Embed
Email

Dutch_profanity

Document Sample

Shared by: roy ashbrook
Categories
Tags
Stats
views:
2
posted:
2/9/2012
language:
pages:
8
From Wikipedia, the free encyclopedia Dutch profanity









Dutch profanity

Dutch profanity can be divided into several categories. Universitair Medisch Centrum (LUMC).

Often, the words used in profanity are based around var- http://www.kennislink.nl/publicaties/de-tragiek-

ious names for diseases. In many cases, these words have van-de-tering. Retrieved 11 July 2011.

evolved into slang, and many euphemisms for diseases [2] Laps, Kristiaan (1984). Nationaal Scheldwoordenboek:

are in common use.[1] Schelden van Schelde tot Terschelling.. Amsterdam:

Additionally, a substantial number of curse words in Ploegsma.

the Dutch language are references to sexual acts, gen- [3] Sanders, Ewoud; Rob Tempelaars (1998). Krijg de

italia, or bodily functions. Religious curse words also vinkentering! 1001 hedendaagse Vlaamse en Nederlandse

make up a considerable part of the Dutch profanity vo- verwensingen. Amsterdam: Contact.

cabulary. Aside from these categories, the Dutch lan- [4] {{{litigants}}} (Rechtbank Zutphen 2008). Text

guage has many words that are only used to describe an- [5] Sanders, Ewoud; Rob Tempelaars (1998). Krijg de

imals; these words are insulting when used to describe vinkentering! 1001 hedendaagse Vlaamse en Nederlandse

people. English terms often complement the Dutch vo- verwensingen. Amsterdam: Contact.

cabulary, and several English curse words are commonly [6] "Schelden en vloeken". Taaladviesdienst Onze Taal

in use. (Language Advice Service of the Dutch Language

Because of the prominence of the diminutive in the Society). March 20, 2008. http://taal.web-log.nl/

Dutch language, most nouns used in Dutch profanity can taaladviesdienst/schelden_en_vloeken. Retrieved

also be said or written in their diminutive forms. 11 July 2011.

[7] Sanders, Ewoud; Rob Tempelaars (1998). Krijg de

Profanity related to illness and vinkentering! 1001 hedendaagse Vlaamse en Nederlandse

verwensingen. Amsterdam: Contact.

disability [8] Sanders, Ewoud; Rob Tempelaars (1998). Krijg de

vinkentering! 1001 hedendaagse Vlaamse en Nederlandse

verwensingen. Amsterdam: Contact.

Profanity related to religion [9] Mieke van Baarsel (2003). "De tragiek van de

tering". KennisLink. University of Leiden, Leids

Profanity related to sexuality, Universitair Medisch Centrum (LUMC).

http://www.kennislink.nl/publicaties/de-tragiek-

the human body, and animals van-de-tering. Retrieved 11 July 2011.

[10] Sanders, Ewoud; Rob Tempelaars (1998). Krijg de

vinkentering! 1001 hedendaagse Vlaamse en Nederlandse

Profanity related to ethnic verwensingen. Amsterdam: Contact.

slurs and social slurs [11] Sanders, Ewoud; Rob Tempelaars (1998). Krijg de

vinkentering! 1001 hedendaagse Vlaamse en Nederlandse

verwensingen. Amsterdam: Contact.

Miscellaneous profanity [12] Van Dalen, Frank; Marijke Steenbergen (2007).

Beleidsvisie Homo-, lesbisch, biseksueel en

transgenderbeleid: Visie van de Nederlandse

See also homobeweging op de in het coalitieakkoord uitgezette

• Finnish profanity lijn. Amsterdam: COC Nederland / MOVISIE.

• Italian profanity http://www.publiek.coc.nl/dossiers/politieke-

• Latin profanity lobby/Beleidsvisie-HLBT-2007.pdf. Retrieved 12

• Russian profanity July 2011.

• Profanity [13] "Youp van ’t Hek Biografie". Muziekencyclopedie.

