?????????? ?1 by HC11120801457

VIEWS: 0 PAGES: 80

									                                                                Приложение № 1


                   Оценочные и диагностические средства
                для итоговой государственной аттестации
     выпускников вузов по специальности 031300 – Социальная педагогика

     Материал разработан в Учебно-методическом объединении по специальностям
педагогического образования, в Московском педагогическом университете член-
корреспондентом РАО д. п. н., профессором А.В. Мудриком, к. п. н., доцентом Т.Н.
Мельниковым.

      1. Государственным образовательным стандартом по специальности 031300
«Социальная педагогика»,       утвержденным Минобразования России 02.03.2000 г.
(регистрационный № 686), предусмотрена государственная аттестация выпускников в
виде:
      а) защиты выпускной квалификационной работы;
      б) государственного экзамена.

         2. Методика определения содержания государственного экзамена

     2.1. Виды деятельности выпускников и соответствующие им задачи
профессиональной деятельности:
      научно-методическая,
      социально-педагогическая,
      воспитательная,
      культурно-просветительская,
      коррекционно-развивающая,
      управленческая.
     2.2. Квалификационные требования, необходимые для выполнения каждой из
указанных выше профессиональных задач:
      выпускник, получивший квалификацию «социальный педагог», должен быть
         подготовлен к формированию общей культуры личности и способствовать
         социализации    обучающегося,     осознанному   выбору    и    освоению
         профессиональных образовательных программ;
      использовать разнообразные приемы, методы и          средства обучения и
         воспитания; осознавать необходимость соблюдения прав и свобод учащихся,
         предусмотренных Законом Российской Федерации «Об образовании»,
         Конвенцией прав ребенка;
      систематически повышать свою профессиональную квалификацию, быть
         готовым участвовать в деятельности методических объединений и
         социальных служб, осуществлять связь с родителями (лицами их
         заменяющими);
      выполнять правила и нормы охраны труда, техники безопасности и
         противопожарной защиты;
      обеспечивать охрану жизни и здоровья учащихся в образовательном процессе.

    Выпускник, получивший квалификацию социальный педагог, должен знать:
     Конституцию Российской Федерации;
     законы Российской Федерации, решения Правительства Российской Федерации
       и органов управления образованием по вопросам образования;
     Конвенцию о правах ребенка;

                                       64
       основы общетеоретических дисциплин в объеме, необходимом для решения
        социально-педагогических,      научно-методических    и  организационно-
        управленческих задач;
      педагогику, психологию, возрастную физиологию, школьную гигиену;
      требования к оснащению и оборудованию учебных кабинетов и подсобных
        помещений;
      средства обучения и их дидактические возможности;
      основные направления и перспективы развития образования и педагогической
        науки; основы права, научную организацию труда, правила и нормы охраны
        труда, техники безопасности и противопожарной защиты.
     Выпускник по специальности 031300 – «Социальная педагогика» подготовлен
для работы в образовательных учреждениях различного типа.

    2.3.  Соответствие     профессиональных                  функций         и      требований       к
профессиональной подготовке выпускника

Требования       к                               Профессиональные функции
профессиональной        научно-      социально   воспитате культурно-            коррекцион   управлен
подготовке              методическ   -           льная      просветительск       но-          ческая
выпускника              ая           педагогич              ая                   развивающа
                                     еская                                       я
Отбирать адекватные
социально-
педагогическим              +            +            +                              +           +
задачам       методы
диагностики
Прогнозировать
последствия
принятия                    +            +            +           +                  +           +
педагогических
решений
Стимулировать
развитие внеурочной
деятельности
учащихся с учетом
психолого-
педагогических              +            +            +           +                  +           +
требований,
предъявляемых       к
образованию         и
обучению
Анализировать
собственную
деятельность с целью
ее                          +            +            +           +                  +           +
совершенствования и
повышения       своей
квалификации
Выполнять
методическую работу
в составе школьных
методических                +            +            +           +                  +           +
объединений         и
социальных служб




                                                 65
Поддерживать
контакт с родителями
учащихся           и
оказывать         им
помощь             в      +              +            +           +             +            +
осуществлении
семейного
воспитания

     2.4. Требования к профессиональной подготовленности выпускника,
необходимые для выполнения им профессиональных функций, и соответствующие
виды государственных аттестационных испытаний

     Требования к профессиональной           Вид аттестационного испытания          Примечание
      подготовленности выпускника               гос.экз.          защита ВКР
  Отбирать    адекватные    социально-
  педагогическим    задачам    методы             +                   +
  диагностики
  Прогнозировать последствия принятия             +                   +        Если ВКР
  педагогических решений                                                       содержит
                                                                               описание
                                                                               ситуаций и
                                                                               случаев из
                                                                               социально-
                                                                               педагогической
                                                                               практики
  Стимулировать развитие внеурочной                                            Если         ВКР
  деятельности учащихся с учетом                                               содержит
  психолого-педагогических требований,            +                   +        описание такого
  предъявляемых к образованию и                                                типа
  обучению                                                                     деятельности
  Анализировать           собственную
  деятельность     с     целью      ее            +                   +
  совершенствования и повышения своей
  квалификации
  Выполнять методическую работу в                                              Если         ВКР
  составе    школьных    методических                                 +        содержит
  объединений и социальных служб                                               описание такого
                                                                               типа
                                                                               деятельности
  Поддерживать контакт с родителями                                            Если         ВКР
  учащихся и оказывать им помощь в                                    +        содержит
  осуществлении семейного воспитания                                           описание такого
                                                                               типа
                                                                               деятельности

      Примерные темы выпускных квалификационных работ:

  1. Субъект-объектный подход к исследованию социализации.
  2. Субъект-субъектный подход в исследовании социализации.
  3. Роль национального языка в процессе социализации.
  4. Социальная структура общества и ее особенности в регионе проживания студентов.
  5. Взаимодействие общества и государства в процессе социализации.
  6. Урбанизация и ее роль в жизни общества и социализации человека.
  7. Специфика социализации в конкретном поселении.
  8. Потребления продукции СМК населением города, в котором живут студенты.
  9. Особенности семейной социализации в регионе проживания студентов.
  10. Религиозные организации в регионе как фактор социализации.
  11. Особенности межпоколенных взаимоотношений в регионе и возможности их
                                                66
     оптимизации.
 12. Интеграция влияния микрофакторов социализации.
 13. Быт и жизнедеятельность воспитательных организаций интернатного типа.
 14. Самообразование как условие жизненного успеха.
 15. Характеристика и анализ авторской воспитательной системы одного из современных
     педагогов-практиков.
 16. Человек-конформист в современной западной и отечественной литературе.
 17. Проблема мигрантов в современном мире.
 18. Человек как жертва неблагоприятных условий социализации.

     2.5. Перечень дисциплин образовательной программы, обеспечивающих
получение соответствующей профессиональной подготовленности выпускника,
проверяемой в процессе государственного экзамена

    Для удобства и наглядности материала, целесообразно пронумеровать показатели
профессиональной подготовленности выпускника:
    1. Отбирать адекватные социально-педагогическим задачам методы диагностики
    2. Прогнозировать последствия принятия педагогических решений
    3. Стимулировать развитие внеурочной деятельности учащихся с учетом
        психолого-педагогических требований, предъявляемых к образованию и
        обучению
    4. Анализировать собственную деятельность с целью ее совершенствования и
        повышения своей квалификации
    5. Выполнять методическую работу в составе школьных методических
        объединений и социальных служб
    6. Поддерживать контакт с родителями учащихся и оказывать им помощь в
        осуществлении семейного воспитания.

                                                  Требования к профессиональной
Дисциплины образовательной программы                       подготовке
                                              1       2      3      4     5       6
Иностранный язык                              +       +     +      +      +       +
Физическая культура                           +       +     +      +      +       +
Отечественная история                         +       +     +      +      +       +
Культурология                                 +       +     +      +      +       +
Политология                                   +                           +
Правоведение                                  +       +     +      +      +       +
Русский язык и культура речи                                +      +      +       +
Социология                                    +       +     +      +      +       +
Философия                                                          +      +       +
Экономика                                     +             +             +
Математика и информатика                      +       +            +      +
Концепции современного естествознания         +       +            +      +
Технические средства и аудиовизуальные        +             +      +      +
средства обучения
Педагогика (разделы)
Введение в профессию                          +      +      +      +      +       +
Общие основы педагогики                       +      +      +      +      +       +
Теория и методика воспитания                  +      +      +      +      +       +
Теория обучения                               +      +      +      +      +       +
Педагогические технологии                     +      +      +      +      +       +
Коррекционная педагогика с основами           +      +      +      +      +       +
специальной психологии
Психология (разделы)
                                         67
Общая психология                                     +   +   +   +   +      +
Педагогическая психология                            +   +   +   +   +      +
Психолого-педагогический практикум                   +   +   +   +   +      +
Возрастная анатомия, физиология и гигиена            +   +   +   +   +      +
Основы медицинских знаний                                +   +       +      +
Безопасность жизнедеятельности                       +   +   +   +   +      +
Социальная педагогика                                +   +   +   +   +      +
История социальной педагогики                        +   +   +   +   +      +
Социальная политика                                  +   +   +       +      +
Управление системой социальной защиты детства        +   +   +       +      +
Основы социальной работы                             +   +   +   +   +      +
История образования и педагогической мысли           +   +   +   +   +      +
Педагогическая антропология                          +   +   +   +   +      +
Основы профориентологии                              +   +   +   +   +      +
Методика и технология работы социального             +   +   +   +   +      +
педагога
Методология и методы психолого-                      +   +   +   +   +
педагогических исследований
Возрастная психология                                +   +   +   +   +      +
Социальная психология                                +   +   +   +   +      +
История психологии                                   +   +   +   +   +      +
Основы психологии семьи и семейного                  +   +   +   +   +      +
консультирования
Психолого-педагогическая диагностика                 +   +       +   +      +
Основы психоконсультирования и                       +   +   +   +   +      +
психокоррекции
Военная подготовка                                           +       +


       2.6. Перечень вопросов, выносимых для проверки на государственном экзамене
                        (программа государственного экзамена):
   1. Педагогика как наука, ее объект, предмет, задачи, категориальный аппарат.
   2. Цели и задачи педагогических программ в сфере дополнительного образования
       разного уровня. Приоритетные направления развития педагогической науки в
       современных условиях.
   3. Дополнительное образование в современной системе образования в России.
       Образование как ценность.
   4. Педагогические идеи В.А. Сухомлинского.
   5. Формирование научного гуманистического мировоззрения личности. Религия и
       школа.
   6. Социальная педагогика как отрасль педагогического знания.
   7. Содержание общего образования. Государственный образовательный стандарт.
   8. Кризис образования в современном мире и особенности его проявления в России.
   9. Классный руководитель в воспитательной системе школы.
   10. Педагогическое наследие П.П. Блонского.
   11. Инновационные процессы в образовании.
   12. Управление образовательными системами.
   13. Предмет и принципы коррекционной педагогики.
   14. Современные технические средства обучения. Информатизация учебного процесса.
   15. Основы методики социального воспитания.
   16. Педагогическая система А.С. Макаренко.
   17. Закономерности и принципы обучения.
   18. Образование как открытая общественно-государственная система.
   19. Обучение в целостном педагогическом процессе: сущность, структура, динамика,
                                                68
       движущие силы и противоречия.
   20. Межличностные отношения в педагогическом процессе, их диагностика и
       проектирование.
   21. Система методов обучения в школе.
   22. Педагогические взгляды Д. Локка
   23. Типология и многообразие организационных форм обучения.
   24. Интеграция институтов воспитания и социализации личности.
   25. Система методов воспитания в целостном педагогическом процессе.
   26. Педагогическое наследие Я.А. Коменского.
   27. Принципы воспитания: персонификация, природосообразность.
   28. Человек как субъект социализации.
   29. Образование как педагогический процесс.
   30. Процессы интеграции и дифференциации в современном специальном образовании.
   31. Современная трактовка принципов социального воспитания.
   32. Психолого-педагогическая сущность компенсации аномального развития.
   33. Педагогическое взаимодействие.
   34. Социализация и составляющие ее процессы.
   35. Современные дидактические концепции.
   36. Макро - и микрофакторы социализации.
   37. Сущность, закономерности и принципы целостного педагогического процесса.
   38. Объяснительно-иллюстративное, программмированное и проблемное обучение.
   39. Образование как социокультурный феномен. Ценностные приоритеты образования.
   40. Педагогическая теория И.Г.Песталоцци.
   41. Гуманистические концепции воспитания.
   42. Педагогическое наследие С.Т. Шацкого.
   43. Коллектив как объект и субъект воспитания.
   44. Педагогические идеи Ж..-Ж.. Руссо.
   45. Личностно-ориентированные педагогические технологии.
   46. Профессиональная деятельность и личность педагога.
   47. Методология, методы и логика педагогического исследования. Методологическая
       культура учителя.
   48. Воспитание как специально организованная деятельность по достижению целей
       образования.
   49. Национальная доктрина и модернизация образования в России.
   50. Воспитательная система: сущность, структура, этапы развития.
   51. Педагогическая теория К.Д. Ушинского.
   52. Семья как фактор воспитания и социализации личности.
   53. Развитие, социализация и воспитание личности.
   54. Школа как педагогическая система и объект научного управления.
   55. Педагогические технологии: сущность, виды, тенденции развития.
   56. Педагогические идеи И.Ф. Гербарта.
   57. Педагогическая теория Л.Н. Толстого.
   58. Педагогическая антропология ребенка.


