Volume 2 Issue 4
Rev. 7 Every Nation People
Language is a quarterly
ContentS publication of JAARS Inc.,
a provider of quality
technical support services
and resources (transporta-
tion by air, land and sea;
media in mother-tongue
languages) for Wycliffe
Bible Translators, SIL
International, and other
The magazine’s name
Healing tHrougH points to Revelation
Song and Script
Cholera averted in Papua
a Man of coMpaSSion
7:9–10—the time and
place where people of
every language group will
one day worship together
tearS for Mary
An Iau translator in Papua
sets an example
before the throne of God.
A pilot’s compassionate response VP Communications
on a medical evacuation in Africa Bud Speck
8 Kande’S Story
Translation of AIDS
Janet Bateman p 4
Teresa Bateman p 5
Neal Brinneman p 1
Deb Coates p 12
booklet in Africa B. J. Diggins pp 13, 14
Denny and Sue Dyvig p 6
David Edge p 15
Hope for new Jon Friesen cover (Peru)
BeginningS in god’S HandS David Graves p 3
Tim Harold p 16
Workshops and book help Meeting medical needs Harriet Hill p 12
heal wounds of trauma in rural Brazil Joyce Hyde p 15
Larry Mathews p 3
a criSiS and a call to Serve
Rob McKee p 9
John Watters p 9
WBT Canada Archives p 13
Scripture quoted is from the
One woman’s experience New International Version,
in Brazil unless otherwise noted.
JAARS Creative Services
Introduction 1 PO Box 248
Waxhaw NC 28173-0248
Perspective 15 Tel: 704-843-6125
Kids’ Page 16 Fax: 704-843-6063
A KnocK on tHe door
T hey came to the door of our home at noon, in
the evening, at midnight, and especially at six in
the morning. The long line of needs never stopped:
If we minister
food to eat, clothes to wear, a loan to buy medicine, in the way
a ride to the delivery room. When my husband and
I finally closed up our house after twenty years of
translation work, it struck me that the benchmark
of our ministry was not necessarily the uncountable
hours spent with our team putting words on paper,
we will be
but how we had responded to those knocks on
the door. “filled with
Translating God’s Word must include a holistic
language development plan. SIL Executive Director compassion.”
designate Freddy Boswell says, “Eloquent
reasoning about the importance of the mother
tongue or even eternal life falls flat on the ears
of the hungry, those traumatized by war or
HIV/AIDS or other challenges. … The perceived
benefits of using mother-tongue Scripture must
address the challenges people face.”
If we at JAARS minister in the way Jesus did,
we will be “filled with compassion,” helping make
people’s whole lives better—body and soul, as well
as spirit. When you think of it, much of our
ministry stems from compassion:
• Devising computer programs, non-Roman
fonts, and self-taught courses that take the
frustration and kinks out of entering and
organizing translated Scripture.
• Easing the wear and tear that travel demands
through fast, efficient aircraft, safe boats, and
improvements in land transportation.
• Producing media that get the message of
salvation to people who cannot or will not
read, as well as to others.
• Gathering funds to support projects that will
lighten the load and ease the way.
In this issue of Rev. 7, you will learn how
JAARS staff, as well as others engaged in Bible
translation, open their hearts wide to hopeful
knocks on the door. ◆
Rev. 7 Fall 2007 1
H ello, Dr. Di? There’s a cholera
outbreak in the Baliem Valley.”
In April 2006 a doctor working at
responsible for the transmission.
Because these issues were not presented
in culturally relevant ways, people
a mission hospital in Papua, Indonesia, missed the point. In addition,
called Dr. Dianne Mathews, informing Indonesian, the national language,
her of the medical crisis. The World was not well understood, especially by
Health Organization and the women taking care of patients.