• Spanish profanity Muziek Centrum Nederland. 2011.

http://www.muziekencyclopedie.nl/action/entry/

References [14]

Youp+van+%27t+Hek. Retrieved 12 July 2011.

Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal.

[1] Mieke van Baarsel (2003). "De tragiek van de Van Dale Uitgevers / VBK Media. 2005.

tering". KennisLink. University of Leiden, Leids ISBN 9789066481343.



1

From Wikipedia, the free encyclopedia Dutch profanity





achterlijk Achterlijk (literally: "retarded") is an offensive term for the mentally handicapped. A humorous varia-

tion, "achterlijke gladiool" (literally: "retarded gladiolus"), was first lexicalized in 1984. [2]

debiel Debiel is an offensive term for the mentally handicapped. It is commonly used as an insult.

idioot Idioot means "idiot".

kanker Kanker means "cancer". It can be used as a strong expletive, as an adjective or as an adverb. Krijg de

kanker ("get the cancer") is used as an insult. In slang, it can also have a positive meaning, for exam-

ple: kankerlekker ("extremely good tasting"). The word is sometimes shortened to its historical eu-

phemism K.[3]

kankeren Kankeren (literally: "to cancer") is a verb, and means "to complain excessively".

kankerlijer Kankerlijer means "cancer sufferer". It is a strong insult: an example of its legal status can be found in

a 2008 court case, in which using the word kankerlijer to insult a police officer was cited as a serious

offense.[4]

klere Klere is a slang word for cholera. It can be used as an expletive, as an adjective or as an adverb. Kolere

is a common variation.

klerelijer Klerelijer is a slang word meaning "cholera sufferer". It is used an as insult, and roughly analogous to

"asshole".

kolere Kolere is a slang word for cholera. It can be used as an expletive, as an adjective or as an adverb. Klere

is a common variation.

krijg de... To wish a disease upon someone, the words krijg de... ("catch the...", "get the...", "contract the...") are

tering, tyfus, kanker, pest,

typically used. Examples include krijg de tering krijg de tyfus krijg de kanker krijg de pest krijg de

takke, klere,

takke krijg de klere krijg het lazarus and the more euphemistic (but more old-fashioned) krijg de

ziekte.

ziekte In standard Dutch, the article is superfluous or incorrect in these phrases, and consequently

"de" and "het" are only paired with disease names in context of profanity.

lazarus Lazarus is a euphemism for leprosy. Krijg het lazarus ("catch the leprosy") is uncommonly used as an

insult.[5] More common is the expression "zich het lazarus zuipen" ("to excessively drink oneself [in-

to] leprosy"). Consequently, the expression "he or she is lazarus" has come to mean "he or she is

drunk".

mongool Mongool ("mongoloid") is a common insult. It is an offensive term used to describe Down syndrome.

Its diminutive mongooltje is often used as a somewhat more neutral or affectionate term for people

with Down syndrome, although it is not considered politically correct. Kankermongool ("cancer-mon-

kanker.

goloid") is a common variation: see kanker

lijer Lijer (literally: "sufferer") is a noun and suffix. It is correctly spelled "lijder", but the "d" becomes

silent in slang. It is used both as a standalone insult and in combination with diseases, such as kanker-

lijer, pleurislijer, pokke(n)lijer, takkelijer, tyfuslijer.

lijer pleurislijer pokke(n)lijer takkelijer teringlijer and tyfuslijer

pest Pest (literally: "plague", compare "pestilence") can be used as an adjective or as an adverb. The verb

pesten means "to bully" (whereas the etymologically related "plagen" means "to tease"). "De pest in

hebben" ("to have the plague in") means "to be irritated". The word is sometimes shortened to its his-

torical euphemism P.

pestkop Literally meaning "plague head", the word pestkop is used to describe someone who engages in bully-

kop.

ing. See pest and kop

pleur(it)is Pleuris, pleuritis, tering),

Pleuris or less commonly pleuritis is a slang word for tuberculosis (compare tering originally refer-

ring to any form of lung infection. It can be used as an expletive, as an adjective or as an adverb. Krijg

tering,

de pleuris ("catch the tuberculosis") is also commonly used. As with tering the phrase "alles ging

naar de pleuris" ("everything went to the tuberculosis", analogous to "everything went to hell") is

commonly used. As a verb, the word oppleuren (literally "to tuberculosis off") can mean "to fuck off"

tyfus).