     2.7. Методические рекомендации по формированию оценочных средств –
  педагогических контрольных материалов (с примерами типичных контрольных
                                 материалов)

     Вопросы контрольных заданий должны быть разноплановыми: один из вопросов
билета по истории социальной педагогики, а второй по общей педагогике, дидактике или
педагогической психологии. Например:

                                         69
     Билет 1. 1. Современная трактовка принципов социального воспитания.
              2. Психолого-педагогическая сущность компенсации аномального развития.
     Билет 2. 1. Развитие, социализация и воспитание личности.
               2. Типология и многообразие организационных форм обучения.
     Билет 3. 1. Основы методики социального воспитания.
               2. Закономерности и принципы обучения.
     Билет 4.     1. Социальная педагогика как отрасль педагогического знания.
                  2. Система методов обучения в школе.

              Перечень примерных контрольных вопросов и заданий
            для самостоятельной работы на государственном экзамене.

1.  Дайте определение социализации и обоснуйте его.
2.  В чем сущность процесса социализации?
3.  Охарактеризуйте составные части процесса социализации.
4.  На примере одного из этапов социализации покажите, какие факторы, агенты, средства
    и механизмы влияют на развитие человека.
5. В чем основные отличия воспитания от стихийной социализации.
6. Всвязи с чем человека можно считать объектом социализации?
7. Благодаря чему человек является субъектом социализации?
8. Покажите, какие возрастные задачи стоят перед человеком в детстве, отрочестве, юности.
9. Какое внутреннее противоречие процесса социализации может превратить человека в
    ее жертву? Покажите это на примере одного из возрастных этапов.
10. Как человек может стать жертвой неблагоприятных условий социализации?
11. Почему принцип гуманистической направленности воспитания раскрывается в рамках
    этой темы?
12. Кратко охарактеризуйте мегафакторы социализации.
13. Как сказываются глобальные процессы и проблемы на социализации подрастающих
    поколений?
14. Какова современная трактовка принципа природосообразности?
15. Что позволяет отнести страну к макрофакторам социализации?
16. Как менталитет этноса влияет на социализацию человека?
17. Проанализируйте известные вам этнические стереотипы и их влияние на
    социализацию человека.
18. Покажите на примерах проявление имплицитных концепций личности и воспитания.
19. Охарактеризуйте проблемы социализации в современном российском обществе в
    связи с его изменением.
20. Как отражаются современные реалии российского общества на межпоколенных
    отношениях?
21. Охарактеризуйте воспитание как социальный институт.
22. В чем принципиальные различия семейного, религиозного, социального и
    коррекционного воспитания?
23. Охарактеризуйте государственную систему воспитания и проблемы ее современного
    состояния.
24. Раскройте современную трактовку принципа культуросообразности воспитания.
25. Охарактеризуйте регион своего проживания как мезофактор социализации.
26. Разработайте основные задачи региональной политики в сфере воспитания,
    культуросообразные условиям региона своего проживания.
27. Охарактеризуйте тенденции влияния СМК на жизнь и развитие человека.
28. Спроектируйте способы медиа-образования в воспитательных организациях
    различного типа.
29. Охарактеризуйте особенности подростково-юношеской субкультуры в вашем городе.

                                           70
30. Дайте сравнительный анализ образа жизни в деревне, городе, малом городе и поселке.
31. Покажите позитивные и негативные возможности для формирования мобильности
    личности в вашем городе, а также варианты осуществления ею выбора.
32. Спроектируйте возможные пути оптимизации муниципальной системы социального
    воспитания в вашем городе.
33. Покажите взаимосвязь мезофакторов социализации на примере своего города.
34. Проанализируйте семью как фактор социализации человека на различных возрастных
    этапах.
35. Охарактеризуйте семейное воспитание.
36. Роль соседства в социализации детей, подростков, юношей.
37. Каким образом группа сверстников влияет на каждого своего члена?
38. Раскройте социализирующие функции религиозных организаций.
39. В чем состоят особенности религиозного воспитания?
40. Покажите двойственную роль воспитательных организаций в процессе социализации.
41. Охарактеризуйте социальное воспитание.
42. Дайте характеристику микросоциума, в котором вы проходите практику.
43. Сформулируйте проблемы, требующие социально-педагогического решения,
    характерные для различных категорий жителей этого микросоциума.
44. Спроектируйте способы организации позитивной жизнедеятельности различных групп
    сверстников в конкретном микросоциуме.
45. Воспитательное пространство как педагогическое явление.
46. Охарактеризуйте различные варианты создания воспитательного пространства в
    микросоциуме.
47. Дайте современную трактовку принципа коллективности социального воспитания.
48. Раскройте понятие социальный опыт.
49. Покажите, как быт воспитательной организации влияет на социальный опыт ее членов.
50. Покажите потенциал каждой сферы жизнедеятельности для развития членов
    воспитательной организации.
51. Спроектируйте варианты организации группового, межгруппового и массового
    взаимодействия применительно к отдельным возрастным группам воспитуемых и
    покажите возможности их сочетания.
52. Проанализируйте взаимосвязь стиля руководства и соотношения управления с
    самоуправлением и самоорганизацией.
53. Спроектируйте варианты обучения взаимодействию в различных сферах
    жизнедеятельности в воспитательной организации определенного типа.
54. На примере конкретного типа воспитательной организации раскройте содержание и
    способы обучения, просвещения и стимулирования самообразования.
55. Спроектируйте ситуации оказания индивидуальной помощи в жизнедеятельности
    воспитательных организаций.
56. Проанализируйте локальную воспитательную систему в организациях, где вы
    проходите практику.
57. Раскройте принцип центрации социального воспитания на развитии личности.
58. В чем сущность принципа диалогичности социального воспитания?
59. Чем отличается понимание социализированности в субъект-объектном подходе к
    социализации от субъект-субъектного?
60. В чем различия обыденного и социально-педагогического понимания воспитанности?
61. Охарактеризуйте соотношение социализированности и воспитанности.
62. В чем сущность и каковы причины мобильного характера социализированности?
63. В чем различия между жертвой социализации и жертвой неблагоприятных условий
    социализации?
64. Что понимается под неблагоприятными условиями социализации?
65. Охарактеризуйте основные типы потенциальных и реальных жертв неблагоприятных

                                         71
    условий социализации.
66. Покажите виктимогенные обстоятельства, имеющиеся в вашем городе и в конкретном
    микросоциуме.
67. Какие субъективные обстоятельства способствуют виктимизации человека?
68. В чем сущность коррекционного воспитания (на примере конкретного типа жертв)?
69. Раскройте задачи и основные направления исследований в рамках социально-
    педагогической виктимологии.
70. Дайте сравнительный анализ различных определений социальной педагогики.
71. Раскройте содержание социальной педагогики.
72. Покажите взаимосвязь социальной педагогики и других отраслей педагогики,
    человеко- и обществознания.
73. Покажите возможности использования принципа дополнительности в социальной
    педагогике.

       3. Методические рекомендации по проведению Государственного экзамена
       В ходе итоговой аттестации целесообразна проверка            интегрированности
теоретического и практического знания выпускников – через примеры, иллюстрации по
вопросам билета, показ проявления положений теории в социально-педагогической
практике.
      Большое значение для высокой итоговой оценки имеет способность выпускника
соотносить разнопредметные знания и устанавливать связи между различными
дисциплинами образовательной программы.
      При проведении госэкзамена, целесообразно сочетание устной и письменной форм.
      Наибольшую ценность имеют понимание выпускником положений, идей, концепций
и его готовность свободно оперировать знаниями при решении конкретных социально-
педагогических задач.
       Итоговый междисциплинарный экзамен по специальности 031300 «Социальная
педагогика» учитывает предъявляемые к выпускнику требования в соответствии с ГОС
ВПО, обозначенные в пункте 2.3., к выполнению профессиональных функций, пункт 2.4.
      Длительность устного ответа по трем вопросам междисциплинарного экзамена
должна составлять примерно 30 минут.
      Нормативный срок подготовки выпускника к ответу на Государственном экзамене –
1час.
      При определении требований к оценке междисциплинарного экзамена предлагается
руководствоваться следующим:
       Оценки «отлично» заслуживает выпускник, обнаруживший всестороннее,
         систематическое и глубокое знание программного материала, умение свободно
         выполнять задания, предусмотренные программой, а также усвоивший
         взаимосвязь основных понятий дисциплины в их значении для приобретаемой
         профессии.
       Оценки «хорошо» заслуживает выпускник, обнаруживший полное знание
         учебного материала, показавший систематический характер знаний по
         дисциплинам.
       Оценки «удовлетворительно» заслуживает выпускник, обнаруживший знание
         основного программного материала, но допустившего погрешности в ответе на
         экзамене и при выполнении экзаменационных заданий.
       Оценки «неудовлетворительно» выставляется студенту, обнаружившему пробелы
         в знаниях основного учебного материала, допустившему принципиальные
         ошибки в выполнении заданий.
      Выпускник соответствует квалификационным требованиям ГОС ВПО, если он в
ходе итогового экзамена демонстрирует комплекс знаний и умений, свидетельствующий о
его готовности решать задачи профессиональной деятельности в типовых ситуациях без

                                         72
погрешностей принципиального характера.
     Несоответствие уровня подготовки выпускника требованиям ГОС ВПО влечет
неприсвоение ему квалификации по специальности «Социальная педагогика».
     К погрешностям принципиального характера следует отнести:
      Отсутствие фрагментов знаний по содержанию вопросов экзаменационного билета;
      Слабость навыков анализа научной психолого-педагогической литературы;
      Слабое использование научной терминологии (понятий и категорий социальной
        педагогики);
      Отсутствие четкого понимания содержания и условий применения методов
        психолого-педагогического исследования;
      Отсутствие системности приобретенных знаний.

 1. Методические рекомендации по защите выпускной квалификационной работы

     Итоговая     Государственная   аттестация    социального     педагога   включает
Государственный экзамен и защиту выпускной квалификационной работы.
     Требования к выпускной квалификационной (дипломной) работе специалиста.
     Дипломная работа специалиста должна быть представлена в форме рукописи.
     Время, отводимое на подготовку и защиту квалификационной работы, составляет не
менее восьми недель.
       Программа научного исследования. Начинать работу над интересующей
проблемой необходимо с теории вопроса (основа для 1-й главы), затем проводится
опытно-экспериментальная работа (основа для 2-й главы), далее - выводы.
       Темы исследования должна соотноситься с видами и задачами профессиональной
деятельности, указанными для социального педагога в ГОС ВПО.

                         Структура научного исследования

      Исследование (дипломная работа) имеет свою определѐнную структуру, которая
включает в себя:
       Введение. Введение должно быть чѐтко структурировано, в нѐм отражается по
        пунктам сама программа исследования. Доказывается актуальность проблемы и
        даѐтся обоснование темы исследования, оформляется научный аппарат
        (противоречие, проблема, объект, предмет, задачи, гипотеза, методы, база
        исследования), определяется теоретическая значимость и научная новизна, а
        также практическая значимость исследования.
       Глава 1. Теоретическая часть научной работы. Обзор и анализ состояния
        изученности данной проблемы. Необходимо сделать акцент на неисследованных
        аспектах проблемы, дать определения понятий, используемых в работе.
       Глава 2. Практическая часть научной работы. Содержит описание опытно-
        экспериментальной работы, этапы и логику исследования. А также краткое
        описание базы исследования, методов и средств обработки данных, описание
        контрольной и экспериментальной групп, описание результатов эксперимента,
        выводы.
             Глав может быть не две, а три. В этом случае подробные выводы и
      рекомендации исследования выносятся в третью главу.
       Заключение. Это своеобразный «ответ введению». В заключении необходимо
        дать ответы на поставленные в начале исследования задачи, отразить основные
        выводы, подтверждающие (или опровергающие) гипотезу. Заключение
        завершается предположениями по поводу дальнейших возможностей
        исследования данной проблемы.
    Помимо этого в научную работу включаются:
                                         73
        Список литературы. Нумерованный перечень использованных при написании
        работы литературных источников по проблеме. Составляется в алфавитном
        порядке с обязательным указанием автора, названия работы, городом и годом
        издания, количеством страниц.
       Приложения. Здесь могут содержаться материалы эксперимента в таблицах,
        диаграммах, графиках; анкета или опросник, программа коррекционно-
        развивающих тренинговых занятий и т.п.

                    Требования к оформлению научной работы

     Оформленная по правилам дипломная работа должна включать в себя:
     - титульный лист,
     - аннотация,
     - содержание (список глав и параграфов с указанием начальной страницы),
     - введение,
     - основной текст работы (главы и параграфы).
    Возможные системы нумерации:
    Главы обозначаются римскими цифрами, а параграфы арабскими без значка «§».
        Например:
        Глава I.         Глава II.
        1.1.                    2.1.
        1.2.                    2.2.
        1.3.                    2.3.
     - заключение,
     - список литературы,
     - приложения.
     К работе прилагаются:
     -   Отзыв научного руководителя.
     -   Рецензия (внешняя).
     -   Протокол предзащиты дипломной работы.
     Текст работы должен быть набран на компьютере.
     Шрифт: Times New Roman, Courier New, Arial. Кегель: 14 пт.
     Интервал: полуторный.
     Количество страниц:
     Дипломная работа – 70-80 страниц.
     Литературных источников для дипломной работы – не менее 60-70.
     Поля: левое – 30мм., правое – 10мм.,
             верхнее – 20мм., нижнее – 25мм.
     Нумерация страниц: верх, середина.