Indonesia Department of Health The team decided that a
dramatic audio-cassette would
People said, “This is really prove the most effective means of
communicating ways to avoid
important. We have to learn or treat the disease. Together
they wrote an audio-drama and
this and tell others!” composed a teaching song in
Walak and Lani, dealing with the
cultural issues and practices they
already had teams working in the had discussed. Recordings were
area, using materials that addressed made with speakers and singers of
the epidemic, written in the Indonesian those languages.
language. “Dr. Di,” a medical doctor The SIL Appropriate Media Services
with a Master’s in Public Health, department in Papua—with staff
working with SIL in Sentani, Papua, trained at JAARS—provided technical
was asked if she would review the assistance and equipment at their training
materials for appropriateness to the center facility. Recordists included
local languages and culture. expatriates and Papuan personnel.
Especially hard hit by the cholera Initial testing at a May 2006
epidemic were the Walak and Lani literacy tutor conference provided some
language groups. Di gathered members unexpected positive feedback. Hungry
of the translation teams working among participants left their meals to hear
them to discuss the epidemic and its the cassette being played in their own
cultural ramifications. She educated language. People said, “This is really
the group about cholera and together important. We have to learn this and
they delved into cultural practices that tell others!” The music was captivating—
impacted its spread in their area. a traditional musical format especially
The team discovered cultural chosen to transmit important cultural
concerns that the materials in information. (As the national anthem
Indonesian did not address. Water generates a response to stand in
usage and lack of hand washing, as well respect, this tune generates a response
as burial practices, were possibly to listen and pay attention.)
the materials were
given to the provincial
health authority for use or distribution Appropriate Media
as they saw fit. By August, children in Services, along with
one Walak village had memorized and other local
were singing the instructive song. organizations affilated
In September, the team received an with SIL (Kartidaya; Tiranus;
encouraging report from Mr. Dotius, YPA; and YPPK, the Lani translation
the head of a health clinic in a Lani group), hope to develop these needed
language area. He had played the audio training materials, including
cassette for his medical staff and then cassettes and radio programs. To date,
sent it around to all the local churches materials on AIDS have been produced
where it was played widely. When and work is in progress on avian flu.
cholera arrived in their area in June, When Jesus ministered on earth,
He did not limit Himself to one method
of bringing healing and relief to the
sick and dying. Is it any wonder that
today—by His Spirit—He uses songs
and audio-drama to heal and deliver? ◆
Walak team singing about how to
the people were prepared and reported
it quickly. Nine patients became very
ill, but were treated promptly and did
not die. While people were dying The Mathews family
elsewhere, there were no cholera Larry is an electrical engineer and former
deaths in his area. JAARS pilot, now working with SIL’s
Mr. Dotius proceeded to give Dr. Appropriate Media Services. His wife, Dianne,
Di a list of nine or ten other diseases serves as a medical doctor with specialty in
for which his team requested similar Public Health and Preventive Medicine.
teaching products. The SIL team from
To hear Lani singing the song, go to http://www.jaars.org/audio/MP3/LaniSong.mp3
A Man of
I was astonished to find out that
Benjamin was feeding 25 people
in his household every day.
W hen I saw Benjamin that
morning in the village, lying
in his house with a high fever and in
loves. One day he told me how the story
of Jacob wrestling with the angel of the
Lord changed his life. He was awed that
great pain, I knew I would arrange a Jacob wrestled with God Himself; yet
flight with Yajasi* to get him out to Jacob didn’t realize it was God. If God
medical help. I also knew I would drop had appeared to Jacob as an angel, then
everything and go with him to see that it was possible He might appear to him
he got the care he needed. He’s like someday, he thought.
family to me. Losing him would also Poisonous snakes are an ever
create a tremendous hole in our trans- present danger in the area, especially
lation team, and without his pastoral for bare feet on short trips in the dark
gifts, the church also would suffer. of night. People usually take along a
Benjamin Omo was a young machete if they have one. Benjamin
teenager when the gospel first came to told me he never takes a machete now
the Iau people of Papua in the 1970s. when he goes out at night.