(compare optiefen under tyfus

pleurislijer Pleurislijer is a slang word meaning "tuberculosis sufferer". It is used an as insult, and roughly analo-

gous to "asshole".









2

From Wikipedia, the free encyclopedia Dutch profanity





polio Polio is uncommon as a curse word, and is mostly heard in the phrase "heb je soms polio?" ("do you

have polio or something?"), which can be used to insult someone’s perceived laziness. The

Genootschap Onze Taal (Dutch Language Society) has recently noted a rise in the use of polio as an ex-

pletive and adjective in the Rotterdam area, and describes it as a possible alternative to the more se-

vere kanker [6]

kanker.

pokke(n) Pokke(n) (correctly spelled "pokken"; however, the "n" after a schwa is silent in standard Dutch,

which affects the spelling of slang words) is a slang word for smallpox. It can be used as an adjective

or as an adverb.

pokke(n)lijer Pokke(n)lijer is a slang word meaning "smallpox sufferer". It is used an as insult, and roughly analo-

gous to "asshole".

stom Stom (literally: "unintelligent", "dumb", "mute") can be used an intensifier when using curse words.

stomme hoer" stomme kut"

Examples are "stomme hoer ("dumb whore") and "stomme kut ("dumb cunt").

takke Takke (from the French "attaque") is a slang word for stroke.[7] It can be used an adjective or as an ad-

verb. Krijg de takke ("have the stroke") is used as an insult. A common variation is takkewijf ("stroke

wijf.

woman"): see also wijf

tering Tering is a slang word for tuberculosis. It is short voor "vertering" (literally: "digestion"; compare

English "consumption"). It can be used as an expletive, as an adjective or as an adverb. Vliegende ter-

ing ("flying tuberculosis") is a humorous variation, originally referring to sudden-onset tuberculosis.

Krijg de tering ("catch the tuberculosis") is used as an insult. Other words for tuberculosis include TB

TBC,

and TBC which were historically used as euphemisms, owing to the fact that names of diseases were

considered profane.[8][9] As with pleuris the phrase "alles ging naar de tering" ("everything went to

pleuris,

the tuberculosis", analogous to "everything went to hell") is commonly used.

teringlijer Teringlijer is a slang word meaning "tuberculosis sufferer". It is used an as insult, and roughly analo-

gous to "asshole".

tyfus Tyfus is a word for typhoid fever. It can be used as an expletive, as an adjective or as an adverb. Krijg

de tyfus ("catch the typhoid fever") is used as an insult. The variation optiefen ("to typhoid off") is

pleuris).

analogous to "fuck off" (compare oppleuren under pleuris Sanders and Tempelaars (1998) note tieft-

tering ("typhoid tuberculosis") as a variation common in Rotterdam. [10]

tyfuslijer Tyfuslijer is a slang word meaning "typhoid fever sufferer". It is used an as insult, and roughly analo-

gous to "asshole".

vinkentering Vinkentering (literally: "finch tuberculosis") is noted by Sanders and Tempelaars (1998) as an expres-

sion that is typical in the Rotterdam vocabulary. A noted humorous variation is krijg de (vliegende)

vinkentering ("catch the (flying) finch tuberculosis").[11] See also tering

tering.

ziekte Ziekte (literally: "sickness", "illness" or "disease") is used in the expression krijg de ziekte ("catch the

disease"). It is a euphemism that can be used for various afflictions. Older variations include "drinken

als de ziekte" ("drinking like the disease") and "lui als de ziekte" ("as lazy as the disease").



