwing kasal, koronasyon at iba

ipang magkatulad na pagdiriwang. Ang diabro ay nakabihis ng tuyong dahon ng banana.

Sa kapistahan, tatakbo siya kukunin ang kopya (kalo) ng mga datu. Ito ay kostumbre na

maari lamang niya kunin balik ang kanyang gamit kung bibigyan niya ang diabro ng pera

(Madale, 1942).

         Ang koko naman ay isang nagmumukhang halimaw na nanggaling sa gubat.

Nakasuot siya ng kalo. Mahaba ang kanyang buhok at ang kanyang suot ay puno ng

algae. Kasama ang diabro, tatakbo sila, sasayaw sa tunog ng agong at kulintang (Madale,

1942).

         Ang onta ay isang paggaya sa kamelyo. Gumagamit sila ng kawayan upang

makabuo ng isang istraktura na halintulad sa kamelyo. Apat na lalake ang nagsisilbing

binti ng kamelyo (Madale, 1942).

         Kinagawian na ang onta ay linilibot ang buong baryo tuwing kasal at binubukas

ang bunganga. Ito ay kagawian na kung buksan nito ang kanyang bunganga ay

kinakailangan na lagyan ito ng laman. Ito ay nagsisilbing mga regalo ng pamilya ng

babaeng kinakasal (Madale, 1942).



SAGAYAN

         Ang sagayan (sayaw pandigma) ay nagmula sa Darangen. Ito ay pagsasadula ng

kabaynihan ni Bantugen habang ihinahanda ang kanyang sarili para sa pakikidigma sa

mga kalaban-Ikadaraanen (Madale, 1942).
SADORATAN

       Sa isang kabanata sa epiko, ang prinsesa matapos siyang dukutin ng isa pang

prinsipe, siya ay lumakad sa gitna ng napakaraming tao na nasilayan ang kanyang

kagandahan (Madale, 1942).

       Ganito ang paglarawan ng kanyang paglakad:

       “…Kisiod bon a nglai na arega sakampo, kanatap palad a-i na pasa-i saka inged.”



       “…Swaying her hands as she walks is worth a camp, and lifting her foot is worth

       a place.”



       Ang sayaw na ito ay pagsasadula nang pinalakad ang prinsesa sa harap ng mga

datu at sultan. Ang tagapagtanghal ay kailangan maganda, marunong kumanta at

malamyos maglakad (Madale, 1942).



LIMPANGAN AGO ANTOKA - Puzzles at Riddles

       Ang limapangan (puzzles) ay para sa mga matatanda samantalang ang mga

antoka (riddles) ay para sa mga bata (Madale, 1942).

       Ang halimabawa ng limpangan ay ang kuwento ng Unggoy at ng Puno

       Ang mga limpangan ay binibigkas tuwing nagsasama-sama ang mga batang

Maranao. Ang bata na na nakakasagot ng maraming limpangin ay hinahangaan at

itinuturing matalino (Madale, 1942).

Halimbawa ng limapangan :
Ladia sa kalaan

A di ketangalan sa ig.



A cup from the forest

Which can not hold water

Sagot: Bird’s nest

SAKUBA- Rhymes

       Ito ay kasiya-siyang pakinggan na may dalawang ibig kahulugan.

Ino ako den a-i                                  Why am I

Mala ako den a-i                                  A grown up

Pekelilid ako den                                rolling?

       Kapag isinulat at baybayin sa ibang paraan. Ganito ang kahulugan nito:

Ino a koden den a-i                                  Why is this

Mala a koden den a-i                                  big pot

Pekelilid a koden                                     rolling?



PANITIKANG PAMBATA

       Ang panitikang pambata ay nahahati sa tatlo:(a) Kanta tungkol sa Pangangaso (b)

pangingisda, (c) lalabay,(d) kantang may rima (rhyme song) (Madale, 1942).



Kanta tungkol sa Pangangaso
        Naniniwala ang mga bata na kapag maglagay sila ng bitag at kapag sila ay

kumanta, mahuhuli nila ang ibon.        Ang isang uri ng ibon na mabibihag nila sa

pamamagitan ng kantan ay ang dao’lan.

        Matapos niyang ibitag ito, aawit siya.



Kanta tungkol sa Pangingisda

Halimbawa :

        Seda ka seda ka

        O ba ka panonotolan

        Magpeka baka ‘ka

        Mabibid a lig ka.



        Fish, fish

        Do not tell your story

        Or your jaw will break

        And you neck twisted.



        Pinaniniwalaan kapag kumanta sila ng kantang ito, marami silang mahuhuling

isda.



Bung-bong – Lalabay
       Kinakanta ito ng mga nakakatandang kapatid na babae sa kapag pinapatigil ang

iyak ng sanggol at kapag pinaputolog ang sanggol kapag umaalis sa bahay ang ina

(Madale, 1942).



Bon, bong ai bong bongan                  Sleep, sleep, sleep

Pakatorog ka wata                         Sleep dear little one

Gomirao si ‘na aka                        Mother might say

Ba ko seka dianeg                         That I punish

Go ka ri pimbongetan                      And reprimanded you.;



Kantang May Rima (rhyme)

       Karamihan ng mga bahay ay itinatayo malapit sa lawa. Dahil ditto, kinahiligan

ng mga bata maglaro at lumangoy sa tubig. Matapos maglaro, lulundag sila mula sa

banto at kakanta sila (Madale, 1942).

Halimbawa:

Talepi, talepi                            Beat, beat

Maona ko mamara                           I will dry ahead

Di so mga ped ko                          Of my companions.



Katutubong Panitikan na Pang-Islam

DEKIR- Dirge Song

        Ang Dekir (dekr sa salitang Arabo) ay ibig sabihin sambahin ang Panginoon.

Ang isang berso mula sa Koran o ang buong Koran ay itinuturing dekir. Sa mga
Maranao, ang ibig sabihin ng dekir ay isang kanta na inaawit sa huling gabi ng virgil.

Kiakailangan dalawang tao ang aawit ng dekir. Ito ay mayroon mataas na tono. Nang

maabot ng mangaawit ang pinakamataas na tono, hihinto siya sa pagkanta at

ipagpapatuloy ng isa pang mangaawit (Madale, 1942).

Halimbawa:

So Bangkit sa Donia- The End of the World

Peace be unto you

Oh, how true

While on earth living and strong

One must perform his religious obligations

For when the earth will crumble into pieces

There will be no places one can stray;

Big waves and storms one can not stand

What a disaster for mankind

Allah the Greatest!



QUIZA- Religious Story

       Ang mga quiza ay mga relihiyosong kuwento na nagmula sa Koran para sa mga

nanampalataya at di nanampalataya. Ang isang halimbawa nito ay ang kuwento ni

Ibrahim nang isakripisyo niya ang kanyang sariling anak (Madale, 1942).



KANDIDIAGAO- Crying Over the Dead
      Ito ay kakaibang paraan ng pagiyak para sa namatay. Habang umiiyak para sa

namatay, ginagawa niya ito sa magandang tono. Ito ay katulad ng dekir. Iba ang

pamamaraan ng Kandidiago ng lalaki sa babae. Ang tawag sa paraan ng lalaki sa

pagkanta ay kakemama (Madale, 1942).

      Ang unang halimbawa ay pagiyak ng babae para sa kanyang namatay na anak:



      Aidao ikaritan ko, bolawan aken

      Ino ko ngka pagawa-i, ikaritan ko

      Aidao Tuhan ko, ino ngaka raken kowa-a a wata aken a-i

      Ikaritan ko a bolawan aken

      Aidao tuhan ko na o ba ba den mapemasa

      Na pamasa-an ko; ay Tuhan ko

      Ngkaia wata aken, bolawan aken.



      My dear child, my beloved

      Why did you leave me, my child

      Dear God, why did you take away my child

      My child, my beloved

      Dear God, if I can only buy his soul

      I will buy it, dear God

      My child, my beloved.
       Ang sunod na hlaimbawa ay Kandidiago ng lalaki. Sa pagpasok niya sa silid na

mayroong bangkay, hawak niya ng kampilan sa kanyang kanan na kamay at sa kanyang

kanang paa, stump the floor nang buong lakas. Papahirin niya ang kanyang mga luha sa

kanyang kaliwang kamay at sisigaw (Madale, 1942):



       Aidao ama ko, ino kami ngaka ganati a mga wata ‘ka

       Da kami ngka kanggona-i

       Seka i katohanan ami sa donia

       Opama ka ba den miaaniaia so niawa ngaka,

       Sa ba den aden a kesenditan non

       Na di ami den pakatorogan.

       Opaka ka ba den mapemasa so niawa ngka a tamok

       Na sekami a mga wata ka na bapia mi miapesa a lawas a mi

       Na di ami panganogonan

       Asar a pekeili ami seka a mga wata aka.



       Dear father, why did you leave us all

       We have not serve you long

       You, our God on earth

       If only somebody mudered you

       Whom we can take revenge of your death

       We will not sleep unless we have revenge;

       Or if we can only buy your soul with property
       We, your children sell ourselves

       Ou body we will treasure so much

       If only to see you alive.



KHUTBA-Sermons

       Ito ay mga passsages mula sa Koran na para sa mga nanampalatay at para rin sa

di nanampalataya. Ito ay isinasagawa ng Iman (pari) tuwing kapistanhan tulad ng Ed-el

Fitr, Mauleed-en-Nabi at sa mga dasal tuwing Biyernes(Salatul Juma-at) (Madale, 1942).