He was among the first to believe. Of “Why?” I asked, stunned.
the four men who worked regularly “Because, if God appeared to me, I
with me on Scripture translation, he would surely be startled and might take
was outstanding in his ability to explain a swing at Him. I would never want to
the meanings of words and to think do that.” Jacob’s wrestling story was so
clearly. He attended an Iau Bible school real to Benjamin, and his sense of
for four years and became a leading reverence for the Lord so great, that it
pastor. His gentle wisdom, steady was preferable to be bitten by a snake
faithfulness to the Lord and peace- than to take a chance at “wounding”
loving nature made him someone the Lord.
everyone trusted. Whenever he preaches, When Benjamin fell ill, the local
he always brings something new and doctor suspected an intestinal infection
fresh to us from the Word. I find myself needing stronger antibiotics than what
strengthened and encouraged. he had available. So Benjamin was
Besides being blessed by his carried up to the airplane on a wooden
preaching, I have received personal pole stretcher and laid on the floor. I
encouragement several times from and another passenger sat beside him
dreams the Lord has given to as we flew back to the regional capital,
Benjamin. Some of his dreams have and I accompanied him to the hospital.
even assisted our translation work. It turned out that he had a severe case
Right before we translated Galatians of malaria and not an infection after all.
2:20, he dreamt about the meaning of We thank God that this man
being crucified, buried, and risen with recovered—a close friend and a dear
Christ. As we translated those verses, brother in the Lord. For me, Benjamin
the details of the dream helped the is “great in the kingdom of God,”
co-translators understand with much possessing so little of this world’s
more clarity. goods, but rich in faith, righteousness
A man of compassion, Benjamin and compassion. ◆
has opened his home to a number of
orphans, and children who come to —Janet Bateman
our village to attend school. I was Janet has worked as a
astonished to find out a few years ago translator with the Iau
that he was feeding 25 people in his people since 1980.
household every day.
* Yajasi is a JAARS
Not only compassionate toward
partner in aviation.
people, Benjamin carefully avoids any
behavior that might wound the God he
Benjamin Omo, in blue shirt, throughout photos
Rev. 7 Fall 2007 5
Landing in Mary’s village
TEARS I contemplated the
privilege I had had of
bringing Mary out of
for Mary her place of suffering
to find help.
T wo unforgettable days packed with countless challenges
came close to overwhelming me, a pilot based in Kenya. I
had flown 2,500 miles, at times battling inclement weather, and
landed at seven different airstrips, five of which were dirt or
mud. Just locating two of them proved difficult. Another
airstrip was 700 feet shorter than I had been advised and less
than our normal minimum length for safe flying. The wing
tips of the DC-3 I piloted were at risk of touching nearby trees
at one very narrow airstrip. Another was so muddy that, with
thirteen passengers and their baggage, I had serious doubts we
could take off without getting stuck or tipping over.
After landing at one strip, a large helicopter flew low over
our plane and landed just feet from us, buffeting our craft so
violently I was concerned about possible damage. The stress of
those days matched the restlessness of my nights as the
tent my co-pilot and I slept in offered no reprieve from the
About 1,000 miles out of Nairobi, we picked up an
African woman. I noticed large scars, more like welts, on her
face. She spoke no English, but as I briefed her in another
language before takeoff, I sensed a gentle and humble spirit.
A certain organization had asked us to fly her to Kenya where
a plastic surgeon at a mission hospital would perform
Finally, my co-pilot and I headed home. It felt good to see
our airstrip come into view. I was tired. I was hungry—and
looking forward to the good supper I expected my wife, Sue,
was preparing. We parked the DC-3 in front of the hangar,
installed the control locks and engine covers, and completed
As we finished closing up the plane, our flight scheduler
came over to talk to us about the African woman we had
helped. I listened with interest as he told us Mary’s story. She
had been captured and held as a slave. Eventually she escaped,
along with all her children. She had hid in ten-foot-high grass,
but her captors pursued her and set fire to the area. All her
children died in the flames, but she survived along with an
unborn child in her womb.
My two days of stress paled in comparison with what Mary
had experienced. As I heard her story, tears came to my eyes.
Mary is my sister in Christ! I contemplated the privilege I had
had of bringing this sister out of her place of suffering to find
help. She harbored no bitterness or anger—only peace. I pray
God will also grant me this kind of peace when the challenges
and stresses of the moment seem more than I can bear. ◆
Denny is a JAARS pilot seconded to AIM
AIR. His wife, Sue, often works as an
attendant on his flights.