[15] "PvdA voorman Rob Oudkerk spreekt van ’kut- [19] Sanders, Ewoud; Rob Tempelaars (1998). Krijg de

Marokkanen’". Nu.nl. March 19, 2002. vinkentering! 1001 hedendaagse Vlaamse en Nederlandse

http://www.nu.nl/algemeen/32160/pvda- verwensingen. Amsterdam: Contact.

voorman-rob-oudkerk-spreekt-van-kut-

marokkanen.html. Retrieved 11 July 2011.

[16] Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal.

Van Dale Uitgevers / VBK Media. 2005.

ISBN 9789066481343.

[17] Etymologisch woordenboek van het Nederlands.

Amsterdam: AU. 2003-2009.

http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/lijp.

Retrieved 13 July 2011.

[18] Ewoud Sanders (22 May 2003). "Mof". NRC

Handelsblad. http://vorige.nrc.nl/krant/

article1613201.ece/Mof. Retrieved 11 July 2011.



3

From Wikipedia, the free encyclopedia Dutch profanity





godverdomme,

gatverdamme A softened version of godverdomme gatverdamme is used to express disgust. It is often shortened

gatver.

to gatver

getverderrie godverdomme,

A softened version of godverdomme getverderrie is used to express disgust. It is often shortened to

getver.

getver

godverdomme Literally meaning "God damn it", godverdomme is a shortened version of the subjunctive phrase

"God verdoeme het" ("may God damn it"). Verdomme ("damn") is a common variation.

hel Hel ("hell") is not typically used in Dutch profanity. The word can be seen in some expressions, in-

hel"

cluding "loop naar de hel (literally: "walk to hell", analogous to "go to hell") and the archaic

helleveeg ("evil woman from hell").

jeetje Jeetje is a softened, diminutive version of the name of Jesus Christ. It is roughly analogous to "jeez".

Jezus Christus Jezus Christus is the Dutch name of Jesus Christ.

verdomme Literally meaning "Damn it", godverdomme is a shortened version of "God verdoeme het" ("may

God damn it"). Verdomme ("damn") is a common variation.

verdorie verdomme.

Verdorie is a softer variation of verdomme









4

From Wikipedia, the free encyclopedia Dutch profanity





bek Bek ("animal mouth") is most commonly used in the phrase "houd je bek" ("shut your mouth").

muil.

Compare kop and muil

bitch teef.

Bitch is an English loan word. Its Dutch equivalent is teef

chips shit,

Chips is a softer version of shit an English loan word.

eikel Eikel (literally: "acorn") is a neutral word used to describe the male glans (originally a Latin word al-

so meaning "acorn"). As an insult, it’s comparable to the English word "dickhead" when used to de-

scribe a person.

flikker Flikker is analogous to faggot.

fok Fok (literally: the first person singular of "to breed") is used as a variation of the English loan word

fuck.

fuck It is also in use in the Afrikaans language. The Dutch news site and virtual community FOK! us-

es this word as its name.

fuck An English loan word, fuck is a common expletive. Its adjective "fucking" is also commonly in use.

The word is productive in Dutch: a standard variation is "fucken met" ("to fuck with").

hoer Hoer is the Dutch word for whore.

homo Homo is the politically correct term to describe a homosexual man (or sometimes woman). [12]

Depending on context, it can also be used as an insult.

huppelkut Huppelkut (literally: "skipping cunt") can be used to insult a woman’s perceived shallowness. The

word was first used by stand-up comedian Youp van ’t Hek.[13] The diminutive form huppelkutje is

kut.

most commonly in use. It can be seen as a comedic variation of the noun kut

kak Kak means "crap". Although it is no longer commonly used in profanity, it is still used as a social

kakker).

slur (see kakker

kattenkop Kattenkop (literally: "cat’s head") is a mild insult commonly aimed at young girls, and describes a

kop.

mean or crass character. Compare kop The related adjective and adverb kattig is equivalent to the

English "catty".

klootzak Klootzak (literally: "orb sack") is a word used to describe the testicles, and is a common insult. It’s

comparable to the English word "asshole" when used to describe a person. See also zak zak.