       Kadalasan ang tema ng khutba ay naayong sa okasyon. Halimbawa na lamang

kung sa Biyernes, ang tema ay tungkola kahalagahan ang pagdarasal (Madale, 1942).



KORANIC EXEGESIS

       Ito ay mahalaga sa muslom sa kanilang paginterpreta ng scriptures. Ito ay di

lamang para sa Muslim, para rin ito sa mga di Muslim (Madale, 1942).



EXPLICATORY STATEMENTS              TUNGKOL SA ISLAM

       Ito ay maaring bahagi ng ng mahabang khutba o interpretasyon ng Koran.

Ito ay para sa Muslim at di Muslim (Madale, 1942).



DUA’A

       Ito ay binibigkas pagkatapos ng salat (dasal) at maari rin pagkatapos ng kandori

(thanksgiving) (Madale, 1942).

Halimbawa:
Oh, Allah! The Lord of this all

And of all the prayers to be offered,

Bestow on Mohammed the means

The Greatness and elevate him in

The most exalted place,

Which thee least promised

Verily thou never breakest a promise.



MGA RELIHIYOSONG KANTA

       Ang mga ito ay nagging sikat nang dumating ang mga misyonaryong Arabo mula

Egypt sa Pilipinas upang magturo sa Madarasa na paaralan (Madale, 1942).

Halimbawa :

Inao Tuhan ani                            Dear God

A kibogi an ko podi                       To whom praise is due

Miaden ko donia                           Creator of the world

Ago langon a kaaden                       And all living things

Rakmati kami ngka                         Give us your blessings

Ago rapeg a reski                         And luck

Na go so kambowai ami                     Long life, too

Na go ami pekilalan                       So we can continue

Nem rokon a iman                          The six obligations

Go rokon a islam                          And the pillars of Islam

An kami makaogop                          So that we can help
A memolia ko Nabi                           Offer our thanks to the Prophet

Makasapaat sa tao                           And serve our people

A pepegislam                                And not forget

A di ami kalipatan

So di i kambarorantang                      Our obligations

Kipelalanen ami                             and proclaim with sincerity

So Lailahailalah                            God is Greatest



IBA PANG KLASIPIKASYON

       Ang iba pang klasipikasyon ng panitikang pasalita ng Maranao ay gumagamit ng

pigura ng pananalita, ang tuwirang paghahambing (simile) at di-tuwirang paghahambing

(metaphor) (Madale, 1942).

Halaw mula sa Radia Indarapatra:

   a. The datu caused the gong to be sounded

       And his people were assembled like the

       Spreading ashes and the returning ants.



   b. During the time of Sultan Nabi nobody had

       Excelled his melodious voice; whenever he

       Chants, the wind blowing, the falling leaves,

       And the running water stop to listen to him.



   c. Hey, golden bird of mine, bring back my child
        The fruit of my heart (liver), the seed of

        My eyes, so I can caress him even for a little

        While (Madale, 1942).



PANITIKAN NG TAUSUG



        Ang panitikan ng Tausug ay binubuo ng tula at prosa, naratibo at di naratibo.

Ang mga nilalaman ng mga ito ay maaring mapabilang isa sa dalawang tradisyon:

   1. Katutubo(folk)

   2.   Pang-islam na nakabatay sa Quran at mgat Hadith (mga kasabihan) and Sunna

        (tradisyon at kaugalian) ng propetang Muhammad.

   Katutubong naratibo ay binubuo ng tigum-tigum o tukud-tukud (riddles), masaalaa

(proverbs), daman (poetic dialogue or advice), pituwa (maxims), malikata (word

inversions), tilik (love spells), and tarasul (poems) (Tuban 1977:101).

Tigum-tigum/tukud-tukud (riddles)

        Ang mga tigum-tigum ay maaring tinatanong sa di pormal na kuwentuhan o

ikinakanta sa mga pagdiriwang. Anumang okasyon , ang pagsasagot sa mga tigum-tigum

ay kusang hinuhulaan ng mga panauhin . Sa porma, ito ay maaring quatrain (kapag

kinakanta), o couplet, o prosa. Ang karaniwang mga paksa nito ay tungkol sa halama,

hayop, kasangkapan , klima, topograpiya, kalangitan, bahagi ng katawan, pagkain, mga

laro, at mga relihiyosong kagawian (Tuban 1977:101, 108, 111-112).
          Ang bugtong sa lipunan ng Tausug ay nagsisilbing panlibangan lalo na tuwing

kasal at sa buwan ng Ramadan. Ito ay isang pagtutunggali ng katalinuhan. Ito ay

nagbibigay aral sa mga bata tungkol sa kalikasan at sa iba pang bagay na pumapalibot sa

kanila.        Narito        ang      mga           halimbawa   (Tuban   1977:121-122):



          Piyasud, Piyasling

          Piyasausugaring

          Pasura paslinga

          Pasa usugaringa. (Makina pagtatahi)



          It was entered inside and taken outside

          It was zigzagged

          Let it enter, take it out

          Let it zigzag. ( Sewing Machine)



          Pay ku hangka uhayuhay

          Nalatag in laum bay (Palitaan)



          My grain of Palay is like a little leaf

          But it was able to fill the whole house (Lamplight)



          Day kappa bud datag in labayan ( Laud)
    You climb a mountain but its path is plain. (sea)




    Masaalaa (proverbs/ kasabihan)

    Tulad ng ibang pangkat etniko, ang mga masaalaa (proverbs), ito ay nagpapakita

ng pandaigdigang pananaw sa buhat at kadalasan maririnig sa mga pagdiriwang, sa

kasiyahan, kalungkutan, o pagkadismaya. Ang mga ito ay mayroon gamit sa

edukasyon, pinapangara; ng mga nakakabata sa lipunan ng Tausug (Tuban 1977:140).

Karamihan sa mga kasanihan sa Tausug ay nagpapakita ng dominanteng etniong

katangian.



Halimbawa:



Gam muti in bukug,

ayaw in tikud-tikud.



It is better to die

rather than run away from trouble.



In isug ha way akkal' way guna'.



Courage without discretion is useless.
In tau nagbubuluk bihasa mahumu marayaw in

parasahan niya.



A person who works hard often has a comfortable life.



In halli' subay wajib

mangadjang ha di'

patumu' in ulan.



One must always be

prepared to have a roof

ready before the rain falls.



Ang paniniwala at pagtitiwala sa Panginoon ay enduring sa mga kasabihan sa

Tausug:



*Tuhan in paunahun,

ha unu-unu hinangun,

minsan kaw malaung,

maluhay kaw maapun.



God must be first

before you do anything else,
even if you make a mistake,

you will be easily forgiven.



Paminsan ang mga kasabihan sa Tausug ay may unibersal na appeal (Tuban

1977:144):



In manussiya magparuparu,

sagawa in Tuhan in magbaya.



Man plans

but God decides.



*Kitbita in pais mu;

bang masakit kaymu,

masakit da isab ha kaibanan mu.



Pinch your own skin;

if it is painful to you,

it is also painful when done to your fellows.



Daman (patulang diyalogo/advice)

    Ang mga daman ay patulang diyalogo o payo na ginagamit sa panliligaw, at sa

mga ritwal sa kasa. Ang wikang gamit ay luma kaya mahirap ito maintindihan. Sa
pamamagitan ng daman, kaya ng isang manliligaw iphahayag ang kanyang

nararamdaman sa isang magalang at matalinghagang         paraanpresent (Rixhon

1974a:41-44).

Ang sumusunod ay isang daman na ginagamit sa panliligaw kapag natuklasan ng ama

ng isang dalaga ang isang manliligaw na naghihintay sa kanya malapit sa kanilang

bahay. Sasabihin niya (Rixhon 1974a:41-44):



*Unu bagun gikus,

unu lubid us' usan?



What [kind of] rope are [you] twining,

what [kind of] rope are [you] coiling?



Ang sagot ng binata:

Mana'ta lupu

Kimita' pagtanuman

Bang awn na kantanaman

duun na magjambangan.



[I'm] surveying the field

In search of a place to plant

If [I] can find a pleasant place
There [I'll] make my garden.



Kapag maselan ang paksa sa paguusap, kapag may sekswal na konotasyon, ang

daman ay kadalasan ginagamit upang di makaopenda. (Rixhon 1974a:45-46)

Halimbawa:



In bawgan' pana' mu

Yan da ka kaymu?

Bang kaw biya' siyumu

Bihun ta kaymu



Your arrow container

Is it still with you?

If you are tired of using it

I'll buy it from you.



Maaring ang maging sagot ay:



Mayta' mu subay andagan?

Bihun paandigan

Bang kaw biya' sukuran

Kalu mu mabawgan.
Why do you have to ask for the price?

And buy it insinuatingly?

If you are lucky

You might have the bow for free.



Tausug pituwa (maxims or advice)

    Ito ay tulad rin sa mga kasabihan (Rixhon 1974a:45)



Halimbawa:

Suppak bata malangug, mahumu' kasakitan.



The retribution for a naughty child is pain.



Dunya ini pinjaman

Hapitan panayaman

Ayaw maghamanhaman

Mahuli kananaman



The world goes on and on

a stop-over for games

do not waste time

for at the end comes repentance
Malikata (word inversions)

    Malikata (word inversions) ay mga salitang mayroong tinatagong biro o mga

nararamdaman para sa iba. Ito ay mga pangungusap na mayroong pagkakabaliktad ng

mga salita na maaring mabasa sa isang kodigo.