K ande, a twelve-year-old African girl,
grieves over her father and mother
who died of AIDS. She and her five
with what local language Scriptures say
on HIV/AIDS-related issues motivates
people to change their behavior.
siblings, now orphans, must fend for “Kande’s Story” materials include
themselves, facing many problems and an illustrated student booklet, a
dangers just to survive. Various people facilitator’s manual, and an audio
in their community, especially local version accompanied by local language
church members, minister to their needs. songs for the benefit of non-readers.
The plot of “Kande’s Story” seems The program involves three workshops,
simple and straightforward, but the which include translation of the story
problem it addresses is enormous and and manual, testing with church and
complex. Of the 40 million people community leaders for comprehension,
living with HIV/AIDS worldwide, revision, printing, and recording.
26 million live in sub-Saharan Africa Finally, facilitators are trained. Thus
where it is the leading cause of death. far, SIL, an affiliate of JAARS, has held
AIDS materials and campaigns workshops in central and eastern
presented in languages of wider Africa involving nine countries and
communication are often difficult to 53 language communities.
understand for rural people who Sam Ngeh, Scripture Use Supervisor
communicate primarily in local for Lamnso in Cameroon, tested
languages. “Kande’s Story,” a biblically- “Kande’s Story” with five fellow transla-
based study program addressing AIDS, tors’ wives. Touched, they felt the
is one answer to the overwhelming need. author of the story must have taken
In most communities in sub-Saharan their own people as a case study. Sam
Africa, local churches are respected and says this story addresses real issues
active in community life. Using in his culture and therefore captures
“Kande’s Story” in the local language, people’s attention.
they can present facts about HIV and Wilfred Wisanyuy, also a Lamnso
AIDS in a culturally acceptable way and speaker, reported that once people
help people prevent the disease and understood from the story how AIDS
reduce the stigma and rejection that was passed from person to person, they
come with it. Following up that teaching overcame their reluctance to get tested
for HIV. They did not want to pass the
disease on to others or get it themselves.
From Top Left: Bettina Gottschlich and
D. R. Congo teams consult; Joseph
Tang records cassettes; Nyakyusa team
practice reading their story translation
Joseph Matheka, a Kamba translator
in Kenya, visited an AIDS awareness
class led by a visually handicapped pastor
he had trained. A group of 33 men and
women from ten different churches
meet twice a month on Sunday afternoons “Kande’s Story” to sensitize its members,
for several hours. Since most of them who in turn will communicate the
cannot read, they listen to the cassette message to their families and neighbors.
tape and then a facilitator goes over Joseph concludes, “This class has
activities suggested in the manual. opened my eyes to the potential of
In addition, the group meets on ‘Kande’s Story’ as a rallying point for
Wednesdays to pray for the program the church reaching out to the rest of
and for needy families, and then goes the community.”
out to visit them. They also formed a Joseph is not the only one
self-help group called Jirani Mwema enthusiastic about the program. One
(The Good Neighbor). For a family of Nyakyusa woman in Tanzania declared,
four orphans, they have built a shelter, “We have heard about AIDS from lots
planted and weeded a garden, and are of people. Now at last we are hearing
waiting to harvest and store the food what God says about it!” ◆
for them. They also minister to the —Kathie Watters
community by planting and weeding,
collecting firewood, fetching water for Kathie is a Training
the old and weak, and praying for the sick. Consultant responsible
Open discussions about HIV and for the “Kande’s Story”
AIDS are still taboo in the Kamba
community, but this church is using
for New Beginnings
W e can’t build anything on a
foundation of pain, and we are
all grief-stricken by the war. We need
the Democratic Republic of Congo
asked specifically for help in the area of
trauma healing. Others in East Africa
help.” This plea from Pastor Joel Papé encountered similar needs among
in Côte d’Ivoire, Africa, is being refugees from Sudan and elsewhere.
echoed all over the continent—and Those drawn into this area of ministry
around the world. held a consultation with Africans and
JAARS and Wycliffe envision mak- others working on the continent to
ing Scripture accessible in the remain- develop a draft of a book that was used
ing 2,200-plus languages still without in the first Trauma Healing Workshop
it. But the ultimate objective in 2002. In brief, the book explains
is not to simply tick languages off a important mental health principles
list. We want to provide God’s answers within a biblical framework.
