Robert Burns
人社2 黃筱婷 9553021
生平與歷史評價
蘇格蘭最受歡迎的詩人
音樂性(受母親影響)
蘇格蘭民族面臨被異族徵服的時代 →激進的
民主、自由的思想
破產的農村、貧苦的農民 →故國家鄉的秀美、
勞動者純樸的友誼和愛情
詩人、作曲家、平民百姓不朽代表
Auld Lang Syne
Should auld acquanintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And days of auld long syne?
And here's a hand,my trusty friend
And gie's a hand o' thine;
We'll take a cup o' kindness yet.
For auld lang syne.
For auld lang syne my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne.
友誼地久天長
怎能忘記舊日朋友
心中能不懷念?
舊日朋友怎能相忘,
友誼地久天長。
我們往日情意相投,
讓我們緊握手,
讓我們舉杯痛飲,
友誼地久天長。
友情常在我心,
親密的朋友
舉杯痛飲,
同聲歌唱友誼地久天長。
Auld Lang Syne價值
譜曲
跨年時歐美齊唱
經典電影---“魂斷藍橋” 主旋律
Auld-the good old days
A RED, RED ROSE
O my Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June:
O my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun!
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while!
And I will come again, my luve,
Tho' it were ten thousand mile!
一朵紅紅的玫瑰 啊,我的愛人像朵紅紅的玫瑰,
六月裡迎風初開,
啊,我的愛人像支甜甜的曲子,
奏得合拍又和諧。 我的好姑娘,多麼美麗的人兒!
請看我,多麼深摯的愛情!
親愛的,我永遠愛你,
縱使大海乾涸水流盡。 縱使大海千涸水流盡,
太陽將岩石燒作灰塵,
親愛的,我永遠愛你,
只要我一息猶存。 珍重吧,我唯一的愛人,
珍重吧,讓我們暫時別離,
但我定要回來,
哪怕千里萬里!
A RED, RED ROSE價值
Robert burns最廣為流傳的詩
表達堅貞的愛情觀→少女琪恩
《詩經》:執子之手,與子偕老。
對濟慈、拜倫等人有很大的影響。
流暢悅耳的音調,質樸無華的詞語和熱烈真摯
的情感
民歌→口語→朗朗上口
重複的句子→增強了詩歌的感情力度。
My Heart’s in the Highlands
My heart’s in the Highlands1, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing2 the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe3--
My heart’s in the Highlands wherever I go.
Farewell4 to the Highlands, farewell to the North!
The birthplace of valor5, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove6,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high covered with snow!
Farewell to the straths7 and green valleys below!
Farewell to the forests and wild-hanging woods8!
Farewell to the torrents9 and loud-pouring floods!
My heart’s in the Highlands, my heart is not here;
My heart’s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe--
My heart’s in the Highlands wherever I go.
我心在高地,心不在此地;
我心在高地,向鹿儿追去;
在逐着野鹿,在追猎着狍,
我的心儿在此高地任我翱。
再见了高地,再见了北方,
英武生之地,留恋之故乡;
无论我所游,无论我所逛,
我永远爱恋的高地之山冈。
再见了覆盖着积雪之高山!
再见了河谷及其下之绿川!
告别了森林和岩上之莽林!
告别了湍流及咆哮之山洪!
我心在高地,心不在此地;
我心在高地,向鹿儿追去;
在逐着野鹿,在追猎着狍,
我的心儿在此高地任我翱。
My Heart’s in the Highlands
價值
家鄉眷戀之情抒情詩
可親感人
O Were My Love Yon Lilac Fair
O were my Love yon1 lilac2 fair3,
Wi’4 purple blossoms5 to the spring,
And I a bird to shelter6 there,
When wearied7 on my little wing;
How I wad8 mourn9 when it was torn10
By autumn wild and winter rude!
But I wad sing on wanton11 wing
When youthfu’12 May its bloom renew’d13.
O gin14 my Love were yon red rose
That grows upon the castle wa’15,
And I mysel16 a drap17 o’18 dew,
Into her bonnie19 breast to fa’20;
O there, beyond expression blest,
I’d feast21 on beauty a’22 the night;
Seal’d23 on her silk-saft24 faulds25 to rest,
Till frey’d26 awa’27 by Phoebus’28 light.
我愛若是美丁香
丁香若我愛,
紫花春即在;
我憩此花間,
當我柔翅倦。
花衰我心伤,
冬雪接秋霜!
我愛歌又唱,
五月花開放。
我愛红玫瑰,
城牆吐芳蕊。
我是一寶露,
滴汝美胸口。
幸福溢于言,
秀色在今晚。
睡枕丝绸裳,
醒時天已亮。
O Were My Love Yon Lilac Fair
價值
愛情詩
愛人→丁香花&玫瑰花
濃濃愛意
Burns Supper
1月25日
大型禮節晚餐
英國傳統習俗
內容:朗誦詩歌
參考資料
http://getset.com.tw/uk_information/history/uk
history_julpart3.html
http://www.visitbritain.hk/zh/things-to-see-
and-do/attractions-and-
events/christmas/burns-night-celebrations/