Halimbawa:



Kaina bang in anu matinab init makatina' kay manubu'

bahal panadu?



Tinatagong Mensahe: Mayta' bang tau mabuta di' makakita'?



Why can't blind men see?



Ha' yangad maka-iyul-iyul sinanniyu' binhi' bang

aniya' sinaha' aniyu ni pagkawakawalan, aniyu' higan,

aniyu janni.



Tinatagong : Makaluuyluuy biya' kattu' ini bang way

usahd ta, way gadgi, way pangadji'.



It is a pity for people like us not to have a job nor

to earn a salary, nor to have an education.
Tarasul (poems)

    Ito ay kawili-wila at mayroong maiituro. Kahit sila ay pasalitang ipinapasa sa

tradisyon, nakasulat ang mga ito. Ang mga paksa ay iba’t iba- kalikasan, paglulutog ,

pag-iba at marami pang iba (Hassan et al l974a:116, 118, 123, 126):

Halimbawa:



In ulan iban suga

Kagunahan ha dunya

U! Apu' Banuwa

In jambangan tulunga.



The rain and sun

Are essential on earth,

Oh, Apu' Banuwa ["grandfather chief"

or angel Michael]

Help the garden.

…

Manggis iban buwahan

Kasusuban sin katan;

In marang iban duyan

Bungangkahuy manaman.
The mangosteen and the lanzones

Are the delight of everybody;

The marang and the durian

Fruits are tasty.

…

Tarasul ini iban daman

Ganti' pamintangan

Ha pasal ina' subay kalasahan

Di ha dunya ganti' patuhanan.



This tarasul and daman

Serves as a lesson

Concerning the obligation to love one's mother

Since she is God's representative on earth.

…

Mabugtang agun in baran ku

Pasal sin raybal ku.

Hangkan no aku di' no magkadtu

Sabab landu' susa in atay ku.



My whole being seems paralyzed

[Thinking] of my rival.
    The reason I no longer pay [her] a visit

    Is that my heart is grieving much



Tilik (love spells):

        Ang mga tilik (love spells) ay pangunahing ginagamit ng mga lalaking Tausug

upang makuha ang puso ng babae ngunit mayroon pa ito ibang gamit: upang gawin ang

kanyang sarili kaakit-akit , upang mapagaan ang galit, upang mapahina. Ang mga tilik ay

itinuturing banal at di dapat isawalat. Ang halimbawa sa ibaba ay binibigkas upang ang

mga anghel at ang propeta ay magpakita sa panaginip ng babae.

        Ang inkantasyon na ito ay sinsasamahan ng tatlong palo sa gilid ng unan, na

ibabaligtad (Tuban 1977:105-106).



Halimbawa:

Kaddim alua hi dua

Magsailu kita alua

Alua mumari kaku'!

Alua ku mattun kaymu,

Bang adlaw aku in ha atay mu

Bang dum aku in ha mata mu

Iya Mikail, iya Sarapil, iya Gibrail, iya Muhammad

Pasabisabilra niyu aku

Katua niyu kaku' hi (ngan sin babae). Pukawa!

Barakat Laillahailqulla
Barakat duwa Muhammad Razurulla.



Our two souls are chained

Let's exchange our souls

Your soul will come to me;

My soul will go to you.

At daytime I'm in your heart,

At night time I'm in your eyes.

O Michael, O Raphael, O Gabriel, O Muhammad

I am inviting you

To go to [name of woman]. Wake her up?

God's blessings!

Blessings of Muhammad



KATUTUBONG NARATIBO ( FOLK NARRATIVE)



Ito ay binubuo ng mga sumusunod:

   1. Ang Salsila (ethno-historical narratives)

          Ang mga salsila ay talaan ng pinaglahian ng angkan ng dakilang angkan.

           Sinasalaysay ng mga ito ang mga          dakilang ninuno, mahahalagang

           pangyayari, ang katapangan ng mga bayani, at ang mga di-pangkaraniwang

           kakayahan. My bahagi ang salsila na sinasalaysay ng Datu Salip Raja Bassal

           Pulalun, ang kanyanh angkan mula pa kay to Sultan Salahuddin Karamat,
       1648-1666                                                             Ganito:



      Ang anak ni Sultan Karamat , si Sultan Bararuddin I ay mayroong apat na

       anak- anh kambal Datu Alimuddin Han, na gwapo; Datu Salikala, na pangit,

       di-pangkaraniwan at kamukha ang unggoy, si Datu Nasaruddin, Datu

       Nasaruddin; and Dayangdayang Putli'Agtah Lana. Bararuddin pinamigay ang

       Salikala kay Datu Maharaja Dindah Bantilan.         Lumaki si Salikala nang

       malakas at linigtas si Bararuddin sa mga Kastila.

   Ikinuwento ni Bantilan ang katatotohanan at nagkaisa ang pamilya. Si Sakila at

   ang kanyang kambalAlimuddin ay nakatanggap ng salita mula kay Sultan

   Muhuddin ng Brunei, na humihiling ng tulong ng lakas sandata,request-ing.

   Ang mga kapatid ay kinakailangan sa digmaan. Si Sakila ay nakatamo ng malalim

   na sugat. Siya at ang kanyng mg tauhan ay sinunog ang kanilang sarili. Isang

   monumentoang itinayo sa kanla at ang hilgang Borneo ay binigay sa Tausug

   bilang gantimpala (Tuban 1977:44-46).



2. Ang Kaawn Kissa (mga kuwento tungkol sa paglikha), Ang usulan kissa ( mga

   kuwento sa pinagmulan),

      Ang tema ng paglikha ay sinasalaysay sa mga kuwento na ang tawag ay

       kaawn kissa. Halimbawa ay ang "Apu' Adam Iban Apu' Hawa" (Grandfather

       Adam and Grand-mother Eve) na isinaslaysay ang kaunanahang magulang

       natin at ang pilit na pagalis nila sa paraiso. Napasyahan ng Diyos na lumikha

       ng tao muli at magpadala ng anghel na pagsamahin ang lupa. Tubig, apoy at
         hangin ay dinagdag upang makabuo ng buhay. Si Adan ay nag-iisa at binigyan

         siya ng Diyos ng babae na nabuo sa kanyang tadyang. Apat na anak ang

         naipanganak- isang putting lalaki, isang putting babae, isang maitim na lalaki,

         at isang maitim na babae. Sa susunod na henerasyon, nagkaroon ng iba’t ibang

         lahi bunga ng pagkakasal. Si Eba ay nakain ang ipinagbabawal na prutas at

         pinatulo ang katas nito sa bunganga ni Adan. Nang dumuni sila sa paraiso,

         pinaalis sila ng Diyos (Tuban 1977:50-51).

     Ang pinagmulan ng mga kostumbre ng Tausug ay isinasalaysa sa usulan kissa. "In

     Usulan sin Katantan Bungang Kahuy iban Binatang Halal" (The Origin of Edible

     Fruits and Animals). Sinasalaysay nito kundi paano ang balat ni Adan ay

     ginawang puno na pinagmulan ng lahat na nakakain na hayop- narrates karabaw,

     manok, kambing, kabayo at kalapati. Ang puno, na nagging sagabal sa pagpunta

     sa langit, ay inutusang paputulin, ngunit ito ay patuloy na tumtubo at nagbubunga

     ng 99 iba’t ibang prutas (Tuban 1977:59).



3.   Ang Katakata

        Ang mga katakata      ay mga kuwento na di historical at binibigkas para

         libangan. Mayroong tatlong uri ng katakata: Ang isa ay tulad ng alamat, ang

         isa ay katutubong kuwento marchen, at ang mga kuwento ng mandaraya.

         1. Halimbawa ng unang uri ay ang "In Duwa bud" (The Two Mountains).

         Mayroon isang lalaki at isang babae na namatat sa dalawang bukid.

         Pinaniniwalan ang dalawang ito ay mahiwaga. Ito ay matatagpuan sa pagitan

         ng dagat ng Sulu at Zamboanga.
    2. Ang halimbawa ng pangalawang uri ay ang bersyon ng Tausug, "Tom

Thumb". Ang tawag nila dito ay "Hangdangaw" (literally, "a span high"). Sa halip

ng kanyang sukat, si Hangdangaw ay matakaw at mayroong kakaibang lakas.

Iniwan niya ang kanyang magulang. Mayroon siyang nakilalang apat na

makapangyarihan na lalaki na nagging kaibigan niya: Mamuk Bunga, Tumibik

Batu, Sumagpih Ipil, at Rumatag Bud. Isang araw , nakahuli si Hangdangaw ng

malaking isda ngunit doon niya natuklasan na kinakailangan niya ng apoy upang

makaluto. Pinadala niya ang apat para kumuha ng apoy ngunit sila ay nadakip ng

higanteng kumakain ng tao. Iniligtas ni Hangdangaw at nakain rin niya ng isda.

Matapos kumain, tinapon ni Hangdangaw ang buto ng isda, na sa kasawing palad

ay napunta sa balon ng maharajah. Tinulungan ni Hangdangaw ang maharajah sa

pamamaagitan ng pagtapon ng buto ng isda sa pangalawang pagkakataon; ito ay

nakaabot sa butas ng tubig ng panglima (headman). Ito ay inulit ng dalawang

beses sa balon of ng imam at ng naghaharing prinsipe. Bilang gantimpala, ang

mga anak na babae ng maharajah, panglima, imam, at naghaharing prinsipe ay

pinakasal sa apat na kaibigan ni Hangdangaw. Mula sa balon ng prinsipe, ang

buto ng isda ay umabot sa sultan at napangasawa niya ang anak ng sultan (Tuban

1977:63-68).