                         Предзащита дипломной работы

     Данная форма работы проводится на факультете социальной педагогики
МПГУ с целью выявления уровня готовности выпускной квалификационной работы, а
также помощи студентам в подготовке к защите дипломной работы. Она позволяет
своевременно выявить трудности студентов, возникшие в ходе выполнения выпускной
работы. На данном этапе студент имеет возможность получить рекомендации
квалифицированной комиссии по выполнению, оформлению работы и процедуре защиты
дипломной работы. Комиссия в форме рекомендаций выносит суждение о степени
соответствия работы установленным нормам, что находит свое отражение в рекомендации
работы к защите. Комиссия также может вынести решение о направлении диплома на
доработку, обозначив основные недостатки и возможные варианты их устранения.

                                        74
     Процедура предзащиты проводится за 2 месяца до защиты дипломной работы в ГАК.


                  Процедура защиты итоговой аттестационной работы
     Процедура защиты итоговой аттестационной работы как акт оценки должна
представлять собой совокупность:
    • устное сообщение автора работы перед членами ГАК, проводящей заседания в
       режиме открытого доступа. Цель такого выступления - раскрыть цель работы, ее
       композицию, методику исследования и полученные результаты;
    • вопросы членов ГАК и других присутствующих на процедуре защиты лицами
       автору работы по его выступлению или тексту работы, и его ответы на них;
    • выступление руководителя дипломной работы (проекта)/оглашение письменного
       отзыва;
    • выступление рецензента/оглашение его письменного отзыва;
    • выступление автора работы - ответ на отзыв рецензента с обязательным откликом
       на практические замечания;
    • возможные дискуссионные выступления членов ГАК, как и иных
       присутствующих на защите лиц, касающиеся содержания и итогов выполненной
       аттестационной работы;
    • закрытое обсуждение членами ГАК результатов защиты и вынесение решения
       об уровне выполнения работы в форме 4-балльной оценки. При этом критерии
       оценки должны быть едиными для рецензента, руководителя и членов ГАК.


              Критерии оценки выпускных квалификационных работ

     Критериями оценки выпускных квалификационных работ выступают
следующие параметры:
    соответствие представленной дипломной работы в печатном виде всем
      требованиям, предъявляемым к оформлению данных работ;
    обоснованность актуальности темы исследования;
    четкость и логичность структуры работы;
    методологическая обоснованность исследования;
    уровень осмысления теоретических вопросов и обобщения эмпирических
      материалов, обоснованность и четкость сформулированных выводов и
      обобщений;
    объем и уровень анализа научной литературы по исследуемой проблеме;
    объем и качество исследовательской работы;
    качество устного доклада;
    четкость и обоснованность ответов на вопросы, замечания и рекомендации во
      время защиты работы.


                Рекомендации научному руководителю выпускной работы

     При составлении отзыва на дипломную работу следует исходить из соответствия
данной работы требованиям, предъявляемым к       специалисту с квалификацией
«Социальный педагог».
     Необходимо оценить работу по следующим показателям качества:
      степень самостоятельности и инициативности выпускника при
        выполнении работы;

                                        75
        актуальность проблематики и глубину проработки заявленной темы;
        логику и последовательность изложения содержания работы;
        умение выпускника работать с научной и справочной литературой;
        владение исследовательской культурой;
        степень добросовестности и трудолюбия выпускника при выполнении им
         выпускной работы.

                     Памятка рецензенту дипломной работы
               по специальности № 031300 «Социальная педагогика»

     Рецензия - документ, представляемый в ГАК для общей оценки соответствия
квалификационной работы выпускника требованиям Государственных стандартов
высшего профессионального образования.
     Главное содержание документа:
         констатация     соответствия     выполненной       выпускником      работы
квалификационным требованиями ГОС ВПО по специальности № 031300 «Социальная
педагогика». Специалист готов:
         - отбирать адекватные социально-педагогическим задачам методы диагностики;
         - прогнозировать последствия принятия педагогических решений;
         - стимулировать развитие внеурочной деятельности учащихся с учетом
             психолого-педагогических требований, предъявляемых к образованию и
             обучению;
         - анализировать собственную деятельность с целью ее совершенствования и
             повышения своей квалификации;
         - выполнять методическую работу в составе школьных методических
             объединений и социальных служб;
         - поддерживать контакт с родителями учащихся и оказывать им помощь в
             осуществлении семейного воспитания;
      соответствие полученных результатов цели и задачам исследования;
      научная новизна исследования;
      соответствие методологии и методов исследования выбранной тематике, объекту,
предмету, цели исследования;
      оценка успешности выполнения задачи по 4-х балльной шкале ("отлично",
"хорошо", "удовлетворительно", "неудовлетворительно", где оценка "удовлетворительно"
рекомендуется в качестве нижнего порога соответствия требованиям ГОС ВПО);
      оценка наиболее важных сторон работы;
      замечания к работе (указать недостатки).
     В отличие от научного руководителя, рецензент, как лицо, имеющее в своем
распоряжении или наблюдающего лишь саму выпускную работу, не должен оценивать его
личностные качества дипломника, личный вклад в работу.


                Рекомендации научному руководителю выпускной работы

     При составлении отзыва на дипломную работу следует исходить из соответствия
данной работы требованиям, предъявляемым к          специалисту с квалификацией
«Социальный педагог».
     Необходимо оценить работу по следующим показателям качества:
           степень самостоятельности и инициативности выпускника при выполнении
             работы;
           умение выпускника работать с научной и справочной литературой;
           владение исследовательской культурой;

                                         76
             степень добросовестности и трудолюбия выпускника при выполнении им
              выпускной работы.


                       МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
    по определению структуры и содержания государственных аттестационных
              испытаний по направлению подготовки и специальности
      022600 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур

     Методические рекомендации разработаны коллективом учебно-методического
объединения по образованию в области лингвистики, Московском государственном
лингвистическом университете.

                               1. Общие положения

       Государственным образовательным стандартом по направлению подготовки
620100 - «Лингвистика и межкультурная коммуникация», по специальности 022600
«Теория и методика преподавания иностранного языка и культуры», квалификации
«Лингвист, преподаватель» предусмотрена государственная аттестация выпускников в
виде:
   а) защиты выпускной квалификационной работы;
   б) государственного экзамена по первому иностранному языку.
   в) государственного экзамена по дисциплинам педагогического цикла.


   2. Определение содержания государственных оценочных средств – испытаний

     2.1 Виды деятельности выпускников            и соответствующие им задачи
профессиональной деятельности
       Лингвист-преподаватель может в установленном порядке осуществлять
профессиональную деятельность в соответствии с полученной фундаментальной и
специальной подготовкой.
       Объектом      профессиональной     деятельности     лингвиста-преподавателя
являются иностранные языки как средство межъязыковой коммуникации, общая и
частная теория языкознания, общая и частная теория лингводидактики, психология
и педагогика, лигвострановедение:
       а) производственно-педагогическая деятельность:
          непрерывное исследование педагогической деятельности с целью
            выявления эффективных методов и приемов обучения иностранному языку и
            культуре изучаемого языка, глубокое и разностороннее владение предметом,
            возможность вести преподавание на разных уровнях;
          методическое обеспечение актуализации знаний и коммуникативных
            компетенций на иностранных языках;
          повышение уровня речевой культуры на иностранном языке, разработка
            методик формирования коммуникативной компетенции на иностранном
            языке, включающей лингвистический, социокультурный и прагматический
            компоненты, а также аспекты межкультурной компетенции:
     Лингвистический компонент предполагает:
          знание фонетических, грамматических и лексических явлений и
            закономерностей иностранного языка как системы, включая когнитивную
            организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании
            человека    (ассоциативные,    парадигматические,    деривационные     и
                                         77
           синтагматические связи языковых явлений);
         знание литературной нормы изучаемого языка / орфоэпической,
           орфографической, лексической, грамматической и стилистической/,
           знание коммуникативной нормы и основные нарушения нормы на
           фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях;
         знания и умения применять в коммуникативной и профессиональной
           деятельности языковые характеристики видов дискурса (устный и
           письменный дискурс, подготовленная и неподготовленная речь, официальная
           и неофициальная речь);
         знание и умение основных речевых форм высказывания : повествование,
           описание, рассуждение, монолог, диалог;
         владение       дискурсивными      способами     выражения      фактуальной,
           концептуальной и подтекстовой информаций в иноязычном тексте;
         системный подход к          лингвистическому      анализу и интерпретации
           различных текстов письменной и устной сфер общения: художественного,
           научно-популярного, газетно-публицистического и официально-делового
           текстов.
     Социокультурный компонент предполагает знание и умение принимать во
внимание в коммуникативной и профессиональной деятельности национально-
культурную специфику языковых явлений, вербального и невербального поведения,
правила и традиции, принятые в культуре страны изучаемого языка, а также системное
соотношение культур родного и изучаемого языков.
     Прагматический компонент предусматривает знание и умение применять в
коммуникативной и профессиональной деятельности:
       прагматические параметры высказывания (адаптация к предмету ситуации,
         типу адресата, условиям ситуации, интенции автора);
       языковую организацию функционально-стилевых разновидностей текста :
         художественного, газетно-публицистического, научного, официально-делового;
       интерпретацию          (языковую,      эстетическую,      культурологическую)
         художественного и газетно-публицистического текста.
     Межкультурная компетенция предполагает знание и умение принимать во
внимание правила и традиции общения, принятые в культуре изучаемого языка,
системное соотношение культур родного и изучаемого языка, представленное тремя
аспектами:
     1. Лингвострановедческая информация относительно
     - повседневной жизни,
     - условий жизни,
     - уровня жизни,
     - межличностных отношений,
     - нравственных ценностей,
     - социальных различий,
     - традиций,
     - национальных праздников,
     - вероисповедания.
     2. Лингвистический аспект:
     - картина мира носителей изучаемого языка,
     - культурные коннотации языковых единиц,
     - формулы речевого общения,
     - фразеологические единицы,
     - основные фольклорные изречения.
     3. Экстралингвистический аспект:
     - совокупность правил и традиций, определяющих ситуативные условия общения

                                         78
 (мимика, жесты, дистанция).

б) организационная деятельность:
 организация действий, необходимых для практического применения
    теоретических разработок в области лингвистики, лингводидактики и
    лингвострановедения в профессиональной деятельности, возможность ответить
    на все вопросы учащихся не только в пределах своего предмета, но и в области
    смежных наук и межпредметных связей;
 организация педагогического процесса на уроках иностранного языка,
    включающая в себя среди прочих следующие параметры деятельности
    лингвиста-преподавателя:         планирование,        контрольно-оценочную
    деятельность и управление учебным процессом:
Планирование предполагает:
 знание программы и требований образовательного стандарта по предмету;
 глубокий анализ темы урока как структурной части единой программы;
 четкое выделение реально достижимых целей и задач урока, цикла уроков,
     курса обучения, а также этапов и их последовательности;
 составление плана урока, гибкость при работе по подготовленному плану,
     оперативная его корректировка в соответствии с изменением обстановки на
     уроке, способность находить нестандартные методические решения;
 оценка целесообразности и использование на уроках дополнительных источников
     информации помимо учебника, умение создавать дополнительные материалы;
 систематическое использование аудио и видеоматериалов, применение
     которых обусловлено целями и задачами урока.
Контрольно-оценочная деятельность предусматривает:
 умение обнаружить и исправить ошибки в устных ответах и письменных
     работах, знать типичные ошибки учащихся и принимать специальные меры для
     их профилактики, знать объективные трудности иностранного языка для;
 умение оценить содержательный аспект высказывания (логичность,
     уместность, коммуникативную достаточность и т.д.);
 использование а также самостоятельную разработку качественных контрольно-
     оценочных материалов;
 использование результатов обратной связи для совершенствования методов и
     приемов обучения, повышения качества образования;
 использование оценки достигнутого уровня обученности для повышения
     мотивации учащихся.
Управление учебным процессом предполагает:
 создание доверительных, взаимно уважительных отношений с учениками,
     адекватная реакция на замечания учащихся, доброжелательная критика
     поступка, а не человека, успешное разрешение конфликтных ситуаций на
     уроке;
 обеспечение равномерного сбалансированного развития всех компонентов
     коммуникативной компетенции, всех аспектов языка;
 постоянный контроль за правильностью и естественностью языка учащихся;
 умелое и доступное объяснение нового материала, оптимизация процесса
     введения и объяснения, стимуляция развития мышления учащихся;
 отбор наиболее эффективных для решения конкретной учебной задачи приемов;
 постоянная готовность дать исчерпывающее и доступное объяснение любой
     спонтанно возникающей в ходе урока трудности;
 Постоянный контроль за коммуникативной активностью учащихся и
     вовлечение всех учащихся в работу, используя разнообразные методы и

                                   79
        приемы;
       продуктивное использование времени урока, интенсификация учебного процесса;
       учет возрастных и индивидуальных особенностей учащихся, учет результатов
        каждого учащегося.

     в) научно-исследовательская деятельность:
        использование современных концепций обучения и воспитания как основы
         профессиональной деятельности;
        исследование и овладение различными технологиями обучения, варьирование
         готовыми методиками, создание авторских программ и собственных
         технологий обучения;
        быстрое и творческое овладение новыми приемами обучения;
        исследования в области лингвистики, ее задач, методов и значения для частных
         языковедческих дисциплин, связь лингвистики с преподаванием иностранных
         языков;
        анализ состояния педагогических дисциплин и их значение для преподавания
         иностранного языка;
        исследование теории лингводидактики, ее задач; методов и значения для
         организации и интенсификации процесса обучения иностранному языку.
        анализ состояния и динамики развития взаимосвязи лингвистики,
         лингводидактики и лингвострановедения при обучении иностранному языку,
         способность раскрытия межпредметных связей в процессе преподавания
         иностранного языка и культуры;
        оптимизация процесса овладения системой иностранного языка и принципами
         ее функционирования.