“Since then, Healing the
Wounds of Trauma has been
“Heart wounds are best treated reprinted three times, sold over
in the heart language.” 8,000 copies in English and
1,000 in French. Four Africa-
—Harriet Hill wide workshops have been held
for church leaders, and those
for the throbbing needs of real people trained have held well over a hundred
in physical and emotional, as well as local seminars. The book has been pub-
spiritual, peril. lished in 22 languages, with translation
Wycliffe’s “Scripture Use” is a set of underway in another 42 languages.
programs that link the Word to real life Workshops have been held outside
experience. One effort is the creation Africa in PNG and Southeast Asia.
of the book, Healing the Wounds of Requests for this training continue
Trauma: How the Church Can Help and to increase; India and Asia want help
its accompanying workshops. Trained in running similar workshops. Many
“wounded healers” can educate others more language communities want to
in their home area churches. see the book in their own language.”
Harriet Hill, Wycliffe’s International Like Pastor Joel, many people in
Scripture Use Coordinator recounts, Côte d’Ivoire suffered greatly, losing
“In the year 2000, church leaders in families and homes during the civil war
that began in 2002 and finally ended
with a peace ceremony in July 2007.
Mr. Martin Toualy, SIL’s Trauma Healing
Coordinator in Côte d’Ivoire, heads up
efforts to reach those who are hurting.
At a Trauma Healing Workshop Pastor Josué found
in the port city of Abidjan one lady
said, “For four years now I have been
crushed under an unbearable weight of
sadness. It prevented me from hearing
God’s Word and living by it. Before my
eyes, rebels killed my pregnant sister,
my father and my brother. They kept
me to cook for them. A few days later I
waiting to attend
fled with some others. God helped me the workshop.
get away. After this seminar, I feel ready
to forgive because the Lord saved me.”
In another workshop held in
December 2006 near the buffer zone
in Côte d’Ivoire, fighting between
members of different political parties
occurred even during the seminar people
with roads blocked, houses burned,
and people attacked. It was “trauma requested prayer
during trauma healing.” Many prayed
fervently for God’s protection and none
of the 154 workshop participants were
harmed. Following the workshop,
Pastor Joel said, “I give thanks and
praise to God for the healing He has
brought to our church members. Up till
now, they did not want to listen. Today,
because of this course, God has begun
to build new life out of their pain.”
Pastor Josué Kakoraki of the
Democratic Republic of Congo, on
returning from one workshop, offered
to pass on the teachings to an expected people were
60 participants. He found 948 awaiting
him: 203 people requested prayer for reconciled to others,
healing, 167 professed faith, 19 people
were reconciled to others, three mar-
riages were reported restored, and two
denominations requested more seminars.
A testimony from one man in reported restored,
Congo hits home for many Africans.
He says, “I come from the region of
the country that is the most affected
today by the war: one-third of the
population has been killed, and now
half are refugees. Many live under trees and
without any shelter. My wife comes
from the ethnic group that massacred denominations
many of my people. Some of my family
requested more seminars!
During the seminar, participants write
down on a piece of paper experiences and
feelings that bring them pain. After a time
of personal reflection, they share their
hurts with others—in pairs. Later during
a communion-like ceremony, each person
nails his or her paper to a large wooden
cross or lays them before the cross,
symbolizing giving their pain over to
Christ, the Pain-bearer. Afterwards,
the papers are gathered and burned
outside as people watch and
want to take revenge on her even though she has
never been connected with the army. Initially, I too
found it hard to stay with my wife—to eat together,
to share our feelings of pain. But after studying the
trauma healing book, I was able to understand what
had happened, and to change. Today, I’m completely
healed and am happy again with my wife. I’ve also
helped some relatives to overcome their trauma and
accept my wife.