   Ang sikat sa mga Tausug na kuwneto ng mandaraya ay ang kuwento nina

    Pusong at Abunnawas na napapabilang sa "mautak na lalaki" uri. Sa mga

    kuwentong ito , sina Pusong at Abunnawas ay laging nakakadaya sa hari.
            Ang kasikatan ng mga kuwentong ito ay nagpapakita ng di paggalang sa

            sultan. (Rixhon 1974a:34, 73).



           Ang isang pang katakata ay tungkol sa mga higante, agassi tulad ng

            "Baguinda Iban Hinda Apu" (Baguinda and Grand-father Agassi). Mayroon

            rin mga kuwento na ang gwapong anak ng datu o ang magandang anak ng

            datu ay ginawang pangit ng mga nilalang. Sila ay maibabalik lamang sa

            kanilang tunay na anyo kung malampasan nila ang mga pagsubok. "Putli

            Pugut" and "Manik Buwangsi" ang mga magagandang halimbawa ng ganitong

            uri ng katakata.



Panitikang Pang-islam

Ang panitikan pang-Islam ay maipapakita sa mga teksto ng Arabo sa pamamagitan ng

hadis (commentaries on Islamic law), khutba (Friday sermon), at salat (prayers), (Rixhon

1974a:6-14).



   A.       Mga Dasal

   1. Duwaa

            Ito ay mga debosyonal na dasal, na dinadagdag sa pang-araw-araw na dasal

   bukod pa salat. Ito ay dinadasal sa mga indibidwal, pamilya at sa mga komunidad na

   karanasan sa saya at sa kahirapan.

             Mga dasal, kung tawagin duwaa sala-mat o dasal pampasalamat ay ginagawa

   kapag nakaroos sa problema
             a. Magtaubat

                        Ito ay isang duwaa ng pagsisi. Ito ay idinadasal kapag naghihingi ng

                 kapatawaran kay Allah sa mga kasalanan.

             b. Duwaa arowa

                        Ito ay mga dasal para sa mg a anibersaryo ng kamatayan.



             c. Duwaa ulan

                  -for the alleviation of drought. Ang mga dasal ay may kasamang jamu

             (feast).



   2. Jihiker

   Ang mga dasal na ito ay pagpbigkas ng 99 pangalan ni Allah na gamit ang tasbih

   (prayer      beads).      Pribado   itong   isinasagawa      bilang   bahagi   ng   salat

   Ang pangadji o pagbabasa ng Koran ay isinasagawa ng mga Muslim upang ipakita

   nag kanilang pagmamahal at pananampalataya kay Allah. Ito ay maaring gawin sa

   publiko o sa sariling pagpapahayag ng debosyon kay Allah.



B. Pangadji

       Pangadji ay isinasagaw rin kapag may namatay sa pamilya. Pitong gabi ang

inilalaan para dito. Magsisimula ito sa unang gabi ng pagkamatay. Ibinibigkas ito mula sa

Koran ng mga lalaki at babae pasalit-salit hanggang buong aklat ay nabasa. Ito ay

isinasagawa para sa mabuting paglalakbay ng namatay.
C. Hadith o Hadis

         Ito ay mga kasabihan o mga kagawian ng Propeta Muhammad na pinagsama ng

mga iskolar ng Islam. Ang mga ito ay isa rin sa batayan ng mga batas ng Islam. Ang mga

ito ay nagpapaliwanag rin ng mga mahahalagang punto sa Koran. Ang wikang gamit ay

Arabo.

         Ang mga hadis ng Tausug ay nasa anyong tarasul (poem) o kissa (story), at mga

komentaryo ito sa mahahalagang punto ng Koran. Ang mga hadis tarasul ay kinakanta sa

lugu at nagpapakilala sa isang kabanata mula sa Korantradition. Itinatanghal rin ito

bilang     relihiyosong   obligasyon      ng    mga    tao   (Rixhon    1974a:16-18).

Ang mga hadis kissa ay kinakanta na may kasamang musikal na instrumento tulad ng

gabbang (native xylophone) at biyula (native violin). Isang halimbawa, the "Kissa sin

Hadis sin Duwa Magtiyaun" (The Story of the Tradition of Marriage), isinasalaysay ang

mga tungkulin ng mag-asawa (Rix-hon 1974a:16).



D. Khutba

         Ang khutba ay isang sermon o pangaral sa Biyernes na ibinibigay tuwing

magdarasal ang kongregasyon at ginagawa ito ng khatib mula sa mimbar (platform). Ito

ay tungkol sa mga relihiyosong paksa at ang gamit ito sa pangarawaraw na buhay. Ang

lokal na wika ang gingamit sa khutba kahit ang mga berso mula sa Koran ay binanabasa

sa                                     wikang                                  Arabo.



PARANG SIBIL
       Ito ay isang naratibong kanta na nagsasalaysay ng kabayanihan ng mga tao na

nakikipaglaban sa pamamaraan ng Diyos. Ang mga ito ay kinakanta na may kasamang

musikal na instrumento, gabbang. Bilang isang anyong pampanitikan, ang mga ito ay

tinuturing epiko na isinasalaysay ang pagpasalang ng mga Muslim sa kamay ng mga

Kristiyano sa digmaan.

       Ang "Parang Sabil hi Baddon" ay kuwneto ni Baddon na naisulto ng datu. Si

Baddon ay inatake ng mga marangal ng mga kalalakihan nang matapos siyang ideklara

bilang suwail ng batas. Isang opersayon militar ang isnigawa laban sa kanya. Ang

labanan ay nagsimula sa mga kamaganak nina Baddon at datu (Mercado 1963).

       Ang "Parang Sabil hi Abdulla" ay kuwento ni Putli Isara, isang magandang anak

ng panglima. Isang araw sa may ilog, isang Kastilang sandalo gusto siyang galawin.

Dahil ditto, sina Putli Isara at Abdulla ay gumawa ngparang sabil ("Parang Sabil" 1973).



SINING SA PAGTATANGHAL

       Instrumentong Pangmusikal

       Iba’t ibang musikal na instrumento na pwedeng tugtogin pang-indibidwal o

pamparamihan ang gingamit ng mga Tausug.

       Ang pinakakila ay ang kabuuan ng kulintangan na mayroong dalawang gandang

(drums), tungallan (large gong), duwahan (set of two-paired gongs), at ang the

kulintangan (a graduated series of 8 to 11 small gongs). Di dapat kumulang sa limang tao

ang tugtog sa mga ito. Sinasamahan ito ng mga sayaw at sa mga pagdiriwang (Kiefer

1970:2).
       Ang iba pang kilala na instrumento ay ang gabbang (native xylophone) at ang

biyula (native violin). Mayroon itong 14 hanggang 24 keys na nahahati sa pitong-notas

scales. Ang gabbang ang pinakasikat na musikal na instrumento sa Sulu. Kasabay nito,

ang bokal na musika tulad ng sindil. Ang tono na nabuo kapag tinutugtog ang gabbang

ng mag-isa nga lalaki o babae ay tinatawag na tahtah.

       Ang biyula ay tulad rin ng biyula ng pangkanluranin. Karaniwan lalaki ang

tumutugtog ng biyula, ng gabbang,kasama ng sindil (Kiefer 1970:2)

       Ang musika ng pauta ay iniuugnay sa kapayapaan ar paglalakbay.Ito ay

rinerepresenta ng mga sumusunod na di gaanoong kilalang instrumento: the saunay (reed

flute), suling (bamboo flute), and kulaing (jew's harp). Ang saunay ay binbuo ng payat

na kawayan may anim na butas, 1.5 mm sa dayametro, nakatakip ng sampung simud

(mouthguard). Ang suling ay masmalaking berson ng saunay. Ito ay may 60-cm haba ng

kawayan na may 2-cm dayametro. Tulad ng saunay, ito ay mayroong anim fingerholes

(Kiefer1970:4).

       Ang mga musikal na instrumento ng Tausug ay binubuo ng: gabbang; tahtah

(gabbang na may kasamang biyula); ang kasi-lasa, lugu, at tahtah ( kanta para sa biyula);

the sinug kiadtu-kari (kulintangan); ang tiawag kasi ( musika ng saunay), ang tahtah (

musika ng suling); at ibapa (Kiefer 1970).



KALANGAN/TAUSUG VOCAL MUSIC

       Kalangan or Tausug musika na boses ang ginagamit ay puwedeng hatiin ito sa

dalawa: naratibo at lirko. Puwede pa itong hatiin sa lugu at sa paggabang tradisyon. Ang

lugu ay mga relihiyosong kanta na walang gamit na instrumento, samantalang ang
tradisyon ng paggabang ay sinasabing        "makamundong kanta” na ginagamitan ng

gabbang                 at            biyula              (Trimillos             1972).

       Ang mga naratibong kanta ay nagsasalaysay ng kuwento at sinasama nito ang

kissa tulad ng parang sabil. Ang mga kantang liriko ay nagpapahayag ng ideya at

pakiramdam. Ito ay binubuo ng langan batabata (children's songs), ang baat (occupational

songs), ang baat caallaw at ang pangantin (funeral and bridal songs, respectively), ang

mga tarasul (sung poems), ang sindil (sung verbal jousts), ang liangkit (from langkit or

"chained"), at ang sangbay o kanta na sinsabay sa sayaw dalling-dalling.