2.2. Квалификационные требования (профессиональные функции), необходимые для
          выполнения каждой из указанных выше профессиональных задач

   Для решения профессиональных задач лингвист-преподаватель должен:
    обладать высоким уровнем развития теоретического мышления, способностью
     соотнести понятийный аппарат изученных дисциплин с реальными фактами и
     явлениями профессиональной деятельности;
    владеть определенными когнитивными приемами, позволяющими совершать
     познавательную и коммуникативную деятельность; иметь развитые способности к
     социальному     взаимодействию;       сформированные       общеучебные       и
     компенсационные умения, умения постоянного совершенствования;
    иметь сформированные навыки межкультурной коммуникации в еѐ языковой,
     предметной и деятельностной формах, принимая во внимание стереотипы
     мышления и поведения в культуре изучаемого языка, практически владеть
     системой иностранных языков и принципами еѐ функционирования
     применительно к различным сферам речевой коммуникации;
    владеть культурой иноязычного устного и письменного общения на основе
     развития общей, лингвистической, прагматической и межкультурной
     компетенций, способствующих во взаимодействии с другими дисциплинами
     формированию профессиональных навыков;
    понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии,
     основные проблемы дисциплин педагогического цикла, определяющих
     конкретную область его деятельности, видеть их взаимосвязь в целостной системе
     знаний;
    владеть системой представлений о современном строении лингвистики; задачах и

                                        80
    методах еѐ разделов; взаимосвязи общего языкознания и изучаемых частных
    языковедческих дисциплин, таких как теоретическая фонетика, теоретическая
    грамматика, лексикология и стилистика, владеть системой представлений о языке
    как целостном, исторически сложившемся системном функциональном
    образовании, социальной природе языка, роли языка в обществе;
знать:
   фонетические, грамматические и лексические явления и закономерности
    иностранного языка как системы, включая когнитивную организацию и способы
    хранения знаний о языковых явлениях в сознании человека: ассоциативные,
    парадигматические, деривационные, синтагматические связи языковых явлений;
   литературную норму изучаемого языка: орфоэпическую, орфографическую,
    грамматическую, лексическую и стилистическую, коммуникативную норму и
    основные нарушения нормы на фонетическом, грамматическом и лексическом
    уровнях;
   национально-культурную специфику вербального и невербального поведения
    носителей языка;
   отличительные особенности основных видов дискурса;
   прагматические параметры высказывания (адаптация к предмету ситуации,
    типу адресата, условиям ситуации, интенции автора);
   языковые характеристики основных форм высказывания: повествование,
    описание, рассуждение, монолог, диалог;
   экспрессивный потенциал языка на фонетическом, грамматическом и
    лексическом уровнях;
   речевые действия:
   эксплицитные и имплицитные языковые средства выражения фактической
    информации (сообщение, коррекция, уточнение, выяснение информации),
    интеллектуальных отношений(согласие/несогласие, припоминание, выяснение
    и пр.), эмоциональной оценки (радости, удовольствия, неудовольствия,
    огорчения и т.д.), выражения воздействия, убеждения (предложение действия,
    согласие с предложением и пр.), речевого этикета (привлечение внимания,
    официальное или неофициальное приветствие, обращение, ответ на официальное
    или неофициальное обращение, выражения структурирования речи (начало,
    хезитация, самокоррекция, введение темы, выражение собственного мнения и
    т.д.),  выражения      универсальных     понятий      (существование,   бытиѐ,
    присутствие/отсутствие, реальность/ирреальность; пространство, положение в
    пространстве, пространственные координаты, движение, движение на транспорте,
    направление движения; время и пр.)
   тематические группы слов: личность (имя, адрес, номер телефона, дата и место
    рождения, возраст, пол, семейное положение, национальность, профессия, семья,
    вероисповедание, характер, внешность, вкус, привычки); жильѐ, окружающая
    местность (типы жилья /городской, сельский дом, квартира, общежитие),
    помещение, мебель, постельные принадлежности, плата за жильѐ, удобства,
    оборудование, уход за домом, бытовая техника, окружающая местность;
    повседневная жизнь ( работа, заработок, учеба, планы на будущее); быт человека
    (распорядок дня, питание, одежда, трудовая деятельность, покупки, магазин,
    продукты, одежда, мода, курение, предметы домашнего обихода, оплата
    покупок); еда и напитки ( продукты, напитки, общественное питание); свободное
    время (любимые занятия, развлечения, радио, телевидение, компьютер, кино,
    театр, концерты, выставки и музеи, чтение, спорт, пресса); транспорт, поездки,
    путешествия (общественный транспорт, личный транспорт, дорожное движение
    и т.д.;
   основные параметры лексикона: семантическая структура слова, моносемия и
                                      81
  полисемия лексических единиц, роль контекста в актуализации значений;
  основные способы словообразования: аффиксальное словообразование,
  конверсия, основные типы сложных слов, усеченные слова и аббревиация,
  специфические черты иноязычного словообразования в сравнении с русским
  языком; изменение значений слов, образный перенос значений слова (метафора,
  метонимия), изменение значений слов по объѐму (сужение и расширение
  значений); основные типы устойчивых словосочетаний, основные структурно-
  семантические      типы фразеологических единиц,       лексико-семантические
  особенности фразеологических единиц современного языка, особенности
  синонимии и вариативности фразеологических единиц; типы заимствований из
  других языков и пр.;
 основные параметры дискурса : дискурс как совокупность текстов с
  экстралингвистическими       факторами,   такими      как     прагматический,
  социокультурный, психологический; тексты различной функционально-стилевой
  и жанровой принадлежности, их основные экстралингвистические и
  лингвистические характеристики; понятие о композиционно-речевой структуре
  текста, еѐ основные единицы (повествование, описание, рассуждение, диалог);
  виды информации в тексте, извлечение из текстов культурологической
  информации, способствующей формированию иноязычной картины мира,
  обогащение посредством текстов фоновыми знаниями, относящимися к истории,
  менталитету, традициям повседневной жизни народа изучаемого языка; общая
  характеристика текстов письменной сферы общения, композиционные и лексико-
  синтаксические особенности текстов официальных документов и деловых писем;
  научный текст, его композиционные и лексико-синтаксические особенности,
  терминологический характер словарного состава научного текста; типы газетно-
  публицистических текстов, связь и соотношение информативной и экспрессивной
  функций в газетно-публицистических текстах различных типов; литературно-
  художественный текст, связь эстетического, литературного и вербального
  уровней композиции в художественном тексте, особенности реализации
  эстетической и стилистической функций языка в художественном тексте,
  комплексный анализ художественного текста; устный текст как целенаправленное
  социальное действие, участвующее во взаимодействии людей, общая
  характеристика текстов устной сферы общения, устный текст и
  паралингвистическое сопровождение речи; ораторский текст и его специфика с
  точки зрения сочетания в нем элементов устной и письменной речи; устный
  разговорный     текст   и    его   функционально-стилевые     характеристики,
  монологические и диалогические тексты: их структурно грамматические и
  семантические особенности, семантико-стилистические и грамматические
  особенности арго и современного молодѐжного слэнга. То есть выпускник должен
  быть знакомым с основными понятиями теории текста; владеть методами
  лингвостилистической      интерпретации   оригинального      художественного,
  публицистического и научно-популярного текста, владеть методами
  коммуникативного анализа единиц языковой системы, порождения, восприятия,
  интерпретации и перевода текста.

                      Преподаватель-лингвист должен:
 в области говорения уметь владеть подготовленной и неподготовленной
  монологической и диалогической речью в ситуациях официального и
  неофициального общения, свободно и аргументировано высказываться и в
  соответствии  с    характеристиками     речи   (   адекватная     реализация
  коммуникативного намерения, логичность, содержательность, ясность, связность,
  смысловая и культурная завершенность, соответствие языковой норме,

                                   82
  прагматическим и социокультурным параметрам, выразительность и соблюдение
  естественного темпа говорения), уметь использовать композиционно-речевые
  формы (описание, повествование, рассуждение и их сочетание, а также монолог и
  диалог), уметь представить различные виды дискурса (характеристика,
  определение, объяснение, сравнение, оценка, интерпретация, комментирование,
  резюме, аргументация и их сочетание; а также в частности

                        1) в диалогической речи уметь:
 свободно, выступая в роли слушающего и говорящего, начать, поддержать и
  закончить разговор на знакомую тему;
 свободно участвовать в любом разговоре с носителями языка, спонтанно и бегло,
  не испытывая трудностей в подборе слов формулировать свои мысли и выражать
  своѐ мнение;
 обмениваться информацией, мнениями в дискуссиях, ясно и четко выражая свои
  мысли и выстраивая сложные доводы;
 выражать свои чувства и эмоции, используя разнообразные для этого языковые
  средства, в частности идиоматические и разговорные выражения, и реагировать
  на выражение этих чувств и эмоций другими людьми;
 легко и свободно участвовать в любых разговорах или дискуссиях с носителями
  языка в ситуациях официального и неофициального общения;

                        2) в монологической речи уметь:
 свободно и аргументировано высказаться по теме, используя соответствующие
   языковые средства в зависимости от ситуации;
 передать краткое содержание больших и трудных текстов;
 четко и подробно изложить содержание сложной темы разговора;
 давать точное и подробное описание по широкому кругу интересующих вопросов;
 приводить ряд обоснованных аргументов, логически связывая свои мысли;
 обобщить в устной форме информацию из различных источников, выдвигая
   аргументы и доводы и четко и ясно излагая выводы в соответствии с
   определенной задачей;
 в области аудирования уметь аудировать в непосредственном общении и
   звукозаписи оригинальную – в том числе спонтанную – монологическую и
   диалогическую     речь, опираясь      на изученный       языковой материал,
   социокультурные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки (в
   художественной, общественно-политической, профессиональной и обиходно-
   бытовой сферах общения), извлекая нужную информацию (основная тема +
   логическая структура + важные детали);
а также в частности уметь:
 понимать в подробностях всѐ, что говорят на литературном языке, в том числе
   продолжительную речь, даже если она носит неподготовленный характер ;
 понимать содержание продолжительных диалогов, участники которых говорят
   на литературном языке;
 понимать значение многих идиоматических и разговорных выражений и
   различать особенности разных стилей произношения ;
 понимать содержание радио- и телепередач, документальные фильмы, интервью,
   тематические программы, спектакли и фильмы, персонажи которых говорят на
   литературном языке;
 свободно понимать любую информацию, содержащуюся в речи носителя языка как
   при непосредственном, так и опосредованном общении (например, радио, ТВ и т.д.);
 в области чтения уметь читать оригинальную художественную, научную и

                                     83
   общественно-политическую литературу, понимать все типы                  текстов
   страноведческого и обиходно-бытового характера, сложные в композиционном и
   языковом отношении, опираясь на изученный языковой материал и
   социокультурные знания и знания организации иноязычного дискурса, извлекая
   при этом основные виды информации (фактуальной, концептуальной,
   эстетической);
а также в частности уметь:
 быстро прочитать текст, определить тему и ход аргументации, отделить
   существенную информацию от несущественной;
 бегло просмотреть текст на интересующую тему и определить наиболее важные
   темы, которые освещаются в нем, а также ключевые мысли;
 понимать разные тексты по общественно-политической, страноведческой,
   профессиональной и другой тематике, выделяя и дифференцируя фактическую
   информацию и различные точки зрения;
 понимать большие по объѐму и разнообразные по содержанию обзоры,
   аналитические и полемические статьи, комментарии об актуальных событиях;
 понимать произведения современной и классической литературы различного
   жанра ( проза, драма, поэзия) и путем анализа языковых средств уметь определять
   принадлежность к историко-литературному периоду и на конкретных примерах
   показывать особенности авторского индивидуального стиля;
 определять различные художественные приемы и оценивать их функцию в
   различных текстах;
 уметь анализировать текст художественного произведения эстетики, лингвистики
   и культурных аспектов, оценивая и интерпретируя как эксплицитную, так и
   имплицитную информацию;
 понимать тексты с ярко выраженной разговорной окраской и с большим
   количеством идиоматических выражений;
 обращенно и выразительно читать вслух незнакомый текст после беглого
   просмотра в темпе, приближающемся к темпу носителя языка;
 в области письма уметь владеть продуктивной письменной речью нейтрального и
   официального характера, логично и последовательно выражать свои мысли в
   письменной форме в соответствии с характеристиками речи (адекватная
   реализация       коммуникативного       намерения,     ясность,     логичность,
   содержательность, связность, смысловая и структурная завершенность,
   соответствие языковой норме, прагматическим и социокультурным параметрам
   дискурса) и с соблюдением нормативного сочетания букв ; а также в частности
   уметь:
 в частном письме описать личные переживания, чувства, события, кратко
   выразить свое отношение к передаче или произведению;
 писать обычные деловые и официальные письма, заявления, используя языковой
   стиль , соответствующий предполагаемому адресату;
 изложить сложную тему (например, в сочинении, докладе, тезисах сообщений),
   выделив наиболее существенные моменты;
 писать резюме и рецензии как на работы профессионального характера, так и на
   художественные произведения;
 написать комментарий по поводу какого-либо события, выделяя основную мысль
   и обосновывая еѐ примерами и аргументами;
 составить краткую запись доклада, дискуссии или текста;
 в рамках эссе всесторонне изложить представленную тему, освещая вопрос и
   аргументируя точку зрения “за” или “против ” и давая при этом свою оценку;
 написать отзыв на событие общественной и культурной жизни страны, давая

                                     84
       критическую оценку и обосновывая при этом своѐ мнение.