“I plan to translate the manual into my own
language, spoken where the war is still going on
today. Eighty percent of my people are unable to Healing the Wounds of
read the country’s official language and need this Trauma: How the Church
manual in their own language so they will have the Can Help; Paulines
chance to be healed. I expect to continue to train Publications Africa; 2004.
church leaders in the use of this manual.” ISBN 9966-21-792-4. The
Pastor Issaya Foulzil from Chad sums up the authors are all on staff
effect of this Scripture Use effort: “I now see myself with Wycliffe: Harriet Hill,
as an instrument to bring healing into people’s lives
and to bring hope through this teaching that can lead
Use Coordinator; Margaret
to new beginnings.” Hill, International
Psalm 107:20 says, “He sent His word Translation Consultant
and healed them, and delivered them from their and Africa Area Scripture
destructions” (NKJV). Take a moment to pray with Use Coordinator; Patricia
compassion for these wounded brothers and sisters K. Miersma, Counselor,
in Christ that God will continue to heal them— M.N., C.S.; Dr. Richard
body, soul and spirit. ◆ Baggé, Psychiatrist.
—Stephen Womack You can purchase the
book by going to: www.
Steve is the Communications wycliffe.org and clicking
Coordinator for Africa Area on Shop.
and is based in Kenya.
and a Call
I knew I wanted to continue in
the “family business” and do
Bible translation when I grew up.
A s a child, I visited my grand-
parents, Al and Sue Graham, in
Brazil where they were doing transla-
return to the village if she wanted to be
completely well again. Of course, she
and Grandpa didn’t listen.
tion among the Sataré people. Toward By 1967 a Sataré church had
the end of their project, I saw the effect sprouted from reading the Gospel
of the translated Scripture: people of Mark, and today the people have
worshipping and singing hymns of started their own mission organization,
praise to God—in their own language. I sending out missionaries.
knew at that point I wanted to continue I returned to Brazil in 1998, with
in the “family business” and do Bible my pilot husband, to serve through
translation when I grew up. medical support, opening a small rural
What impacted me the most about clinic in the Amazon. One day a young
my grandparents’ life was a desperate man came up to me and said, “You
medical crisis I had heard recounted all probably don’t remember me. When
of my growing-up years. But not until I you came to visit as a child, our people
witnessed the people worshipping God did not yet have the complete Word of
did I see the power of it. During my God, and the little bit we had, we did not
grandparents’ first stint in the village believe. But now … now we believe.” ◆
in January 1960, both became deathly —Kristene Diggins
ill with hepatitis. They told my mother
and her two brothers to leave the vil- Kris is a third-generation Wycliffe “missionary
lage immediately—to get help, which kid” who served for eight years in Brazil as a
nurse and nurse practitioner. She currently
was a four-day canoe trip away.
works at the JAARS
My mother went to the river’s
Clinic, as well as locally.
edge to pray that God would spare She hopes to return to
her parents. Soon after, two Wycliffe Brazil someday. Minis-
men doing language survey in the area tering to people’s physical
miraculously showed up. They got all needs inspires her writing
the family out. Doctors told my grand- about the interweaving of
mother, weighing only 75 lbs., to never the spiritual and physical.
In I am reminded
God’s over and over that
the same God who
used a few loaves
and fish to feed
thousands can also
multiply my efforts.
C oncentrating on each step, I
climbed the shaky ladder that
led to where the baby was crying. As I
used a few loaves and fish to feed
thousands can also multiply my
efforts. My responsibility is not to feed
squeezed through the tiny doorway of the masses but, instead, to give freely
the small shack, the family immediately of the gifts and resources entrusted to
surrounded me, each one anxious to me, and leave the multiplying in God’s
give details of little Lidiane’s symptoms. hands. When my resources dwindle
While trying to make sense of three and my energy wavers I know that He
people speaking at once, I glanced alone can use my ministry to make a
around the room, seeing only the bare world of difference. ◆
essentials for daily living. —Kristene Diggins
The baby’s mother swayed back For information about serving as
and forth, holding the little one tightly medical staff with JAARS and Wycliffe,
in her arms. The closer I got to the go to www.jaars.org/body_and_soul.shtml
ten-month-old, the more I realized the
gravity of the situation. Her mouth and
nose appeared dry. She held her neck
stiffly and screamed in pain as I lifted
her. Lidiane had meningitis.