klote Klote (correctly spelled "kloten"; however, the "n" after a schwa is silent in standard Dutch, which

affects the spelling of slang words) is a word commonly used to describe the testicles. It can be used

as an expletive, as an adjective or as an adverb. Several common expressions use the word klote klote,

such as "ik voel me klote" ("I feel balls" - "I don’t feel good"), "het examen ging klote" ("the exam

went balls" - "the exam went badly") and "het weer is klote" ("the weather is balls" - "the weather is

bad"). Compare kutkut.

kop Kop ("animal head") is most commonly used in the phrase "houd je kop" ("shut your mouth"). Com-

muil.

pare bek and muil

kreng Kreng (literally: "cadaver") is a common insult aimed at women, and describes a mean or crass char-

acter.

kut Kut is a word commonly used to describe the vagina. It is commonly used as a curse word. It can be

used as an expletive, as an adjective or as an adverb. Several common expressions use the word kutkut,

such as "ik voel me kut" ("I feel cunt" - "I don’t feel good"), "het examen ging kut" ("the exam went

cunt" - "the exam went badly") and "het weer is kut" ("the weather is cunt" - "the weather is bad").

klote.

Compare klote Its common idiomatic use in the phrase "wat kut voor je" ("how cunt for you") ex-

presses roughly the same sentiment as the English "I’m sorry to hear that", albeit in a somewhat

profane way. When used as a noun to describe a woman, the meaning of kut is analogous to the

Huppelkut

American English severity of the word cunt. (Huppelkut is a common comedic variation of this use.)

lul Lul is a word commonly used to describe the penis. It is used as an insult, and is roughly analogous

to the English "dick" when describing a person.

lullen Lullen (literally: "to dick") is a verb, meaning "to talk pointlessly". It is somewhat analogous to the

ouwehoeren.

English phrase "to dick around". Compare ouwehoeren







5

From Wikipedia, the free encyclopedia Dutch profanity





mierenneuken Mierenneuken (literally: "ant fucking") is analogous to "nitpicking". It is considered less offensive

neuken.

than the standalone word neuken

muil Muil ("large animal mouth") is most commonly used in the phrase "houd je muil" ("shut your

kop.

mouth"). Compare bek and kop

neuken Neuken literally means "to fuck". It can be used neutrally, as an intimate or romantic term, or as a

form of profanity.

neukertje Neukertje is a diminutive noun derived from the word neuken ("to fuck"). It can be used to describe

a person that the speaker is sexually involved with. It can be either used as a term of affection, or as

an insult, depending on context.

nicht Nicht (literally: "female cousin" or "niece") can be used to mean "queer" (noun) or "fairy", to de-

scribe a homosexual man. It is commonly used within the LGBT community as a term of endearment

nichterig.

or self-description. Its adjective and adverb are nichterig

ouwehoeren hoer,

Ouwehoeren (literally: "to old whore") is a verb, meaning "to talk pointlessly". See also hoer com-

lullen.

pare lullen

pissig Pissig (literally: "pissy") can mean "pissed off", "angry".

poep poepie)

Poep means "poop". Its diminutive poepje (or poepie is used as a term of endearment comparable

to "sweetie", and is not considered profane. In Flemish, a language mutually intelligible with Dutch,

the verb poepen instead means "to fuck". The noun poep is the Flemish term for "buttocks". In the

Northern provinces of the Netherlands, poep is also used as an ethnic slur to describe German peo-

ple.

poes Poes (literally: "puss", "cat") is a word sometimes used to describe the vagina. Its diminutive poesje

("pussy") is also used.

poot Poot ("animal leg/foot") is a crude word that can be used to describe someone’s legs or feet in a rude

way. It can also mean "homosexual man".

pot poot,

Pot can mean "homosexual woman". It is somewhat more reappropriated than poot and conse-

quently analogous to dyke.

teef Teef means "bitch". Like in English, the word can either be a neutral term for a female dog, or a

strong insult aimed at women.

trut Trut is a common insult aimed at women. It was originally a slang word for vagina.[14] It is signifi-

kut.

cantly milder than kut

tut trut.