    В области профессиональных компетенций лингвист - преподаватель должен
уметь:
     выявлять возможные трудности усвоения лексического, грамматического и
       фонетического материала, используя лексикологические, грамматические и
       фонетические понятия;
     используя лингвистические термины, объяснять лексико-семантические,
       грамматические и фонетические особенности слова или выражения, а также их
       социально-культурную составляющую и прагматические свойства;
     находить и приводить примеры для иллюстрации использования слов и
       выражений, сложных синтаксических моделей, межкультурных различий;
     определять и выделять информацию, относящуюся к межкультурным различиям
       между родным и иностранным языками;
     объяснять учащимся культурозначимые сходства и различия в употреблении слов,
       выражений и лингвистических моделей в родном и изучаемом языках;
     распознавать в высказывании культурозначимые языковые элементы, которые
       требуют дополнительного объяснения;
     выявлять тонкие межкультурные различия и приводить примеры,
       иллюстрирующие явные и скрытые межкультурные различия;
     развить и дополнить сообщение учащегося, приводя соответствующие примеры и
       детализируя основные положения;
     давать комментарии по различным темам, обсуждаемым на занятиях;
     уметь сопоставить языковую организацию текстов разных функциональных
       стилей в изучаемом и родном языке;
     выявлять наиболее типичные или искажающие смысл              грамматические,
       смысловые и дискурсивные /стилистические/ ошибки в речи учащихся и
       составлять лингвистически обоснованные упражнения для их устранения;
     определить источник ошибки и объяснить еѐ сущность;
     дать оценку ответов учащихся и обстоятельно высказать своѐ мнение о
       конкретных ответах и по поводу достижений учащихся;
     проводить уроки на иностранном языке;
     адаптировать свою речь применительно к конкретным условиям педагогического
       общения;
     адаптировать оригинальный текст;
     уметь осуществлять самоконтроль письменных сообщений;
     полностью понимать лекции, обсуждения и дискуссии на профессиональные темы;
     выступить с подготовленной лекцией или с развѐрнутым комментарием на
       профессиональные темы;
     принимать участие в дискуссии на профессиональные темы;
     пользоваться современными техническими средствами и новейшими
       технологиями в ходе учебного процесса.

  2.3. Соответствие профессиональных функций и требований к профессиональной
                             подготовке выпускника

                                                                         Таблица 1.
                                                                 Профессиональная
                                                                   деятельность




                                        85
                                                                                                                    исследовательская
                                                                               Производственно-



                                                                                                  Организационная
                                                                                педагогическая
Требования к профессиональной подготовке выпускника




                                                                                                                         Научно-
1                                                                                      2                      3               4
обладать высоким уровнем развития теоретического мышления, способностью
соотнести понятийный аппарат изученных дисциплин с реальными фактами и                 х                      х               х
явлениями профессиональной деятельности;
владеть определенными когнитивными приемами, позволяющими совершать
познавательную и коммуникативную деятельность; иметь развитые способности              х
к    социальному    взаимодействию,     сформированные      общеучебные    и
компенсационные умения, умения постоянного совершенствования;
иметь сформированные навыки межкультурной коммуникации в еѐ языковой,
предметной и деятельностной формах, принимая во внимание стереотипы                    х                      х               х
мышления и поведения в культуре изучаемого языка, практически владеть
системой иностранных языков и принципами еѐ функционирования
применительно к различным сферам речевой коммуникации;
владеть культурой иноязычного устного и письменного общения на основе
развития общей, лингвистической, прагматической и межкультурной                        х                      х               х
компетенций, способствующих во взаимодействии с другими дисциплинами
формированию профессиональных навыков;
понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии,
основные проблемы дисциплин педагогического цикла, определяющих                        х                      х               х
конкретную область его деятельности, видеть их взаимосвязь в целостной
системе знаний;
владеть системой представлений о современном строении лингвистики; задачах
и методах еѐ разделов; взаимосвязи общего языкознания и изучаемых частных              х                      х               х
языковедческих дисциплин, таких как теоретическая фонетика, теоретическая
грамматика, лексикология и стилистика, владеть системой представлений о
языке как целостном, исторически сложившемся системном функциональном
образовании, социальной природе языка, роли языка в обществе;
знать фонетические, грамматические и лексические явления и закономерности
иностранного языка как системы, литературную норму изучаемого языка,                   х                      х               х
национально-культурную специфику вербального и невербального поведения
носителей языка, отличительные особенности основных видов дискурса,
прагматические параметры высказывания, языковые характеристики основных
форм высказывания, экспрессивный потенциал языка, речевые действия,
эксплицитные и имплицитные языковые средства выражения фактической
информации, интеллектуальных отношений, эмоциональной оценки, выражения
воздействия, речевого этикета, выражения структурирования речи, выражения
универсальных понятий, тематические группы слов, основные параметры
лексикона и дискурса и пр.
владеть подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической
речью в ситуациях официального и неофициального общения, уметь понимать                х                      х               х
на слух в непосредственном общении и звукозаписи оригинальную – в том
числе спонтанную – монологическую и диалогическую речь различных стилей и
жанров, уметь читать оригинальную художественную, научную и общественно-
политическую литературу, понимать все типытекстов, владеть продуктивной
письменной речью нейтрального и официального характера, логично и
последовательно выражать свои мысли в письменной форме в соответствии с
основными характеристиками речи;
уметь проводить уроки на иностранном языке независимо от этапа обучения;               х                      х
уметь выявлять возможные трудности усвоения лексического, грамматического
и фонетического материала, используя лексикологические, грамматические и               х                      х               х
фонетические понятия;
используя лингвистические термины, объяснять лексико-семантические,
грамматические и фонетические особенности слова или выражения, а также их

                                                 86
социально-культурную составляющую и прагматические свойства; находить и
приводить примеры для иллюстрации использования слов и выражений,
сложных синтаксических моделей, межкультурных различий;
определять и выделять информацию, относящуюся к межкультурным различиям
между родным и иностранным языками;                                               х     х          х
объяснять учащимся культурозначимые сходства и различия в употреблении
слов, выражений и лингвистических моделей в родном и изучаемом языках;
выявлять тонкие межкультурные различия и приводить примеры,
иллюстрирующие явные и скрытые межкультурные различия;
выявлять наиболее типичные или искажающие смысл             грамматические,
смысловые и дискурсивные /стилистические/ ошибки в речи учащихся и                х     х
составлять лингвистически обоснованные упражнения для их устранения;
определить источник ошибки и объяснить еѐ сущность;
уметь сопоставить языковую организацию текстов разных функциональных
стилей в изучаемом и родном языке;                                                х     х          Х
адаптировать оригинальный текст;
полностью понимать лекции, обсуждения и дискуссии на профессиональные
темы;                                                                             х                Х
выступить с подготовленной лекцией или с развѐрнутым комментарием на
профессиональные темы;
принимать участие в дискуссии на профессиональные темы;
пользоваться современными техническими средствами и новейшими
технологиями в ходе учебного процесса.                                            х     х



  2.4. Требования к профессиональной подготовленности выпускника, необходимые
      для выполнения им профессиональных функций, и соответствующие виды
                   государственных аттестационных испытаний.

                                                                                        Таблица 2.
                                                                Вид аттестационного
                                                                     испытания
                                                                                      Примечание
         Требования к профессиональной подготовке                 гос.     защита
                                                                экзамен. ВКР
обладать высоким уровнем развития теоретического мышления,
способностью соотнести понятийный аппарат изученных
дисциплин с реальными фактами и явлениями профессиональной
                                                                   х          х
деятельности;

владеть определенными когнитивными приемами, позволяющими
совершать познавательную и коммуникативную деятельность;
иметь развитые способности к социальному взаимодействию,
                                                                   х          х
сформированные общеучебные и компенсационные умения,
умения постоянного совершенствования;
иметь сформированные навыки межкультурной коммуникации в
еѐ языковой, предметной и деятельностной формах, принимая во       х          х       Текущая
внимание стереотипы мышления и поведения в культуре                                   аттестация
изучаемого языка, практически владеть системой иностранных
языков и принципами еѐ функционирования применительно к
различным сферам речевой коммуникации;
владеть культурой иноязычного устного и письменного общения        х          х       Текущая
на основе развития общей, лингвистической, прагматической и                           аттестация
межкультурной компетенций, способствующих во
взаимодействии с другими дисциплинами формированию
профессиональных навыков;
понимать сущность и социальную значимость своей будущей            х          х
профессии, основные проблемы дисциплин педагогического
цикла, определяющих конкретную область его деятельности,
видеть их взаимосвязь в целостной системе знаний;



                                                 87
владеть системой представлений о современном строении            х   х
лингвистики; задачах и методах еѐ разделов; взаимосвязи общего
языкознания и изучаемых частных языковедческих дисциплин,
таких как теоретическая фонетика, теоретическая грамматика,
лексикология и стилистика, владеть системой представлений о
языке как целостном, исторически сложившемся системном
функциональном образовании, социальной природе языка, роли
языка в обществе;
знать фонетические, грамматические и лексические явления и
закономерности иностранного языка как системы, литературную      х       Текущая
норму изучаемого языка, национально-культурную специфику                 аттестация
вербального и невербального поведения носителей языка,
отличительные особенности основных видов дискурса,
прагматические параметры высказывания, языковые
характеристики основных форм высказывания, экспрессивный
потенциал языка, речевые действия, эксплицитные и
имплицитные языковые средства выражения фактической
информации, интеллектуальных отношений, эмоциональной
оценки, выражения воздействия, речевого этикета, выражения
структурирования речи, выражения универсальных понятий,
тематические группы слов, основные параметры лексикона и
дискурса и пр.
владеть подготовленной и неподготовленной монологической и
диалогической речью в ситуациях официального и                   х   х   Текущая
неофициального общения, уметь понимать на слух в                         аттестация
непосредственном общении и звукозаписи оригинальную – в том
числе спонтанную – монологическую и диалогическую речь
различных стилей и жанров, уметь читать оригинальную
художественную, научную и общественно-политическую
литературу, понимать все типы текстов, владеть продуктивной
письменной речью нейтрального и официального характера,
логично и последовательно выражать свои мысли в письменной
форме в соответствии с основными характеристиками речи;
уметь проводить уроки на иностранном языке независимо от этапа
обучения;                                                        х       Текущая
                                                                         аттестация
уметь выявлять возможные трудности усвоения лексического,                Текущая
грамматического и фонетического материала, используя             х       аттестация
лексикологические, грамматические и фонетические понятия;
используя лингвистические термины, объяснять лексико-
семантические, грамматические и фонетические особенности
слова или выражения, а также их социально-культурную
составляющую и прагматические свойства; находить и приводить
примеры для иллюстрации использования слов и выражений,
сложных синтаксических моделей, межкультурных различий;
определять и выделять информацию, относящуюся к
межкультурным различиям между родным и иностранным               х   х   Текущая
языками;                                                                 аттестация
объяснять учащимся культурозначимые сходства и различия в
употреблении слов, выражений и лингвистических моделей в
родном и изучаемом языках;
выявлять тонкие межкультурные различия и приводить примеры,
иллюстрирующие явные и скрытые межкультурные различия;
выявлять наиболее типичные или искажающие смысл
грамматические, смысловые и дискурсивные /стилистические/        х       Текущая
ошибки в речи учащихся и составлять лингвистически                       аттестация
обоснованные упражнения для их устранения;
определить источник ошибки и объяснить еѐ сущность;




                                                 88
уметь сопоставить языковую организацию текстов разных
функциональных стилей в изучаемом и родном языке;                             х                                          Текущая
адаптировать оригинальный текст;                                                                                         аттестация

полностью понимать лекции, обсуждения и дискуссии на
профессиональные темы;                                                        х                           х              Текущая
выступить с подготовленной лекцией или с развѐрнутым                                                                     аттестация
комментарием на профессиональные темы;
принимать участие в дискуссии на профессиональные темы;

пользоваться современными техническими средствами             и
новейшими технологиями в ходе учебного процесса.                              х                                          Текущая
                                                                                                                         аттестация



                      3. Требования к выпускнику, проверяемые в ходе
                                  государственного экзамена


     3.1.Перечень основных учебных модулей (ОУМ) – дисциплин образовательной
программы, обеспечивающих получение соответствующей профессиональной
подготовленности выпускника, проверяемой в процессе государственного экзамена.
                                                                                                                               Таблица 3.
                                                           Дисциплины образовательной                                           Примечание
                                                           программы (разделы)




                                                                                  педагогического цикла




                                                                                                          иностранных языков
                                                                                                          Практический курс
                                                                                                          первого и второго
                                                           лингвистического




Требования к профессиональной подготовке




                                                                                                                                Педагогическая
                                                           Предметы



                                                                                  Предметы




                                                                                                                                практика
                                                           цикла




                           1                                      2                             3                 4                              5
обладать высоким уровнем развития теоретического
мышления, способностью соотнести понятийный аппарат               х                             х                                                х
изученных дисциплин с реальными фактами и явлениями
профессиональной деятельности;

владеть   определенными      когнитивными      приемами,
позволяющими       совершать       познавательную      и          х                             х                 х                              х
коммуникативную      деятельность;    иметь     развитые
способности     к      социальному       взаимодействию,
сформированные общеучебные и компенсационные умения,
умения постоянного совершенствования;

иметь     сформированные      навыки     межкультурной
коммуникации в еѐ языковой, предметной и деятельностной            х                                              х                              х
формах, принимая во внимание стереотипы мышления и
поведения в культуре изучаемого языка, практически
владеть системой иностранных языков и принципами еѐ
функционирования применительно к различным сферам
речевой коммуникации;




                                                89
владеть культурой иноязычного устного и письменного
общения на основе развития общей, лингвистической,          х       х   х
прагматической    и    межкультурной    компетенций,
способствующих    во   взаимодействии   с    другими
дисциплинами формированию профессиональных навыков;

понимать сущность и социальную значимость своей
будущей профессии, основные проблемы дисциплин                  х       х
педагогического цикла, определяющих конкретную область
его деятельности, видеть их взаимосвязь в целостной
системе знаний;

владеть системой представлений о современном строении
лингвистики; задачах и методах еѐ разделов; взаимосвязи     х       х   х
общего языкознания и изучаемых частных языковедческих
дисциплин,    таких    как   теоретическая    фонетика,
теоретическая грамматика, лексикология и стилистика,
владеть системой представлений о языке как целостном,
исторически сложившемся системном функциональном
образовании, социальной природе языка, роли языка в
обществе;

знать фонетические, грамматические и лексические явления
и закономерности иностранного языка как системы,            х       х
литературную норму изучаемого языка, национально-
культурную специфику вербального и невербального
поведения носителей языка, отличительные особенности
основных видов дискурса, прагматические параметры
высказывания, языковые характеристики основных форм
высказывания, экспрессивный потенциал языка, речевые
действия, эксплицитные и имплицитные языковые средства
выражения фактической информации, интеллектуальных
отношений, эмоциональной оценки, выражения воздействия,
речевого этикета, выражения структурирования речи,
выражения универсальных понятий, тематические группы
слов, основные параметры лексикона и дискурса и пр.

