Embed
Email

Persian or Farsi

Document Sample

Shared by: xiaoyounan
Categories
Tags
Stats
views:
0
posted:
12/28/2011
language:
pages:
1
Persian or Farsi ?



How should we call the official language of Iran when we speak English?



It is usually referred to as Persian, although some call it Farsi.



Similar to many other issues related to language, the choice of terminology in this case is

a very sensitive one, and has been the topic of hot debates. Let’s see if we can come up

with some sort of middle ground based on facts.



Persian is the English version/translation of Farsi.

So, it makes sense to call it Persian when we speak English.

How would we then call the other two variants of the same language, namely Dari and

Tajiki? If we label the three as Persian, Dari, and Tajiki, we will miss the tight genetic

relationship between them: they are all derived from one single parent, and are

linguistically variants of the same language. They are definitely not three different

languages.



One solution is to employ Persian for Farsi, and call the other two variants Tajiki-

Persian and Dari-Persian. This type of labeling clearly shows the relationship between

the three variants, given the fact that all three variants are derived from Middle Persian or

Farsi-ye Miyane.



But wait, the unmarked usage of Persian, referring to Farsi, gives the impression that this

variant is the main version, and the other two have derived from it. This is not true

linguistically though: the syntactic properties of Tajiki and Dari, for example, are closer

to the syntax of the earlier stages of Persian than Farsi is.



A second solution is to follow the existing tradition used for other languages: the two

major variants of Portuguese, for example, are called European Portuguese versus

Brazilian Portuguese. British English versus Standard American English is another

example. Given this analogy, we will arrive at Iranian Persian (for Farsi), Tajiki

Persian, and Dari (Afghani) Persian.



I don’t see any problem with this solution.



However, there is a simpler solution. Namely, we call the language simply Persian in

our every day practice, referring to all three variants . When there is a need to specify

which variant we are referring to, as it is definitely the case in linguistic analyses, we

specify them as Farsi, Tajiki, and Dari, still under the cover term Persian.



In other words, Persian is used as a cover term in every day language, while Farsi is used

in specialized academic/linguistic analyses.



This is how I have employed these terms over the last two decades. I am open though to

any suggestion that is based on facts, rather than emotions. (Karimi@u.arizona.edu)



Related docs
Other docs by xiaoyounan
uses chart
Views: 2  |  Downloads: 0
least_squares_fit_manual
Views: 0  |  Downloads: 0
ENTERING_THE_ROADWAY_AND_BACKING_NOTES
Views: 0  |  Downloads: 0
FFaith presentation
Views: 0  |  Downloads: 0
Ward_Nutritioin
Views: 1  |  Downloads: 0
0604477_Goldburg
Views: 0  |  Downloads: 0
salary-delegation-authority-summary-temporary
Views: 0  |  Downloads: 0
August 2011 _excel format_
Views: 19  |  Downloads: 0
1350 Tally FINANCE
Views: 1  |  Downloads: 0
Ch. 6.3.Martinez
Views: 0  |  Downloads: 0
By registering with docstoc.com you agree to our
privacy policy

You are almost ready to download!

You are almost ready to download!