Tut is a common mild insult aimed at women. It is a softer form of trut Its diminutive tutje is also

tuthola.

common, as is the variation tuthola

reet Reet (literally: "gash", "tear") is a word used to describe the intergluteal cleft. It’s used in a number

of common expressions, such as "ik vind er geen reet aan" ("it doesn’t interest me at all", literally: "I

find no asscrack on it"), "het interessert me geen reet" ("it doesn’t interest me one bit", literally: "it

interests me no asscrack") and "ik snap er geen reet van" ("I don’t understand it one bit", literally: "I

understand no asscrack of it"). Compare zak zak.

rot- The particle rot- can be used as an adjective when combined with a noun, and is commonly used in

words such as "rothond" ("rotten dog"), "rotjoch" ("rotten kid") and "rotweer" ("rotten weather").

rotzak Literally meaning "rotten sack" or "rotten testicles", rotzak can be used as an insult, roughly analo-

zak, klootzak.

gous to "asshole". Compare zak klootzak

schijt Schijt means "shit". It’s not used as an exclamation, but can be used as part of some common expres-

stront.

sions: for example, schijtluis (literally: "shit louse") means "coward". See also stront

shit chips.

Shit is an English loan word and a common expletive. It is commonly softened to chips

slet Slet (literally: "rag") is the Dutch word for slut. The diminutive sletje is also commonly in use.

slons Slons (literally: "rag") is a Dutch word comparable to slut, and can also be used to describe a woman

whose appearance is untidy. Its adjective "slonzig" additionally corresponds to the English word







6

From Wikipedia, the free encyclopedia Dutch profanity





"sluttish" and the German word "schlampig" in its double meaning of "sexually promiscuous" and

"negligent".

stoephoer Stoephoer (literally: "sidewalk whore") can be used as an insult to women.

stront Stront means "shit". It’s not used as an exclamation, but can be used an adjective (for example,

"strontjoch", which translates to "shit kid"), or as a part of fixed expressions such as "zak in de

schijt.

stront" ("sink into shit"). Unlike "shit", the word can also be used neutrally. See also schijt

zak Zak (literally: "sack") is a word used to describe the testicles, and is a common insult. It’s compara-

ble to the English word "jerk" when used to describe a person. Additionally, it’s used in a number of

common expressions, such as "ik vind er geen zak aan" ("it doesn’t interest me at all", literally: "I

find no sack on it"), "het interessert me geen zak" ("it doesn’t interest me one bit", literally: "it in-

terests me no sack") and "ik snap er geen zak van" ("I don’t understand it one bit", literally: "I un-

reet.

derstand no sack of it"). Compare reet



aap Aap (literally: "monkey") is an ethnic slur, to describe people of African descent.

bosneger Bosneger (literally: "forest nigger") is an ethnic slur, to describe people of African descent.

geitenneuker Geitenneuker (literally: "goat fucker") is an ethnic slur, and is used to describe people of Middle

neuken.

Eastern descent. See also neuken

kakker Kakker (literally: "crapper") is social slur, referring to people of higher social standing than the

speaker. Its variation "kouwe kak" (literally: "cold crap") can be used to mock someone’s wealth or

upper-class mannerisms. See also kakkak.

kut-Marokkaan Kut-Marokkaan (literally: "cunt-Moroccan") is an ethnic slur aimed at people from Morocco. It was

first publicly used by municipality executive Rob Oudkerk, who was not aware that he was being

recorded.[15] It has since been added to the Van Dale dictionary.[16] See also kut

kut.

lijp Lijp originated as a slur to describe Jewish people, being based on the surname Levi.[17] Later on, it

came to mean "slow", "dumb", "sluggish". More recently, the word has also come to mean "cool",

interesting" in youth slang.