владеть подготовленной и неподготовленной
монологической и диалогической речью в ситуациях                    х   х
официального и неофициального общения, уметь понимать
на слух в непосредственном общении и звукозаписи
оригинальную – в том числе спонтанную – монологическую
и диалогическую речь различных стилей и жанров, уметь
читать оригинальную художественную, научную и
общественно-политическую литературу, понимать все типы
текстов, владеть продуктивной письменной речью
нейтрального и официального характера, логично и
последовательно выражать свои мысли в письменной форме
в соответствии с основными характеристиками речи;
уметь проводить уроки на иностранном языке независимо от
этапа обучения;                                                 х   х   х
уметь     выявлять    возможные     трудности    усвоения
лексического, грамматического и фонетического материала,    х   х   х   х
используя     лексикологические,      грамматические    и
фонетические понятия;
используя лингвистические термины, объяснять лексико-
семантические, грамматические и фонетические особенности
слова или выражения, а также их социально-культурную
составляющую и прагматические свойства; находить и
приводить примеры для иллюстрации использования слов и
выражений,       сложных      синтаксических     моделей,
межкультурных различий;


                                                 90
определять и выделять информацию, относящуюся к
межкультурным различиям между родным и иностранным         х        х         х
языками;
объяснять учащимся культурозначимые сходства и различия
в употреблении слов, выражений и лингвистических моделей
в родном и изучаемом языках;
выявлять тонкие межкультурные различия и приводить
примеры, иллюстрирующие явные и скрытые
межкультурные различия;
выявлять наиболее типичные или искажающие смысл
грамматические,       смысловые      и      дискурсивные   х   х    х         х
/стилистические/ ошибки в речи учащихся и составлять
лингвистически обоснованные упражнения для их
устранения;
определить источник ошибки и объяснить еѐ сущность;
уметь сопоставить языковую организацию текстов разных
функциональных стилей в изучаемом и родном языке;          х   х    х         х
адаптировать оригинальный текст;
полностью понимать лекции, обсуждения и дискуссии на
профессиональные темы;                                     х   х    х
выступить с подготовленной лекцией или с развѐрнутым
комментарием на профессиональные темы;
принимать участие в дискуссии на профессиональные темы;
пользоваться современными техническими средствами и
новейшими технологиями в ходе учебного процесса.               х    х         х



     3.2. Перечень вопросов, выносимых для проверки на государственном экзамене
(программа государственного экзамена)

     3.2.1. Содержание государственного экзамена по первому иностранному языку

     Перед проведением государственного экзамена по первому иностранному языку
проводится тестирование для проверки уровня сформированности умений и навыков
устной и письменной речи, а также комплексное итоговое тестирование языковой
компетенции.

     Тестирование
     Комплексное тестирование языковой компетенции.
     Тестирование навыков устной речи.
     Тестирование навыков письменной речи.
     Итоговое тестирование языковой компетенции по различным аспектам преподавния
иностранного языка, например общественно-политическая лексика, лингвосрановедение,
грамматика и пр.

      Примеры тестовых заданий для выпускников представлены в Приложении 1.


    3.2.2. Методические рекомендации       по формированию педагогических
контрольных материалов (с примерами типовых контрольных материалов).

      Основные задачи государственного экзамена:
-   оценка уровня освоения учебных дисциплин, определяющих профессиональные
    способности выпускника;
-   определение соответствия подготовки выпускников квалификационным требованиям
    ГОС.

                                                91
     Требования ГОС, оценка соответствия которым проводится в процессе
проведения государственного квалификационного экзамена:
      обладать высоким уровнем развития теоретического мышления, способностью
        соотнести понятийный аппарат изученных дисциплин с реальными фактами и
        явлениями профессиональной деятельности;
      владеть определенными когнитивными приемами, позволяющими совершать
        познавательную и коммуникативную деятельность; иметь развитые способности к
        социальному      взаимодействию,      сформированные       общеучебные       и
        компенсационные умения, умения постоянного совершенствования;
      иметь сформированные навыки межкультурной коммуникации в еѐ языковой,
        предметной и деятельностной формах, принимая во внимание стереотипы
        мышления и поведения в культуре изучаемого языка, практически владеть
        системой иностранных языков и принципами еѐ функционирования
        применительно к различным сферам речевой коммуникации;
      владеть культурой иноязычного устного и письменного общения на основе
        развития общей, лингвистической, прагматической и межкультурной
        компетенций, способствующих во взаимодействии с другими дисциплинами
        формированию профессиональных навыков;
      понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии,
        основные проблемы дисциплин педагогического цикла, определяющих
        конкретную область его деятельности, видеть их взаимосвязь в целостной системе
        знаний;
      владеть системой представлений о современном строении лингвистики; задачах и
        методах еѐ разделов; взаимосвязи общего языкознания и изучаемых частных
        языковедческих дисциплин, таких как теоретическая фонетика, теоретическая
        грамматика, лексикология и стилистика, владеть системой представлений о языке
        как целостном, исторически сложившемся системном функциональном
        образовании, социальной природе языка, роли языка в обществе.
     На государственном экзамене выпускники должны продемонстрировать умение
пользоваться иностранным языком как средством общения и владение профессионально
ориентированными умениями филологического характера.
     Выпускники должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической и
грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах
речевой деятельности применительно к различным функциональным стилям.

  Требования по видам речевой деятельности и профессионально ориентированным
                               филологическим умениям:
     - говорение
     На государственном экзамене выпускники должны продемонстрировать владение
монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах
программных требований.
     Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного
намерения, логичность, ясность, связность, смысловая и структурная завершѐнность,
соответствие норме, узусу и ситуации общения, выразительность, контакт со слушающим,
соблюдение естественного темпа говорения; владение приѐмами ведения общения.
     - аудирование
     Выпускники должны продемонстрировать умение воспринимать на слух
оригинальную спонтанную монологическую и диалогическую речь, опираясь на
изученный языковой материал, страноведческие фоновые знания, а также навыки и
умения контекстуальной догадки.
     Оценивается объѐм и правильность извлекаемой информации.

                                         92
     - письмо
     Выпускники должны продемонстрировать владение продуктивной письменной
речью официального характера в пределах изученного языкового материала,
     Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного
намерения, ясность, логичность, связность, смысловая и структурная завершѐнность,
соответствие норме и узусу, функционально-стилевая адекватность, соблюдение
нормативного начертания букв.
     - чтение
     Выпускники должны продемонстрировать умение читать оригинальную,
художественную, научную, научно-популярную, а также общественно-политическую
литературу, опираясь на изученный языковой материал, страноведческие фоновые знания,
навыки и умения языковой и контекстуальной догадки.
     Оценивается умение максимально точно и адекватно понимать текст, наблюдать за
языковыми явлениями, извлекать основные виды информации для последующей
интерпретации текста.
     При интерпретации текста выпускник должен продемонстрировать умение
адекватно раскрыть содержание и тему текста, определить его главную идею на основе
анализа языковых средств, выявить национально-культурный компонент текста:
социальные, исторические, географические, этнографические реалии (особенности
национального поведения и мышления), а также политические реалии.
     Оценивается глубина и содержательность интерпретации.
     Комплексные полидисциплинарные экзаменационные задания государственного
квалификационного экзамена составляются на основе экзаменационных заданий текущей
аттестации по дисциплинам, вошедшим в программу. Экзаменационные задания
составляются членами Государственной аттестационной комиссии исходя из задачи
обеспечения возможности оценки соответствия подготовки выпускников требованиям
ГОС, вынесенным на государственный экзамен.

    3.3.3. Методические рекомендации по проведению государственного экзамена

     Государственный экзамен по первому иностранному языку
     Государственный экзамен по первому иностранному языку проводится в два этапа.
     На первом письменном этапе проверяются навыки аудирования и письма, на втором -
навыки чтения с глубоким пониманием прочитанного, интерпретации текста и говорения.
     Государственный экзамен проводится в конце Х семестра и представляет собой на
первом этапе выполнение письменной работы, в том числе с привлечением технических
средств (аудио- или видеозапись).

      Письменная часть экзамена состоит из двух заданий:
     1. Изложение с комментированием однократно прослушанного текста.
     2. Эссе по культурологической проблематике.
     Изложение однократно прослушанного оригинального материала на
иностранном языке предполагает прослушивание записи на французском языке
аутентичного текста (отрывка из интервью, драматического произведения, ораторского
выступления)      по      морально-этической,      психологической,     эстетической,
культурологической тематике в исполнении французского диктора или актера (звучание -
три-четыре минуты) с последующим изложением основных положений прослушанного
текста и собственным комментарием его содержания. Объем письменного изложения
прослушанного текста - 1,5 - 2 стр.
     В этом изложении студент должен продемонстрировать хорошее понимание
содержания прослушанного текста, включая различные его семантические и
стилистические особенности и оттенки, а также способность свободно комментировать не

                                         93
только его содержание, но и подтексты и различные ассоциативные связи, возникающие
при прослушивании текста.
      Задание по культурологической проблематике предполагает письменную
продуктивную речь (написание сочинения, официального письма, эссе и т.п.).
      Время выполнения письменной работы - 90 минут.
      Эссе пишется по одной из предлагаемых тем, отражающих идейное и эстетическое
содержание прочитанных за годы обучения в университете книг о домашнему чтению
(например: "Проблема одиночества в старости", "Семейный роман - традиционный жанр во
французской литературе") или по общественно-политической или культурологической
тематике (например, "Профессия - журналист", "Проблема терроризма в современном
мире").
      Второй вариант тем для эссе - высказывание известной во французской истории или
литературе личности, например: " Jamais la nature ne nous trompe: c'est toujours nous qui la
trompons" / J.-J. Rousseau/, "Oh! le souvenir... miroir horrible qui fait souffrir toutes les tor-
tures!" /G. de Maupassant/ ).
      При написании эссе студент должен владеть как знаниями по содержанию,
проблематике, идейным и эстетическим особенностям книг, изучавшихся на занятиях по
домашнему чтению в течение последних 3-х лет обучения в университете, но и давать
самостоятельную оценку этим проблемам с выходом в общий историко-
культурологический контекст жизни Франции (при выборе литературной темы).
     При выборе второй (общественно-политической или культурологической) темы
студент должен продемонстрировать свою осведомленность в области общественной,
экономической, политической или культурной жизни Франции и России, в области
различного рода обменов во франко-русском сотрудничестве, разбираться в основных
международных событиях и проблемах.
     При написании эссе по любой тематике студент должен показать своѐ свободное
владение различными функциональными стилями современного французского языка ( при
написании эссе по общественно политической тематике следует показать свободное
владение соответствующим пластом французской лексики) в их письменной форме.
Общий объѐм эссе - 3-4 стр.

      Второй этап государственного экзамена проводится устно и включает в себя три
задания:
      Устная часть экзамена
     1. Лингвостилистическая     интерпретация     оригинального  художественного,
         публицистического или научно-популярного текста. Теоретический вопрос,
         связанный с текстом по одной из основных проблем теоретической фонетики,
         теоретической грамматики, лексикологии и стилистики.
     2. Реферирование статьи на русском языке общественно-политического,
         страноведческого или научного характера.
     3. Контроль профессиональных межкультурных компетенций в области
         французского языка и лингвострановедения.

     Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного,
публицистического или научно-популярного текста. Теоретический вопрос,
связанный с текстом по одной из основных проблем теоретической фонетики,
теоретической грамматики, лексикологии и стилистики.
     Предлагаемые для лингвостилистического анализа тексты (объемом в три-четыре
машинописные страницы) заимствованы из художественной литературы (в большинстве
случаев из произведений французских авторов ХХ века), а также из других видов
письменной коммуникации - официальной, научно-популярной, газетной. Поэтому их

                                               94
интерпретация даѐт возможность коснуться не только лексических, синтаксических,
композиционных особенностей текстов, образного словоупотребления, характерного для
художественной коммуникации, но подойти к обсуждению проблем с точки зрения
функциональной принадлежности текстов, то есть проверить знания студентов по
функциональной стилистике.
     Студент должен продемонстрировать способность извлекать из текста различные
виды информации. Лингвостилистическая интерпретация текста производится с точки
зрения стилистики декодирования.
     Каждый текст сопровождается вопросом, касающимся той или иной стилистической,
семантической, синтаксической и т.п. особенности текста. Этот вопрос с одной стороны
помогает студенту более углубленно прокомментировать то или иное явление
/стилистический прием/ в предлагаемом для анализа тексте, а с другой - дает возможность
экзаменаторам проверить конкретные знания студента по некоторым аспектам теории
французского языка (по стилистике, лексикологии, семантике, синтаксису и др.).
     При ответе на первый вопрос билета студент должен быть способен вести
свободную беседу и отвечать на вопросы экзаменаторов по любому аспекту
анализируемого текста (включая чисто лингвистические проблемы, связанные с анализом
текста).
     Реферирование статьи на русском языке общественно-политического,
страноведческого или научного характера (объѐмом в 20000 печатных знаков).
     При ответе на второй вопрос билета студент должен продемонстрировать свободное
владение общественно-политической, экономической и другой лексикой, разбираться в
основных событиях общественной, политической и культурной жизни современной
Франции, вести свободную беседу с экзаменаторами по всем этим вопросам.
     Контроль профессиональных межкультурных компетенций в области французского
языка и лингвострановедения.
     Студенту предлагается выявить возможные трудности усвоения лексического,
грамматического и фонетического материала, используя лексикологические,
грамматические и фонетические понятия. Выпускник должен, используя лингвистические
термины, объяснить лексико-семантические, грамматические и фонетические особенности
слова или выражения, а также их социально-культурную составляющую и прагматические
свойства. Необходимо найти и привести примеры для иллюстрации использования слов и
выражений, сложных синтаксических моделей, межкультурных различий.
     Студент должен уметь определять и выделять информацию, относящуюся к
межкультурным различиям между родным и иностранным языками, объяснять учащимся
культурозначимые сходства и различия в употреблении слов, выражений и
лингвистических моделей в родном и изучаемом языках;
     Выпускник должен выявлять тонкие межкультурные различия и приводить
примеры, иллюстрирующие явные и скрытые межкультурные различия.

     Примерный перечень вопросов, выносимых на государственный экзамен по
первому иностранному языку и варианты экзаменационных билетов дается ниже.

       3.3.4. Рекомендуемые критерии оценки знаний и умений выпускников на
              государственном экзамене по первому иностранному языку.

     Знания и умения выпускников оцениваются по пятибалльной системе. Общая
оценка, выставляемая на устном этапе экзамена, учитывает оценку за выполненную
письменную работу и устный ответ. При этом во внимание принимаются следующие
положительные стороны ответа: правильное фонетическое оформление речи, еѐ

                                          95
идиоматичность, богатство словарного запаса, оригинальность трактовки темы и т.п.
     В результате учѐта положительных моментов, отмеченных в письменной работе и
устном ответе, общая оценка может быть повышена на один балл.
     При проверке письменных работ экзаменаторы ГАК отмечают все случаи
несоответствия экзаменационной работы нормативным требованиям, а также еѐ
положительные стороны и предлагают оценку, подлежащую утверждению членами ГАК.
     Студент, неудовлетворительно выполнивший письменную работу, к устному этапу
экзамена допускается, однако общая оценка за экзамен, как правило, не может быть выше
удовлетворительно.
     Общая оценка отлично выставляется при полном соответствии ответа требованиям
по видам речевой деятельности и профессионально-ориентированным умениям
филологического характера. При этом в письменной работе допускается не более 2 и в
устном ответе не более I полной ошибки, незначительно влияющих на смысловое
восприятие речи.
     Оценка хорошо выставляется при соответствии ответа вышеизложенным
требованиям, но при этом в письменной работе содержится не более 3, в устном ответе не
более 2 полных ошибок, незначительно влияющих на смысловое восприятие речи.
     Оценка удовлетворительно выставляется при относительном соответствии ответа
вышеизложенным требованиям, но при этом в письменной работе содержится до 5, а в
устном ответе до 4 полных ошибок, в том числе ведущих к искажению смысла
высказывания.
     Оценка неудовлетворительно выставляется при несоответствии ответа требованиям,
изложенным в Разделе I. При этом в письменной работе содержится более 5, а в устном
ответе - более 4 полных ошибок, в том числе ведущих к искажению смысла высказывания.
     Полной ошибкой считаются каждое несоответствие норме, нарушающее понимание
и приводящее к разрушению процесса коммуникации; каждые 3 отклонения от нормы,
препятствующие пониманию; каждые 5 неточностей, затрудняющие понимание.


          Государственный экзамен по дисциплинам педагогического цикла.

     Требования ГОС, оценка соответствия которым проводится в процессе
проведения государственного квалификационного экзамена по дисциплинам
педагогического цикла.
     Выпускник      должен     продемонстрировать       владение    дидактической
компетенцией с элементами лингвистической компетенции. Выпускник должен
показать свои знания и практические умения по следующим направлениям
профессиональной деятельности:
      обладать высоким уровнем развития теоретического мышления, способностью
        соотнести понятийный аппарат изученных дисциплин с реальными фактами и
        явлениями профессиональной деятельности;
      понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии,
       основные проблемы дисциплин педагогического цикла, определяющих
       конкретную область его деятельности, видеть их взаимосвязь в целостной системе
       знаний; обладать теоретическими знаниями об обучении иностранным языкам, об
       усвоении иностранных языков, знаниями психологии, педагогики и физиологии;

      иметь сформированные практические умения контроля и самоконтроля,
       владеть формами и методами контроля:
            1. Умение создавать контрольные задания
            2. Умение обеспечивать адекватные условия проведения контроля

                                         96
         3. Умение интерпретировать результаты проведения контроля
         4. Владение приемами организации самоконтроля учащихся;
 исследовательские, научно-методические умения:
         1. Планирование и проведение методического эксперимента
         2. Оформление результатов исследования
 мотивационные умения, обеспечивающие мотивацию обучения и создающие
   условия активного обучения; учет возрастных и личных особенностей учащихся,
   их интересов, внешних и внутренних мотивов;
 организационные умения:
         1. Владеть всем разнообразием организационных форм проведения занятий
            (фронтальные, групповые, парные, индивидуальные)
         2. Поддерживать необходимый темп и ритм урока
         3. Владеть всеми видами современных ТСО;
 адаптационные умения (владение учебным материалом)
         1. Разнообразие используемых типов учебных упражнений
         2. Владение приемами обучения различным видам речевой деятельности
         3. Владение приемами обучения языковым навыкам;
 проектировочные умения (планирование учебной деятельности):
         1. Составление учебно-тематического плана курса
         2. Планирование цикла уроков
         3. Планирование урока.
 умение подготовить и обеспечить процесс автономного учения;
 умение вносить изменения в форму и содержание учебных заданий в
   соответствии с условиями проведения урока и эмоционального состояния
   учащихся.
 знать теорию и владеть приемами обучения всем видам речевой деятельности,
   формирования коммуникативной компетенции учащихся, владеть приемами и
   способами отбора, введения, объяснения, закрепления и повторения нового
   учебного материала, приемами распределения учебного материала на уроке;
 знать и уметь объяснить учащимся паралингвистические аспекты сопровождения
   речи, ситуативную обусловленность речи, а также культурный аспект
   организации речи.
 знать теорию овладения фонетическим строем иностранного языка, теорию
   овладения лексическим и грамматическим строем ИЯ.
 знать и применять в практической деятельности содержание принципов
   последовательности, посильности и доступности, принципа индивидуализации,
   принципа коммуникативной направленности, принципа сознательности,
   активности, принципа учета родного языка и принципа наглядности.
 знать и использовать в профессиональной деятельности классификацию средств
   обучения по их роли в учебном процессе, по адресату, по каналу связи и по
   использованию техники;
 уметь выделять типологию ошибок, определять причины ошибок, выбрать
   адекватный способ исправления ошибки в зависимости от условий урока,
   предупреждать повторение ошибок;
 уметь ставить цели, задачи эксперимента, выбрать адекватную методику
   проведения эксперимента, корректно оформить результаты эксперимента и
   корректно сформулировать выводы эксперимента.
 полностью понимать лекции, обсуждения и дискуссии на профессиональные темы;
 выступить с подготовленной лекцией или с развѐрнутым комментарием на
   профессиональные темы; принимать участие в дискуссии на профессиональные
   темы;

                                   97
   Примерный перечень вопросов, выносимых на государственный экзамен по
                   дисциплинам педагогического цикла.
  Вопросы государственного экзамена по лингводидактике.
  Раздел I. Введение в теорию обучения ИЯ
       1. Особенности иностранного языка (ИЯ) как учебного предмета.
       2. Место ИЯ в системе современного образования.
       3. Факторы, влияющие на процесс овладения ИЯ.
       4. Основные          компоненты        профессиональной       компетенции
            учителя/преподавателя ИЯ.
       5. Особенности взаимодействия учителя и учащихся на уроке ИЯ.
  Раздел II. Лингводидактика
       1. Лингводидактика: объект, предмет, методы исследования.
       2. Структура языковой личности. Условия и закономерности развития
            билингвальной и бикультурной языковой личности.
       3. Понятие «межкультурная коммуникация».
       4. Характеристика «коммуникативной компетенции» и ее основных
            компонентов.
       5. Современные подходы к оценке и самооценке уровней владения ИЯ.
            Европейский Языковой Портфель.
Раздел III. Методика обучения ИЯ
а) теоретические вопросы :
       1.  Методика обучения ИЯ: объект, предмет, методы исследования.
       2.  Компоненты содержания обучения ИЯ. Проблема отбора содержания.
       3.  Основные принципы обучения ИЯ.
       4.  Основные цели урока ИЯ.
       5.  Требования к плану урока с точки зрения реализации практической,
           образовательной и воспитательной целей обучения.
       6. Нахождение/определение материала, способствующего развитию диалога
           культур.
       7. Цели обучения произношению на начальном /среднем/продвинутом этапе.
       8. Основные приемы формирования произносительных навыков.
       9. Источники интерференции и переноса.
       10. Приемы преодоления и предупреждения интерференции.
       11. Способы семантизации лексики.
       12. Упражнения для усвоения лексики.
       13. Возможные подходы к изучению грамматического материала.
       14. Упражнения для усвоения грамматического материала.
       15. Классификации видов чтения.
       16. Содержание понятия «техника чтения», ее компоненты.
       17. Содержание понятия «техника письма», ее компоненты.
       18. Требования к текстам для разных видов чтения.
       19. Упражнения для обучения устным формам общения (аудирование).
       20. Упражнения для обучения устным формам общения (говорение).
       21. Упражнения для обучения письменным формам общения (чтение).
       22. Упражнения для обучения письму.
       23. Контроль сформированности умений аудирования/ говорения/ чтения/
           письма.
       24. Основные различия между продуктивной, рецептивной и потенциальной
           лексикой.
           Возможные трудности продуктивных и рецептивных лексических единиц на
                                     98
         уровне формы, значения и употребления.
       25. Определение трудностей текста для чтения/аудирования. Способы
           устранения/преодоления этих трудностей.
       26. Понятия «речевое общение» и «межкультурная коммуникация». Функции
           речевого общения.
б) практические задания:
      27. Выделите в указанном тексте потенциальный словарь. Обоснуйте свой
          выбор. Поясните различие между продуктивной, рецептивной и
          потенциальной лексикой.
      28. Проанализируйте возможные трудности указанных лексических единиц на
          уровне формы, значения и употребления. Обоснуйте способ семантизации
          этой лексики.
      29. Проанализируйте предложенный план урока с точки зрения реализации
          практической, образовательной и воспитательной целей обучения.
      30. Проанализируйте указанный раздел/урок учебника. Найдите материал,
          способствующий развитию диалога культур.
      31. Проанализируйте предложенный текст и определите, для обучения каким
          видам чтения его целесообразно использовать. Обоснуйте вашу точку зрения.
      32. Проанализируйте предтекстовые упражнения из указанного учебника.
          Определите, какие умения можно формировать с их помощью.
      33. Проанализируйте текст для чтения и определите трудности, которые могут
          возникнуть при его чтении. Предложите упражнения для преодоления этих
          трудностей.
      34. Проанализируйте в указанном учебнике послетекстовые упражнения для
          проверки понимания текстов для чтения. Составьте свои упражнения.
      35. Проанализируйте текст для аудирования и определите трудности, которые
          могут возникнуть при его восприятии на слух. Предложите упражнения для
          преодоления этих трудностей.
      36. Составьте упражнения для проверки понимания текста для аудирования.
      37. Проанализируйте параграф учебника и выделите в нем основные
          компоненты содержания обучения.
      38. Проанализируйте         в      указанном        параграфе       учебника
          лексические/грамматические упражнения. Определите их назначение,
          обоснуйте их целесообразность и эффективность. Предложите свои
          упражнения.
      39. Проанализируйте     в   указанном    параграфе    учебника   упражнения,
          предназначенные для формирования умений монологической/диалогической
          речи. Обоснуйте их целесообразность и эффективность. Предложите свои
          упражнения.
      40. Проанализируйте в указанном параграфе учебника упражнения,
          предназначенные для формирования умений письма. Обоснуйте их
          целесообразность и эффективность. Предложите свои упражнения.
      41. Проанализируйте ролевую/коммуникативную игру с точки зрения ее
          назначения, последовательности проведения и форм контроля.
      42. Разработайте приемы обучения устному общению (на материале конкретной
          темы/ситуации).
Раздел IV История развития методов обучения иностранным языкам
       1. Переводные методы обучения ИЯ.
       2. Прямой и неопрямой методы обучения ИЯ.
       3. Аудио-лингвальный метод обучения ИЯ.
       4. Аудио-визуальный метод обучения ИЯ.