Holding the feverish little girl in
my arms, I wondered if the injections
of penicillin, which I hoped to give her
every four hours, would be enough to
After a restless night, I biked over
to their small community and learned Kris checks a preemie
that the family had made the one-hour
trek to the closest public hospital in
a jalopy. Lidiane had been admitted.
Hopefully the IV antibiotic necessary
to save her life was available.
Two days later, I heard she received
the necessary treatment and had not
gone into a coma. All indications were
that she would recover completely.
Working in a rural setting, with so
many needs around me, I am reminded
over and over that the same God who Kris on a house call among the Sataré
What is in your hand?
O ur family of organizations aims
to serve people with compassion
by living with them and learning
their language. As a helicopter pilot The area
assisting translation teams, I too had soon became
opportunities to live out that goal. I inaccessible and
had flown Peter and Sue deep into the communication
rain forest, into every village of the “B” remains
language group, to carry out a literacy difficult. I’ve
and heath survey. often wondered about Sem.
In the final village, carrying Later, I read the question God
equipment back to the helicopter, I asked Moses when calling him to serve
happened upon Sem. This old-looking the Hebrews: “What is that in your
young man, sick and suffering from hand?” It was a powerful reminder—
a huge tropical boil on his leg, lay in God equips us for every need. Even an
an A-frame shack three feet off the ordinary pail in my hand was His tool
ground, open to the elements. A for good.
smoldering fire underneath covered Is God calling you? What has He
him in soot, but relieved him of put in your hand? ◆
fighting off mosquitoes and flies. For His glory,
I immediately wanted to help him,
but how? We were alone and did not
speak a language in common. I James S. Akovenko
intentionally smiled and then prayed JAARS President
for him out loud in English. He
understood I would not hurt him and
smiled faintly in response. Wanting to
do more, I took a small pail from
the equipment and went
to the river for water.
Using medicinal soap,
I bathed Sem, taking
special care around
the wound. I shared
some drinking water
with him. But I felt I
needed to do more.
Just then Peter
and Sue came by,
spoke to him in his
mother tongue, and gave
him a much needed
K I DS’ PAGE
The alphabet for the Rotokas language of
Papua New Guinea is one of the smallest in
the world—only 12 letters!
A E G I K O P R S T U V
How many words can you make from their
alphabet? Examples: rope, ape
COLOSSIANS 3:12 says we
are to clothe ourselves with
Discover what they are by
unscrambling the words on
ytilimuh How many
Answers to Puzzles
Colossians Puzzle Squares Puzzle
gentleness, patience six
Many children in the world do not have enough to eat. You can
show compassion by donating food to a local food bank.
Finding clean water is a problem for many around the world.
Be thankful for your abundant, clean water supply.
Pray for many children in Africa, and in other countries,
who have lost their parents to illness.
Some children have to live temporarily away from their homes.
Collect games and toys for your local women’s shelter and,
if you can, stay and play with children living there.
1 cup Elmer’s glue
1 cup liquid starch
(found in laundry aisle)
Pour glue and coloring
into plastic container.
Add liquid starch a little
at a time, stirring with
a spoon until mixture
holds together. Add more
starch until smooth and
rubbery. Then play with
it—the more you play, the
better it gets. Keep in a
small food storage bag to
keep it from drying out.
Sunday school teachers and homeschooling parents,
We hope these Kids’ Pages, which accompany the Rev. 7
articles, will be useful for your teaching needs. See the
JAARS website, www.jaars.org/kidspage/, for downloads
of these pages in color, and black and white.