Mocro Mocro is an ethnic slur, and is used to describe people of Moroccan descent. It has largely been

reappropriated.

mof Mof is an ethnic slur, and is used to describe people of German descent. It was first noted in

1574.[18] During World War II, the word became more common. In the northern parts of the

moffenhoer,

Netherlands, the word poep is used instead. A variation is moffenhoer used to describe a woman

who was sexually or romantically involved with a proponent of National Socialism (see also hoerhoer).

neger Neger is analogous to nigger, negro, or the more neutral black person, depending on context. It has

largely been reappropriated.

nikker Nikker is analogous to nigger. However, unlike "nigger", it has never been reappropriated.

pauper Pauper is a social slur, referring to people of low social standing. Although it is no longer in com-

mon use, the word is popular in Leiden student slang as a noun and as an adverb or adjective, and

can be used to mean "trashy, gaudy".

rapalje / ra- Rapalje / rapaille (originally French) is a pejorative term for lower classes. It is no longer common-

paille ly in use.

roetmop Roetmop (literally: "soot mop") is an ethnic slur. It is used to describe black people.

spaghettivreter Spaghettivreter (literally: "spaghetti eater", using the crude word for "eater") is an insulting term

used to describe people of Italian descent. It can be compared to wop.

spleetoog Spleetoog (literally: "slit eye") is an insulting term used to describe people of East Asian descent.

zandneger Zandneger (literally: "sand nigger") is an ethnic slur, and is used to describe people of Middle

Eastern descent.









7

From Wikipedia, the free encyclopedia Dutch profanity





smeerlap Smeerlap (literally: "grease rag") can be used to mean "pervert".

sukkel Sukkel is a relatively mild insult, typically aimed at boys and men. The meaning of this word can be com-

pared to "wimp", "dork", or "schlemiel". It was originally Frysian.

sul Sul is a relatively mild insult, typically aimed at boys and men. The meaning of this word can be com-

pared to "wimp", "dork", or "schlemiel". Its etymology is unclear.

vreten Vreten is a rude form of the noun "to eat". It is often used in combination with other words, such as in

spaghettivreter.

spaghettivreter

vuil Vuil means "filth" or "filthy". It can be used to intensify an insult, for example in the common expression

vuile tyfushoer"

"vuile tyfushoer ("filthy typhoid whore"). "Stuk vuil" ("piece of filth") is also in use, although it is less

common.

wijf Wijf is a common insult aimed at women. It originally simply meant "woman" (compare English "wife"). It

kutwijf,

can easily be combined with other curse words, leading to common forms such as kutwijf kankerwijf and

rotwijf.

rotwijf

zooi Zooi and its diminutive zooitje mean "mess". It can be used to intensify an expletive, for example in the

kankerzooi.

common expressions teringzooi and kankerzooi The variation rotzooi(tje) (literally: "rotten mess"), how-

ever, is fairly neutral and not commonly seen as profanity. Sanders and Tempelaars (1998) additionally

note the use of krijg de kankerzooi ("get the cancer-mess").[19]









Retrieved from "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dutch_profanity&oldid=471481874"



Categories:

• Dutch culture

• Profanity by language





This page was last modified on 15 January 2012 at 12:05. Text is available under the Creative Commons Attribution-

ShareAlike License; additional terms may apply. See Terms of use for details. Wikipedia® is a registered trademark of

the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.Contact us

Privacy policy About Wikipedia Disclaimers



8



Related docs
Other docs by roy ashbrook
Philip_Taaffe
Views: 53  |  Downloads: 0
Philip_Dodd__broadcaster_
Views: 43  |  Downloads: 0
Philippa_of_Champagne
Views: 41  |  Downloads: 0
Philadelphians
Views: 30  |  Downloads: 0
Phaansi
Views: 27  |  Downloads: 0
Peykasa
Views: 25  |  Downloads: 0
Pet_door
Views: 47  |  Downloads: 0
Peter_Rice__Chairman_of_Fox_Broadcasting_
Views: 40  |  Downloads: 0
Perittia_farinella
Views: 20  |  Downloads: 0
Perissoza_scripta
Views: 24  |  Downloads: 0
By registering with docstoc.com you agree to our
privacy policy

You are almost ready to download!

You are almost ready to download!