Ang mga langan batabata ay lalabay. Mayroon silang malambot at nakakaginhawang

himig (Tuban 1977:210).



Halimbawa:

Dundang ba Utu

tug na ba kaw

Liyalangan ta sa kaw

Bang bukun sabab ikaw

In maglangan mahukaw.



Go to sleep

Now my son

I am singing to you

If not because of you
I would not even like to sing.



       Ang Baat at ang kalangan ay pareho. Ang baat ang tawag sa pagkanta. Ang baat

taallaw ay mayroong malungkot na himig. Ang sumusunod ay paggunita sa patay na

kapitan (Rixhon 1974a:49).

Halimbawa:



Tuwan ku Tuwan Nahoda

Bati' bali' na ba kaw

Sin pu'pu' Tahaw

Aturan hawhaw

Tubig pangdan malihaw

Hiubat langang uhaw.



My beloved, beloved Nahuda

Will you please wake up

Will you take a look

At the islet of Tahaw

It seems very far

But its clear water among the screw pines

Can quench one's thirst.
Matapos ng pagtratrabaho ng mga magsasaka at mga mangingisda, kakanta sila:



Manok-manok Iupad kaw

Sulat ini da kaw

Pagdatung mu sumha kaw

Siki limo siyum kaw.

Little bird fly away

Bring this letter

When you arrive make an obeisance

And kiss [her] feet and hands.

…

Saupama naghangka-bangka

In alun landu' dakula

Seesabroos nagkalalawa'

Hi rayang hadja

In ba laum dila'.



Supposing I'll go boating

The waves are very big

The Seesabroos was lost

Mv darling's name

was always on my tongue.
Ang Baat Pangantin ay kilala rin bilang Langan Pangantin. Ito ay kinakanta para

panatagin ang loob ng babaeng ikakasal at upang pawiin ang lungkot ng kaibigan

(Rixhon1974a:51).



Halimbawa:

Unu in hi langan

Sin hidlaw kan jungjungan

Ayir bajanggang

Sukkal banding di kapasangan

Hi ula katumbangan

Bang maisa kulangan

Dayang in pagngnnan



What can I sing

[To ease my] yearning for my beloved

[Her] incomparable presence

cannot be matched

[My] dear idolized lover

When lying in the chamber

Utters the name of his beloved.



Ang sindil (sung verbal jousts) ay napapabilang sa tradisyon ng gabbang at itinatanghal

ng babae at lalakiand na naglalabanan ng pagkamautak. Ito ay mgy tukso at biro na nasa
anyo ng berso. Ang mayroong masmagandang berson ay pinapalakpalan ng mga

paunahin (Kiefer 1970: 10).



Nihma:

arri ba dundangun

aha pantun sila sing pindagun

a pantun sing pagpindangun

arri andu arrj ba hampil punungun

ba lugay diq pagdanganun.



Hussin:

nagsablay kaw manipis ba manga

naganggil no ma kaw mga abris

mga naganggil na mga abris

arri bang kaw Nihma magkawa misis

agun ta kaw hikapanguntis.



Nihma [Woman]:

I sing as I am rocking a cradle

With patience,

Until I am exhausted

I have waited a long time

to be called "darling."
Hassin [Man]:

You, wearing a sheer dress,

Resembling a precious stone,

Resembling a precious stone,

Nihma, when you finally call yourself "Mrs"

I may enter you in a beauty contest.



       Ang mga liangkit ay mahahabang piyesa na kinakanta nang mag-isa, kasabay sa

tunog ng gabbang at biyula. Ang paksa ng liangkit ay malawak- pagibig, digmaan,

kalikasan , at iba pa. Ang Tausug lelling, ay nakuha mula sa Samal, ay mga bahagi ng

tradisyon ng liangkit. Kinakanta ito kasabay sa tugtog ng gitara. Nakikiayon rin ito sa

mga kasalukuyang kaganapan. Ang isang magandang halimbawa ay ang lelling na

sinasalaysay ang pagpasok ng Moro National Liberation Front forces sa probinsya ng

Jolo noong Pebrero1974.

       Ang sining sa pagkanta sa sayaw dalling-dalling dance ay tawag pagsangbay. Ang

kanta ay nagdidikta ng galaw na kailangan sundin ng mananayaw.

       Ang lugu o sail tradition ay isinasabay sa mga relihiyosong ritwal at ng mga

ritwal sa kasal, sa panganganal, paggunting, pagtammat, at sa libing. Ito ay mayroong

dahig or jugjug (high vocal ten-sion). Ang tempo ay mabagal na mayroong mahahabang

sustained tono. Kahit ito ay kadalasan ikinakanta ng mga babae, puwede rin ito kantahin

ng mga lalake(Trimillos1974)
Halimbawa:

Piyaganak

Malam ismin piyag bata

Ama pilihan mahakuta

Nabiyulla nabi Muhammad

Panghu sa sin kanabihan.



Birth

It was Monday night

A child was born

Of Allah. He is Muhammad

To redeem the sins of man.



MGA SAYAW

PANGALAY



        Ang pinakakilalang sayaw sa Tausug ay ang pangalay. Ang kanyang pangunahing

istilo nito ay pinagmulan ng iba’t ibang sayaw sa Sulu at Tawi-Tawi. Ang pangalay ay

sinasayawan ng babae man o lalaki, mag-isa o may         kasama. Ito ay kadalasan

sinasabayan ng kulintang (Amilbangsa1983:14,62).

        Ang sayaw ng pangalay dances ay naiiba sa paggamit ng janggay (metal nail

extenders) upang payamanin ang mga galaw ng kamay. Ang mga naiunat na daliri ay

matigas at magkahiwalay sa mga hinlalaki.
DALLING-DALLING

       Isa pang sikat na sayaw ay ang dalling—dalling. Gumagamit ng pamaypay at

panyo sa sayaw nito. Ang mangaawit sinasamahan ang mananayaw sa pamamagitan ng

paglalarawan ng iba’t ibang galaw ng sayaw. Ang tawag sa kantang ito ay sangbay at ang

pagkanta ay tawag,. pagsangbay. Ang mga kanta nito ay "Lingisan/kinjung-kinjung,"

"Dalling-dalling." Ang pag-unlad ng dalling--dalling ay nagmula sa isangTausug na

nagngangalang    na nagging sikat na tagapagtaguyod ng sayawAlbani (Amilbangsa

1983:42).



TAUSUG MARTIAL DANCE

       Ang mga sayaw ng martial art ng Tausug martial-art dances ay itinatanghal ng

mga lalake at sinasama ang langka-silat at ang langka-kuntaw.

              A. Ang Langka-Silat ay nagpapasimula ng away at kadalasan itinatanghal

       ito ng dalawa o tatlong mananayaw.

              B. Ang      Langka-Kuntaw       ay isang sayaw ng self-defense,      na

       maihahantuld sa martial arts ng China, Japan, at Burma (Amilbangsa 1983:32-

       35).



TAUSUG OCCUPATIONAL DANCE

       Ang occupational dance ng Tausug ay maaring ito ay linggisan, taute, suwa-

suwa. Ang linggisan ay nagpapakita ng ibon na lumilipad. Ang taute ay nagpapakita ng

mangingisdang sumisid para makahuli ng catfish. Ang suwa--suwa, ay nagpapakita ng
mananayaw ginagaya ang         pag ng mga sumasayaw na punong lemon (Amilbangsa

1983:28).



LITERATURA NG MAGUINDANAO:

         Ang mga bumubuo sa elemento ng literatura ng mga Maguindanao ay ang folk

speech      at   folk   narratives.   Ang   folk   speech   ay   nahahayag   sa   mga

antuka/pantuka/paakenala (bugtong) at bayok (tulang liriko), samantalang ang mga

naratibo naman ay nahahati sa tradisyong pang-islam at sa katutubong tradisyon. Sa

tradisyong pang-Islam kasama ang pagbasa sa Quran, ang tarsila o naratibo ng angkan

(genealogical narratives), ang luwaran, ang paglalarawan sa mga nakasanayang batas;

hadith o mga kataga ng propeta; ang quiza o mga relihiyosong kwento. Ang katutubong

tradisyon naman ay binubuo ng tudtul (katutubong kwento), at mga epiko tulad ng Raja

Indarapatra, Darangen, at Raja Madaya.

         Para sa Maguindanao, ang mga bugtong ay nakakatulong sa pagsulong at

pagkabuo ng pagkakaibigan sa isang grupo. Nagsisilbi itong kasangkapan sa paghahanda

sa pagtuturo. Ang istruktura ng isang bugtong sa Maguindanao ay binubuo ng isang

larawan o imahe at ng isang paksa. Merong apat na uri ng larawan: komparatibo,

deskriptibo, puns o puzzle at naratibo. Ang mga Maguindanao ay nainiwala sa pagkakaisa

ng mga iba’t –ibang aspeto ng kapaligiran at ang paniniwalang ito ay nasasalamin sa

kadalasang paggamit ng nagsasalungat na imahe at paksa sa mga bugtong. (Notre Dame

Journal 1980:17)

         Ang pagsasanay ng bugtong ay ginagawa sa isang grupo, kung saan ang isa ay

ang riddler. Kung isa man sa grupo ang nagnanais na maging riddler, kailangan ay may
nakahanda na siyang bugtong, kung wala pa, siya ay sasailalim sa dtapulung (ridicule),

na binibigay di bilang isang kritisismo ngunit bilang part eng tadisyon ng bugtungan.