November 6, 1915 – July 14, 2007
Elaine Mielke Townsend, 91, widow of
W. Cameron Townsend, co-founder of
Wycliffe Bible Translators and founder of
JAARS, died July 14 in a Rock Hill, S.C.,
hospital after a brief illness.
Following her husband’s death in 1982,
Mrs. Townsend tirelessly kept the flame of
his vision: championing the cause of those
who speak minority languages and seeing
the Bible translated into every language.
Elaine came from a humble home, but
her worldview was considerably enlarged
when, at the age of 21, she won a trip
around the world, including an audience with the pope. Later, alongside her
husband, Elaine befriended and entertained many heads of state in her home.
Elaine was full of energy and worked quickly and efficiently. She facilitated her
husband’s dreams not only by raising the children, entertaining their many guests,
writing and typing, and maintaining a pleasant home, but also by learning Russian
in preparation for eleven vision trips to the former USSR, beginning in the late 60s.
Jim Akovenko, president of JAARS said, “Our JAARS community deeply mourns
the loss of Elaine Townsend, corporately and personally.”
Elaine is survived by daughters Grace Goreth, Joy Tuggy, Elainadel Garippa; a
son, Bill Townsend; 21 grandchildren and 14 great-grandchildren.
Read more about Elaine Townsend at: www.jaars.org/e_townsend_bio.shtml ◆
The JESUS film, the most Wycliffe needs dentists,
translated and widely physicians, physicians’
distributed film in history, assistants, and nurses.
has surpassed its 1000th Experience the joys
translation. Focusing on and challenges of
languages with more than providing medical
100,000 speakers, this care to Wycliffe
effective evangelism tool has workers and the
been seen by more than six people of the language
billon viewers globally over communities they serve.
28 years. Read more at: www. For more information, see: http://wycliffe.org/
jesusfilm.org ◆ Explore/WhatWeDo/SupportWork/Medical
The Bibleless Peoples Prayer Project celebrates its 25th
anniversary this year. With over 2,200 language communities
around the world still waiting for Scripture, God’s command
to “never stop praying” (1Thess. 5:17, NLT) seems more
Anniversary critical than ever. You can sign up to pray at:
Thank you for praying, giving, and telling others about JAARS and Bible translation.
Please fill out this form and mail it to: JAARS PO Box 248 Waxhaw NC 28173
Please send me (check all that apply): Please tell us how you
Future issues of Rev. 7 heard about JAARS.
A FREE subscription to Partner Express Friend
(praise reports and giving opportunities) Church
Prayerline (bimonthly list of prayer items) Radio
Information about: Other
Career membership with Wycliffe Comments
Volunteering with JAARS
A presentation for my church or group
I have included JAARS in my will.
I am considering including JAARS in my will.
Please tell me more.
City State Zip
I am under 18 years of age. Please note my address has changed.
Please send a complimentary copy of Rev. 7 to:
City State Zip
YOUR GIFTS ARE VERY WELCOME
If you would like to give by phone or have questions about donating,
call toll-free 888-773-1178,
or you may contribute online at www.jaars.org,
or send a check with this form in the enclosed envelope.
My check or money order (payable to JAARS Inc.) is enclosed.
Please charge $ to my Visa, MasterCard, or Discover Card. (circle one)
Card # – – – 3-digit security code Exp. Date /
Signature Daytime Phone
Item Number Please apply my gift toward: Amount
GF Corp Where needed most *
S4073 Translation Training Equipment, Papua New Guinea
S4194 Unicode-compatible Hardware for Cameroonians
Included is a gift to help cover expenses of printing Rev. 7.
All gifts are tax deductible. If gifts to a specific project exceed the current need, the gift will
be applied to a similar project. *Gifts designated to “where needed most” will be used to help
equip JAARS with resources, including personnel, materials and services.
JAARS is a non-profit organization and a member of
the Evangelical Council for Financial Accountability.
Jesus, Thou art all compassion,
Pure unbounded love Thou art;
Visit us with Thy salvation;
Enter every trembling heart.
in “Love Divine, All Loves Excelling”
JAARS Inc. ◆ PO Box 248 ◆ Waxhaw NC 28173-0248