Tinuturing ng mga Maguindanao na di magaling na riddler ang mga nagdadagdag o

nagbabawas sa ‘orihinal’ na teksto ng bugtong. Ang bugtungan ay maaring gawin saan

mang oras at lugar, basta’t ito’y gagawin bilang grupo.

        Ang kalituhan sa sagot ay maaaring malutas sa pamamagitan ng pagtattanong sa

matatanda o ng sinumang nirerespeto sa lugar, partikular ng barangay. Sa ganitong

pamamaraan, ang sagot sa bugtong ay nagiging flexible, dumarami at lumalawak ang

posibilidad ng mga sagot na nagreresulta sa isang pedagogy.



Halimbawa:

Entuden, niaden

It is here, it is there (wind)

*Bukas rin sa iba pang kasagutan ang bugtong na ito, halimbawa, pwede rin itong

tumukoy sa duyan. Ang mga bugtong nila ay maaari ring sumalamin sa pananaw nila

tungkol sa mundo.



        May mga paniniwala tulad ng, dapat ang bugtungan ay hindi dapat ginagawa sa

gabi, para hindi maenganyo ang mga masasamang espiritu na makisali. Isa pang

paniniwala ay ang di pagamit ng salitang nipai (ahas) kapag gabi sa bugtungan.

        Ang mga verse ng mga Maguindanao ay pinapahayag sa pamamagitan ng ida-ida

a rata (children rhymes) o sa pamamagitan ng tubud-tubud (maikling tulang patungkol

sa pag-ibig).
Halimbawa:

Pupulayog sa papas ka pumagapas apas

Ka tulakin kon ko banog

Na diron pukatalakin

Ka daon kasakriti

Kanogon si kanogon nakanogon ni ladan ko

A pukurasai mamikir a ana palandong a dar

Na di akun ipantao na pusulakan a ig

O matao kandalia.



Flying hard, the swift is

Trying to catch up the hawk

But he cannot equal him

Because he is far too small

Woe, woe unto me

Worried from thinking of a loved one

And I cannot let my feelings prevail,

Express my love

Because everytime I want to reveal it

Stops it in its way.
       Metaporikal ang wika ng Maguindanao kaya kung ang sasabihin o kung ang nais

na ipahiwatig ay nangangailangan ng pagiingat, bayok ang ginagamit. (Wein 1938:35-36)



Halimbawa:

Salangkunai a meling

A malidu bpagimanen

Ka mulaun sa dibernal

Dun-dun ai lumaging

A paya pagilemuan

Ka mumbus sa hakadulat

Na u saken idumanding

Sa kaludn pun na is

Na matag aku ‘ngka maneg

Di ku mawatang galing

Talking Salangkunai

T’is hard to trust in you,

For untrue leaves could sprout

Dun-dun fond of chatting

T’is hard believing you

For cheating buds may show

Once I (start to) fondle

From the sea

You would just hear from me
My darling, close to me



       Ang Luwaran ng Maguindanao ay lupon ng encoded adat laws na tumutugon sa

mga kasong tulad ng pagpatay, pagnanakaw, pati na rin sa mga isyu ng pamana at

kalakalan. Ang lahat ay nasasakupan ng batas at ito na rin ang naging basehan ng

hudisprudensiya ng Islam. (Darangen 1980:33).

       Ang hadith ay mga kasabihan at kaugalian ni propeta Mohammad na kinulekta,

inipon at pinagtibay ng mga iskolar ng Islam. Nilalaman ng Hadith ang isa sa mga

pinagkunan ng batas ng relihiyong Islam. Ginagamit din itong basehan para sa

pagpapaliwanag ng mga paksa sa Quran. Ang wikang ginagamit at Arabic.

       Ang tudtul (katutubong kwento) ng Maguindanao, ay mga maiikling kwento na

may simpleng pangyayari. Dalawang halimbawa nito ay ang “Lagya Kudarat” na tungkol

sa pakikipagsapalaran ng dalawang anak ni Lagya (rajah) Mampalai ng Lum na tinangay

sa kagubatan matapos dumaing si Mampalai sa kawalan ng pwedeng mapangasawa ng

kanyang dalawang anak. Ang dalawang anak ay sina Lagya Kudarat at Puteli (prinsesa)

Sittie Kumala. Si Puteli Kumala ay tinangay sa kagubatan kung saan nakilala niya ang

isang kabayan (isang matandang dalaga). Inampon siya ng kabayan na ito kasama ng

isang prinsipe na nagngangalang Sumedsen sa Alungan. Kahit na magkasama sa bahay

ay di naguusap sina Sumedsen at Kumala. Di kalaunan ay umalis si Kumala sa bahay at

sumama si Sumedsen. Napadpad sila sa Lum, kung saan nagkita-kita uli ang

magkakapamilya. Di nagtagal ay nagpakasal rin si Sumedsen at Kumala. Samantala si

Lagya Kudarat naman ay tinangay sa Kabulawanan, doon ay nakilala niya ang isa pang

kabayan na pinatira siya sa kanyang bahay. Isang araw habang nangangaso, nakarinig si
Kudarat ng tunog ng mga naglalaro ng sipa. Sinundan niya ang tunog at ng Makita ang

mga naglalaro ay nakisali siya. Hindi niya alam kung paano maglaro nito, kaya

aksidenteng napunta sa lugar ng isang prinsesa ang sipa. Naghagis ang prinsesa ng isang

singsing at panyo patungo kay Kudarat. Di nagtagal ay ipinakasal silang dalawa. Matapos

ng kasal ay bumalik sila sa Lum at nagkasama-sama muli ang buong pamilya nila.

Matapos ng isang lingo ay bumalik si Kudarat at kanyang asawa sa Kabulawanan upang

manirahan sa biyenan nito. (Notre dame journal 1980:3-6).

       Ang isa pang folk tale ng Maguindanao ay ang “Pat-I-Mata” na tungkol sa

dalawang magkapatid na Pat-I-Mata at Datu sa Pulu. Si Pat-I-Mata ay namumuno sa

Kabalukan at si Datu sa Pulu naman ay sa Reina Regente. Pat-I-Mata ang kanyang

pangalan dahil sa meron siyang apat na mata, na kung saan kapag tulog ang dalawa ay

naiiwang bukas ang natitirang dalawa. Kilala siya sa kanyang kalupitan sa mga

kababaihan, kung saan ay pakakasalan niya ito kung ito’y maganda, ngunit kapag ito’y

pumangit na ay iiwanan na niya. Dahil sa ganitong ugali ni Pat-I-Mata ang mga

mamamayanan ng Kaabalukan ay din a matiis ang kanyang pagkamalupit. Lumapit ang

mga tao sa kanyang kapatid at humingi ng tulong. Sinubukan ni Datu sa Pulu na bigyan

ng payo ang kanyang kapatid ngunit di ito nagbago kaya naisipan niyang patayin si Pat-I-

Mata. Gumawa siya ng isang hawla, nang makita ito ni Pat-I-Mata, tinanong niya ang

kanyang kapatid kung para saan ito at sinabi naman ni Datu sa Pulu na gagamitin ito

bilang proteksyon sa paparating na bagyo. Dahil sa pagkamadamot ni Pat-I-Mata, hiningi

niya ang hawla at hinayaang gumawa ng bago ang kanyang kapatid. Nang gagamitin na

ang hawla at binuksan ito, hinayaan ni Datu sa Pulu pumasok si Pat-I-Mata at pinabayaan
itong makulong. Bago ihulog sa ilog si Pat-i-Mata ay isinumpa niyang magkaaway sila

ng kanyang kapatid habambuhay. (Notre Dame Journal 1980:7-8).

        Ang mga epiko ng Maguindanao ay sinasalita at pinaniniwalaang naunahan pa

ang Islam. Ang epikong Rajah Indarapatra ay patungkol sa maraming tauhan na

biniyayaan ng kakaibang kapangyarihan. Isang part eng epiko ay patungkol sa pagsilang

kay Rajah Indarapatra, na pinaniniwalaang nagmula sa union ng Sultang Nabi at pinsan

nito.

        Ang Rajah Madaya ay pinaniniwalaang orihinal na literature ng Maguindanao

dahil karamihan sa elemento nito-wika, metaphor, gamit sa kwento ay mula sa

Maguindanao. Sa kabilang banda, ang iba pang elemento ng epiko ay may kasamang

ibang naratibo, isa na rito ang tungkol sa walang anak na si Sultan Ditindegen. Sa

kanyang pagkadesperado, nagdasal siya upang magkaroon ng anak, kapalit ang

pangakong ibibgay niya ito sa isang dragon. Natupad ang kanyang hiling at kasabay nito

ang paglabas ng isang dragon na nagsasabing ito na ang malaking Prinsesa Intan Tihaya.

Nang mabalitaan ni Raja Madaya ang tungkol sa mahirap na sitwasyon ng prinsesa, ay

dumating ito upang tumulong. (Wein 1984:14).

        Ang epiko ng Maguindanao ay binibigkas ng paawit sa paraang melismatiko. Ang

mga religious chants ay karaniwang melismatiko rin at gumagamit ng diatonic scale.

Mahilig ang mga Maguindanao sa chants, dalawang uri ang ginagamit nila, una ay ang

sindil, ito ay ‘coloristic’ ang isa naman ay ang bayok na isa naming syllabic at

tetrachordal. Ang mga oyayi ay tetrachordal rin ang anyo. Ang mga kumakanta ng epiko

at religious chants ay mga propesyunal na maituturing samantalang ang mga kumakanta

ng oyayi at bayok ay maituturing na kabilang lang sa pangkalahatan.
PANITIKAN NG SAMAL

       Ang Sama/Samal ay isa sa apat na grupong etniko na nasa archipelago ng Sulu.

Ang salitang ‘Sama’ ay maari raw nagmula sa salitang sama-sama (togetherness). Ang

wikang gamit nila ay Siama/ Sinama na tinatawag ring Bahasa Sama, Bisla Sinama at

Pamong Sinama.

       Ang tradisyunal na literature ng mga Samal ay binubuo ng kanilang mga

naratibong prosa (narrative prose), katutubong kwento (folk tale) na karaniwang

tinatawag bilang kata-kata, isang termino na karaniwang tumutukoy sa mga trickster

tales na madalas isang pusung ang sentrong karakter. Ang iba pang naratibo na mayroon

ang panitikan ng Samal ay ang mga mito, kwento na hayop ang mga bida, numskull tales,

kwentong may mahika, at mga novelistic tales. Mayroong kata-kata ang mga Samal dahil

ito ang nagpapaliwanag sa mga pinagmulan ng pagkain, bituin, pagkabuo ng lupa at iba

pa. May mga kwento rin sila patungkol sa mga dragon, anghel, halimaw, prinsipe at

prinsesa.

       Isang araw, noong unang panahon, may mga matatandang lalaki na nagsasagwan

ng bangka gamit ang isang matabang sanga, nang masira ang sanga, may tumulong katas

at natuklasan nila na ito’y matamis. Sa ganitong paraan nadiskubre ang tubo.

       Isang maybahay ang gumagamit ng gatong para sa kanyang niluluto. Nang

magsimulang magbaga ang gatong, tumalsik ang iba nito sa kamay ng maybahay. Nilapit

niya ang kanyang kamay sa kanyang bibig at aksidenteng nalasahan ang gatong, at ito

pala ay gabi, na maaaring kainin.
       Mayroon isang naga (dragon) na sobrang laki na halos kaya na nitong lumunok ng

sampung kalabaw, nakalalason ang dila at kung ihampas nito ang kanyang buntot ay

parang magkakaroon ng bagyo. Kinain nito ang mga tao hanggang sa isang mag-asawa

kasama ng kanilang isang anak ang natitira. Umakyat sila sa kabundukan upang hilingin

sa diyos na bigyang hangganan na ang kalupitan ng dragon. Di pa sila natatapos sa

kanilang pagdarasal ay lumutang na ang dragon ng napakataas at ito ang naging bituin sa

kalangitan. Sa katapusan ng mundo, ang dragon na ito ay magbabalik upang parusahan

ang mga masasama. (Ziegler 1973:117).

       Sa mga kwentong pusung palaging naiisahan ni pusung ang mga nakatataas sa

kanya. Minsan binigyan Pusung ang sultan ng cake. Nasarapan ang sultan sa cake ngunit

kalaunan ay nalaman niyang gawa pala ang cake sa buhok ng asong alaga ni pusung.

Nagalit ang sultan at dahil dito at ipinautos na arestuhin si Pusung. Nang malaman ito ni

Pusung, sinabihan niya ang mga guwardiya na ang taong hinahanap nila ay may kulay

itim na puwit samantalang siya ay may dilaw na puwit. Ang mga guwardiya ay nabigong

mahuli si Pusung.

       Isa pang paboritong trickster ay si Abunnawas, isang matapat na subject sa Jolo.

Katulad ni Pusung, palagi niya ring naiisahan ang Sultan. Isa sa maituturing na tagumpay

ni Abunnawas ay ang pagpapakasal nito sa isa sa mga babae ng sultan, na pinaghirapang

ligawan ng sultan.

       Isang halimbawa ng novelistic tale meron ang mga Samal ay tungkol sa isang

babae na naghiram ng pera sa kanyang asawa at nagdesisyong umalis patungong ibang

lugar upang hanapin ang swerte. Nanghiram siya sa pitong opisyal ng sultanato, ang:

pang-lima, maharajah, urungkaya, datu, bilal, hatib, at imam. Sa bawat isa ay nangako
siyang ibabalik ang hiniram, at kung hindi man niya ito magawa, ang kanyang sarili ang

kanyang ipambabayad. Dumating ang takdang panahon ng pagbabayad ngunit hindi niya

kayang magbayad, kaya nangako siyang makipagkasal sa bawat isa. Matapos nito ay

nagkaroon siya ng pitong aparador na ginto ang labas. Isang gabi, dumating ang pitong

lalaki sa pagitan ng tig-iisang oras. Tuwing may kakatok ay nagtatago ang mga lalaki sa

may aparador sa pag-aalalang baka ang asawa ng babae ang dumating. Matapos ang

tatlong araw ay nabalita na may nawawalang pitong opisyal. Lumapit ngayon ang babae

sa sultan at ibinigay ang mga nawawalang opisyal. Pareho niyang nakuha ang gantimpala

para sa mga nawawalang opisyal at pati na rin ang reward money dahil sa pagsasabi

niyang pinilit siyang ipakasal, kahit na alam na ng mga opisyal na mayroon na siyang

asawa.

         Ang tradisyong pangmusika ng mga Samal ay kaugnay rin ng mga iba pang grupo

na matataguan sa Sulu. Ang pinakamatnadang uri ng musika ay ang luguh na siyang

kinakanta ssa mga banal at sosyal na pagtitipon. Mayroon itong mabagal at melancholy

tune.



PANITIKAN NG MGA TIRURAY

         Ang salitang Tiruray ay mula sa salitang ‘tiru’ na nangangahulugang ‘place of

origin, birth o residence’ at ang ‘ray’ naman ay nangangahulugang ‘upper part of a

stream or river’ . tinatawag ng mga Tiruray ang kanilang mga sarili na etew teduray

(Tiruray People).

         Ang panitikan ng Tiruray ay binubuo ng mga mito, alamat at mga kwentong ang

bida ay ang mga hayop.
       Ang mito ng paglikha ay nakasentro sa isang diyosang nangngangalang Minaden,

kung saan hinubog niya ang mga tao mula sa putik. Matapos gawin nito, nilagay niya ang

araw sa gitna ng himpapawid at lupa, kaya nagkaroon ng umaga. Ang himpapawid ay

hinihinalang may walong layers, ang pinakamataas ay pinamumunuan ni Tulus, na

kapatid ni Minaden. Kilala rin sa iba pang pangalan si Tulus tulad ng Meketefu at Sualla.

Gumawa si Minaden ng dalawang tao at pinalaki ito, ngunit sa loob ng matagal na

panahon ay di ito nagkaanak. Bumaba mula sa himpapawid si Meketefu at nakita na may

problema sa pagkakalikha sa dalawa kaya napagdesisyunan niya na lumikha ng bagong

tao mula sa luwad o putik. Di nagtagal ay taong nalikha niya ay nagsilang ng isang anak,

ngunit wala naming pagkain para mabuhay kaya namatay rin ito kalaunan. Wala pang

lupa noon kaya humiling ang ama kay Meketefu na bigyan sila ng lupa, na siya rin

namang binigay. Lumipas ang panahon at ang lupa ay tinubuan ng iba’t-ibang klase ng

halaman at gulay. (Patanne 1977:256 and Wood 1957:15-16).

       Ang mga Tiruray ay may mga bayani sa kanilang kulturang mitolohiya katulad

nila Lagey Lengkuwos, na tinuturing na pinakamalakas sa kanilang lahat. Sinasabing

nakapagsasalita na siya kahit na nasa sinapupunan pa lamang ng kanyang ina. Siya raw

ang nagbigay ng bagong buhay sa mundo na dating ginawa ni Minaden, dahil ang ginawa

dati ni Minaden ay puro lupa at bato lamang. Ayon sa talaan ni Sigayan, ang mga

babaeng epic chanters ay nagkukwento ng tungkol kay Lagey Lengkuwos, Metiyatil

Kenogon, Bidek at Bonggo na sinasabing mga naunang taong namuhay sa mundo. Hindi

sila mga diyos ngunit sila ay nererespeto at sinusunod ng mga sinaunang Tiruray.

Nakatira na sila ngayon sa mundo ng mga espiritu.
       Ang alamat ng “Kung paano nalikha ang mais at bigas” ay nagpapaliwananag na

ang mga sinaunang Tiruray na kinakatawan ni Kenogolagey at ng kanyang asawang si

Kenogen ay kumakain lamang ng kamote at cassava. Isang araw, isang matandang lalaki

ang bumisita sa kanila at nagbigay kaalaman hinggil sa mas mainam na pagkain, ang

bigas at mais na makukuha lamang sa nakakatakot na kastilyo ng isang higante sa gitna

ng dagat. Dahil sa paying ito ng matanda, nagpadala si Kenogolagey ng dalawang

kaibigan, isang pusa at aso para kunin ang nasabing pagkain. Dalawang araw silang

lumangoy sa dagat at nakita ang pagkain sa may paanan ng higante. Habang natutulog

ang higante, ang pusa ay kumukuha ng mga butil ng bigas at ang aso naman ay kumuha

ng mais, matapos nito ay lumangoy sila pabalik sa pampang ngunit nahulog ng aso ang

mais at napunta ito sa kailaliman ng dagat. Hindi agad natulungan ng pusa ang aso

sapagkat may dala-dala rin siyang bigas. Nang makarating ang pusa sa pampang ay

nilapag niya muna ang nakuhang bigas at saka lumangoy muli para kunin ang nahulog na

mais. Sinamantala ito ng aso at kinuha ang bigas. Bumalik ang aso sa kanilang lugar at

ipinagmalaking siya ang nakakuha. Nang makaligtas ang pusa ay bumalik ito sa kanilang

lugar at sinabi ang buong katotohanan. Nagalit ang aso at sinugod ang pusa, ngunit

nakatakbo ang pusa. Kahit na nagkaroon na ng bigas at mais sa kanilang lugar, doon

naman nagsimula ang awayan ng aso’t pusa.

       Katulad ng Pilandok (mouse deer), ang pagong sa mga kwento ng Tiruray ay

mapanlinlang at makulit. Sa kwentong “Ang Pagong at ang mga unggoy”, ang pagong ay

nakipagkita sa isang manok na ipinagmamalaki na hindi niya na kailangan pang

magpagod upang makahanap ng pagkain dahil nakahanap siya ng maraming palay.

Nainggit ang pagong sa manok at sinabihan itong namumula ang mata niya, isang
palatandaan ng matinding sakit na maaari niyang ikamatay. Naniwala ang manok sa

sapantaha ng pagong at ito’y ikinatakot niya. Kumuha siya ng dagta ng tegef at inilagay

niya ito sa kanyang mga mata. Tumigas ang dagta, at nataranta ang manok kaya siya’y

nahulog kung saan ang ulo niya’y pumasok sa isang butas na tinitirahan naman ng isang

talangka. Kinain ng talangka ang dagta sa mata ng manok na naging dahilan upang ito’y

maging malaya muli at nagdesisyon itong maghiganti sa pagong. Samantala, ang pagong

ay naglalaro sa may halamanan ng rattan at inaya rin ang unggoy na maglaro. Di

nakayanan ng halaman ang bigat ng unggoy at ito’y nahulog sa bangin at namatay.

Kinuha agad ng pagong ang utak, tenga at puso ng unggoy. Isa pang unggoy, si Dakel-

ubal ay abala sa pagtatanim ng palay at tinanong ang pagong para sa isang nganga.

Nakilala ni Dakel-ubal ang labi ng unggoy at tinawag ang iba pa nitong kasamahan at

sinentensiyahan ang pagong na mamatay sa paglunod dito. Sa tubig, pinagtawanan

lamang ng pagong ang unggoy. Nagalit ang mga unggoy at nakiusap sa isang nilalang na

nagngangalang Ino-Trigo na sipsipin ang lahat ng tubig papunta sa tiyan nito. Ginawa

naman ito ni Ino-Trigo at nakita nila ang pagong na nagtatago sa likod ng mga sanga.

Nang makita ng manok ang pagong, tinuka niya ito sa mata ngunit nabigo siya at ang

natuka niya ay ang tiyan ni Ino-Trigo, nabutas ang tiyan nito at lumabas ang lahat ng

tubig na siyang nagdulot ng pagkalunod ng manok at ng mga unggoy.

       Maraming uri ng kanta ang mga Tiruray na nababagay sa iba’t-ibang okasyon.

Ang balikata ay isang awit na may improvised text na kinakanta sa tradisyunal na

melodiya na ginagamit rin sa mga debate at pakikipag-usap. Ang balikata bae ay

kilalang oyayi samantalang ang lendugan naman ay isang awit ng pag-ibig, isang

patulang paglalarawan sa kagandahan ng ligawan, na inihahambing rin sa mga bulaklak.
Minsan, inilalarawan rin nito ang uri ng pamumuhay meron ang mga Tiruray. Ang

binuaya ay isang kantang naratibo na nagkukwento tungkol sa mga mahahalagang

pangyayari sa nakaraan. Ang siasid ay isang dasal na inaawit na inaalala ang mga

biyayang binigay ni Lagey Lengkuwos at ng espiritu ng kalikasan na sina Serong at

Remoger. Ang foto moto ay isang kanta na wari’y nanunukso na siyang itinatanghal

tuwing may kasal. Ang meka meka ay awit ng katapatan na kinakanta ng babae sa

kanyang asawa.



PANITIKAN NG MGA YAKAN:

       Ang mga Yakan ay ang pinakalamaking grupo ng Muslim sa Basilan. Tinatawag

sila ng mga Espanyol na Samecas at itinuturing silang maiilap at palaban na taga-bundok

(Wulff 1978:149; Haylaya 1980:13).

       Ang mga Yakan ay nagtataglay ng katangian ng mga Malay at nagsasalita ng

wikang Bahasa Yakan, isang baryasyon ng Samal Sinama o Siama at ng wika ng Tausug

(Jundam 1983:7-8). Sinusulat ito sa Malayan Arabic Script na may adaptasyon sa tunog

na hindi maririnig sa Arabic (Sherfan 1976).

       Ang pinaka-prominenteng halimbawa ng literature ng Yakan ay mga alamat.

Dalawang magkaugnay na alamat ay ang kwento ng paglikha ng mundo at tao. Una ay

kadiliman lamang ang mayroon at nilikha ng Diyos ang liwanag, sunod ay ang tubig at

mga puno na nagbunga ng 7.7 milyon na prutas. Sunod na nilikha ng Diyos ay ang mga

ibon na mangamatay matapos kainin ang huling prutas. Pagkatapos ng pagkamatay ng

ibon, nilikha ng Diyos ang 70 Adan na may 70 taon na buhay. Ang huling Adan ang ating

ninuno.
       Nilikha rin ng Diyos ang mga bundok. Si Adan umakyat sa pinakamataas na

bundok at napagtantong wala pa siyang asawa at humiling sa Diyos na bigyan siya.

Nagpakita ang isang espiritu at sinabihan siyang bumalik sa biyernes. Nang dumating ang

araw na iyon, gumuhit ng anyo ng isang babae at sinabi kay Adan na ito ang kanyang

magiging asawa. Matapos ay inatasan si Anghel Gabriel na patulugin si Adan at kumuha

ng laman sa kanyang tadyang na sa kalaunan ay naging si Sitti Hawa ( Eve). Inutusan ng

Diyos si Adan na bigyan ng regalo ang kanyang asawa. Ang regalo na ibinigay ni Adan

ay isang pormula: La Ilaha Illahah na nangangahulugang “Walang ibang Diyos kundi si

Allah”. Nagkaroon sila ng apat na anak, dalawang lalaki at dalawang babae. Ang

dalawang lalaki ay sina Kain at Habil. Mula sa kanila umusbong ang dami ng tao.

       Ang isa pang kwento ay tungkol naman sa pinagmulan ng mga Yakan. Nagkaroon

ng isang delubyo at sa kanluran naman, isang yakal ang nahati na siyang naglalaman ng

unang tao sa Basilan. Sa silangan ay may kabundukan na tinatawag na Tong Magtangal.

Mula sa punso ay lumabas ang unang babae sa Basilan. Nagkita ang dalawa, nag-ibigan,

at nagkaroon sila ng apat na anak. Ang panganay na babae ay si Kumalang, na

ipinangalan mula sa isang ilog na tinatawag na Bohe Kumalang na nasa kanluran. Sa

hilaga nanirahan ang kanilang anak na lalaki na si Gubawan, na hango rin sa pangalan ng

ilog. Sa timog-silangang parte ng isla nanirahan ang isa pa nilang anak na lalaki na si

Tumahubong, na mula sa ngalan ng ilog. Ang huling anak na lalaki na si Basilan ay

ipinangalan mula sa ilog na Bohe Basilan sa may silangan.

       Isang araw, isang negosyanteng nagngangalang Julol mula sa Borneo ang

dumating at umibig kay Kumalang. Ang mga magulang ni Kumalang ay pumayag na

ipakasal sila sa kondisyon na makakapagdala si Julol ng mga binhi ng mangga, niyog at
marang na nagawa naman niya, kaya ang Basilan ay sagana sa mga prutas na ito (Sherfan

1976).

         Ang pinakapopular na katutubong kwento ay tungkol sa mga hayop. Isang

halimbawa ay ang kwento sa suliranin sa pagitan ng mga unggoy at paru-paro. Isang

araw ang mga paru-paro, bibe at ibon ay nagsagwan gamit ang isang malaking dahon at

tubo naman bilang batangan. Isang unggoy ang kumain sa tubo kaya naman ang mga

nasa dahon ay tumaob. Nagalit ang mga ibon at tinanggihang tulungan makapunta ng

pampang ang mga unggoy, ngunit nakumbinsi ng mga unggoy ang isang paru-paro. Nang

makaahon sa pampang ang unggoy ay tinapakan niya ang paru-paro hanggang sa

mamatay ito. Nagalit ang iba pang mga paru-paro at kalaunan ay nagkaroon ng digmaan.

Nangamba ang mga paru-paro dahil sa sila’y maliliit lamang ngunit nakaisip ang pinuno

ng mga paru-paro. Dumapo sila sa ilong ng mga unggoy at lumipad kaagad kaya naman

ang mga unggoy ay nagkatamaan. Namatay ang mga unggoy maliban na lamang sa isang

buntis kaya naman di nagtagal ay dumami muli ang mga unggoy (Eugenio 1989:42-43).

						
Other docs by HC120216122424
Basic Telecommunicator Training Academy
Views: 1  |  Downloads: 0
Frog Dissection Lab Sheet
Views: 87  |  Downloads: 0
Basic Weight Training Exercises & Workouts
Views: 0  |  Downloads: 0
Board of Directors
Views: 1  |  Downloads: 0
guerre et paix
Views: 3  |  Downloads: 0
CAT DISSECTION - LAB REPORT
Views: 340  |  Downloads: 0