                                      99
      5. Интенсивные методы обучения ИЯ.
      6. Современный коммуникативный подход к обучению ИЯ.
      7. Современные средства обучения межкультурной коммуникации.
      8. Структура и содержание современного языкового образования.
      9. Методика подготовки и проведения ролевых/коммуникативных игр.
      10. Современные подходы к лингводидактическому тестированию.
      11. Формирование умений автономной учебной деятельности по овладению ИЯ.
      12. Обучение устному общению: исторический аспект и современное состояние
          вопроса.

Сокращенный вариант вопросов государственного экзамена по лингводидактике.
      1. Теория обучения ИЯ как наука. Ее предмет и связь с другими науками.
      2. ИЯ как учебный предмет, его направленность на формирование вторичной
          языковой личности.
      3. Цели обучения ИЯ с позиции межкультурной коммуникации и
          формирования вторичной языковой личности.
      4. Основные исходные положения /принципы обучения ИЯ.
      5. Содержание обучения иноязычному речевому общению.
      6. Основные этапы работы над лексикой, упражнения для усвоения лексики, в
      том числе языковые игры.
      7. Контроль при обучении ИЯ (объекты, функции, формы, приемы). Оценка и
          самооценка.
      8. Методика обучения произношению как форме осуществления общения.
      9. Роль лексики при обучении иноязычному общению. Влияние лексики
      родного языка на усвоение лексических явлений ИЯ. Проблемы отбора
      лексического минимума.
      10. Методика ознакомления с лексикой для ее использования при
          формировании высказывания.
      11. Методика обучения аудированию как одной из форм устного общения.
      12. Профессиональные качества и умения учителя ИЯ. Взаимодействие учителя
          с учеником/учащимися.
      13. Возможные пути ознакомления с грамматическим материалом в русле
          функционального подхода к изучению грамматики.
      14. Роль грамматики при обучении иноязычному общению. Явления
      интерференции и переноса. Проблемы отбора грамматического материала.
      15. Методика обучения письменному высказыванию как компоненту
          межкультурной коммуникации.
      16. Говорение в условиях реального общения; его роль и место в формировании
          межкультурной компетенции.
      17. Основные этапы работы над грамматическим оформлением высказывания.
      18. Обучение монологическому общению как форме межкультурной
          коммуникации.
      19. Обучение диалогическому общению как форме межкультурной
          коммуникации.
      20. Лингвострановедческая и страноведческая информация и ее роль в
          формировании коммуникативной компетенции.
      21. Обучение технической стороне чтения, упражнения для овладения техникой
          чтения.
      22. Чтение в условиях реального общения. Его роль и место в обучении
          межкультурному общению.
      23. Письмо в условиях реального общения. Его роль и место в обучении
          межкультурному общению.

                                     100
    24. Виды чтения и их характеристика.
    25. Методика обучения ознакомительному и изучающему чтению.
    26. Факторы и трудности, определяющие восприятие и понимание звучащей речи.
    27. Аудио-лингвальный метод обучения ИЯ.
    28. Аудио-визуальный метод обучения ИЯ.
    29. Переводные методы обучения ИЯ.
    30. Прямой и неопрямой методы обучения ИЯ.
    31. Интенсивные методы обучения ИЯ.
    32. Современный коммуникативный подход к обучению ИЯ.
    33. Современные средства обучения межкультурной коммуникации.
    34. Системы занятий по ИЯ и планирование уроков ИЯ.
    35.Современные подходы к определению уровней владения ИЯ. Оценка и
        самооценка уровней владения ИЯ.

Вопросы государственного экзамена по педагогике
1. Педагогическая антропология как комплексная наука: ее сущность и основные
   принципы.
2. Характеристика основных категорий педагогической антропологии: образования,
   развития обучения, воспитания.
3. Целостный педагогический процесс, его закономерности и структура.
4. Проблема обучения и развития и современная концепция развивающего обучения.
5. Современные подходы к отбору и построению содержания образования.
6. Основные формы обучения в школе и вузе: их сравнительная эффективность.
7. Инновационные технологии обучения: соотношение форм, методов и средств.
8. Проблемное обучение: общая характеристика и значение для развития
   познавательной деятельности учащихся.
9. Контроль и оценка в педагогическом процессе; современные подходы к
   педагогической диагностике.
10. Основные тенденции развития образования в современном мире.
11. Высшее образование на современном этапе: соотношение общей и специальной
    подготовки.
12. Непрерывное образование как система и условие развития личности.
    Образование взрослых.
13. Педагогическая деятельность, ее структура и пути формирования
    профессиональной компетентности педагога.
14. Педагогическое общение: функции, техника, стиль.

Вопросы государственного экзамена по психологии.
1. Психологические условия формирования направленности личности.
2. Общая характеристика познавательных процессов.
3. Виды и формы мышления. Развитие мышления в процессе обучения
   иностранному языку.
4. Учет    индивидуальных     психологических    особенностей   учащихся    в
   педагогическом процессе.
5. Способности и одаренность. Формирование и развитие способностей в процессе
   обучения иностранному языку.
6. Виды и свойства внимания, его роль в учебном процессе. Способы управления
   вниманием на занятиях иностранным языком.
7. Личность как социально-психологическая категория.
8. Сознание человека – высшая форма развития психики.
9. Психология личности учителя.

                                   101
    10.     Память и условия ее развития в процессе обучения.
    11.      Характеристика эмоционально-волевой сферы личности.
    12.     Возрастная периодизация развития. Учет возрастных особенностей при
       обучении иностранному языку.
    13.     Психологическая характеристика группы и коллектива.
    14.     Общение как форма человеческого взаимодействия.
    15.     Психологическая характеристика знаний, умений, навыков в учебной
       деятельности.

    Примеры экзаменационных билетов по дисциплинам педагогического цикла даны
ниже.

                 4. Требования к выпускной квалификационной работе

     Выпускная квалификационная работа представляет собой законченное
исследование одной из общих или частных проблем фундаментальных или
специальных дисциплин, выносимое для публичной защиты. Выпускная
квалификационная работа должна содержать обоснование актуальности темы и выбора
методов исследования, раскрытие сути проблемы на основе критического анализа
основной литературы по избранной теме, результаты собственных наблюдений над
собранными материалами, а также предложения по практическому применению
результатов исследования

                  4.1. Структура выпускных квалификационных работ
     Объѐм выпускной квалификационной работы не должен превышать 50 страниц
машинописного текста, включая таблицы, рисунки список использованной литературы и
оглавление.

                4.2. Примеры тем дипломных работ (различные языки)
    1.    Культура речи как предмет обучения в языковом вузе.
    2.    Произношение и написание современных англо-американизмов в немецком языке.
    3.    Методика работы над выразительностью устной речи.
    4.    Восприятие русского акцента немцами.
    5.    Проблема синонимии в немецком языке и анализ немецких синонимических
          словарей.
    6.    Межкультурный аспект рекламных текстов.
    7.    Табу в языке молодежи.
    8.    Метафорические концепты в немецких художественных текстах.
    9.    Основные тенденции в развитии современного французского языка (норма и
          отклонения).
    10.   Современный французский язык и его отражение во французской прессе.
    11.   Функционально-стилистические особенности современного молодежного арго
          во Франции.
    12.   Функционально-стилистические и композиционные особенности текстов
          деловой переписки.
    13.   Лингвостилистические особенности современного эпистолярного стиля.
    14.   Функционально-стилистическая специфика языка Интернета.
    15.   Функционально-стилистический анализ речи современных политических деятелей.
    16.   Лингвостилистические особенности современного ораторского стиля .
    17.   Функционально-стилистические особенности языка рекламы.
    18.   Прагматические функции газетных заголовков.

                                         102
     19. Языковые средства создания выразительности в газетной статье.
     20. Стилистическая роль фразеологизмов в газетной статье.
     21. Лексико-семантические, структурные и функционально- стилистические
         особенности процессуально-юридического дискурса.
     22. Прагма-стилистический анализ аргументации в юридическом дискурсе.
     23. Использование эмоционально-экспрессивных средств в диалоге (на материале
         французской художественной литературы).
     24. Стилистические особенности употребления эпитетов в художественных
         произведениях современных французских авторов.
     25. Роль национально маркированных фразеологических единиц в семантической
         организации текста.

   4.3. Рекомендации по проведению защиты выпускных квалификационных работ
     Защита выпускных квалификационных работ проводится в сроки, оговоренные
графиком учебного процесса высшего учебного заведения.
     Защита выпускных квалификационных работ проводится на открытых заседаниях
Государственных аттестационных комиссий с участием не менее половины ее членов.
Персональный состав ГАК утверждается приказом Ректора высшего учебного заведения.
     В начале процедуры защиты выпускной квалификационной работы секретарь ГАК
представляет студента и объявляет тему работы, передает председателю ГАК расчетно-
пояснительную записку и все необходимые документы, после чего дипломант получает
слово для доклада. На доклад отводится не более 10 минут. По завершению доклада
члены ГАК имеют возможность задать вопросы дипломанту. Вопросы членов ГАК и
ответы дипломанта записываются секретарем в протокол. Далее секретарь зачитывает
отзыв руководителя диплома и рецензию на дипломную работу.
     Дипломанту предоставляется возможность ответить на замечания руководителя и
рецензента.
     Члены ГАК в процессе защиты на основании представленных материалов и устного
сообщения автора дают предварительную оценку дипломного проекта (работы) и
подтверждают соответствие полученного автором           дипломного проекта (работы)
образования требованиям ГОС.
     Замечания членов ГАК по каждому дипломному проекту (работе) оформляются в
виде документа с внесенными в них критериями соответствия, которые оцениваются
членами ГАК по системе: «соответствует» – «не соответствует», а также выставляется
рекомендуемая оценка по 5-ти бальной системе, принятой в высшей школе.
     ГАК на закрытом заседании обсуждает защиту дипломного проекта (работы) и
суммирует результаты всех оценочных средств государственного квалификационного
экзамена; заключение членов ГАК на соответствие; оценку дипломного проекта,
выставленную членами ГАК.
     ГАК оценивает дипломный проект (работу) и принимает общее решение о
присвоении студенту соответствующей квалификации и выдаче ему диплома.
     Примеры документов, дипломных работ, их рекомендуемое содержание, а также
пример представления диплома на защите и отзыва на него приведены ниже.

                                      Примеры тестов
Пример 1

                                         ТЕСТ
                                 ( корректурное задание )

           Corrigez des fautes grammaticales, lexicales et des fautes d‟orthographe :

                                              103
       1. Dans la nouvelle combinaison ministérielle, Anatole Rousseau était passé de
l‟Instruction Publique à la Guerre ; en modifiant la composition de son cabinet, il avait appelé
auprès de lui Simon Lachaume.
       Rien ne désignait pas Simon pour être chargé des relations avec la presse et le Sénat. (…)
       Mais, depuis leur rencontre à la cimetière, Simon avait vu plusieurs fois Anatole Rous-
seau. Le ministre avait montré au jeune agrégé les études sur Maine de Biran, sur Pascal, sur
Fourier, qu‟il avait publié dans des revues mortes depuis quarante ans.
       - Vous devriez réunir tout cela en volume, monsieur Ministre, avait dit Simon.
       Anatole Rousseau avait souri et regardé Simon avec une affection. Il aimait bien une
grosse tête de Simon, et l‟ambition qui se cachait sous cette expression déférante.
       2. « Voilà un au moins, pensait le ministre, qui se diffère de sa génération, qui ne considère
pas que la terre a commencé à tourner le jour de sa naissance. Un peu poussé, il peut aller loin. »
       Anatole Rousseau vieillissait ; certaines désaffections s‟étaient produites dans son entou-
rage, et cela, au moment même où il recevait la portefeuille la plus important de sa carrière. Il
avait éprouvé un besoin de faire une dernière moisson de garçons d‟avenir … Simon était de
cette moisson.
       Le jour quand il l‟avait fait venir d‟urgence de Louis-le-Grand pour lui proposer d‟être at-
taché de cabinet, Anatole Rousseau avait dit à Simon :
       - Je serais très content de vous compter parmi mes collaborateurs immédiats. Seulement
pensez bien, mon cher Lachaume. Je ne dis pas que votre passage au ministère changera toute
l‟orientation de votre vie, mais on ne sait jamais. Vous êtes là devant un aiguillage. Prenez garde
de ne pas tromper de destin. Vous êtes seul juge en la matière, et si vous répondrez non, je ne
vous en voudrai absolument pas.
       3. Cette question de « se tromper de destin » semblait préoccuper beaucoup un vieux mi-
nistre ; mais tout en jouant l‟homme qui regrettait ne pas avoir fait une carrière littéraire, il ne
vivait que des joies et des drames du pouvoir.
       Tandis qu‟il parlait, il épiait sur le visage de son protégé les signes de la tentation politique.
(…) Simon accepta d‟emblée, sans marquer de moindre hésitation. Qu‟avait-il à y perdre ? Rien,
du moins le croyait-il, - et tout à gagner. Il voyait s‟ouvrir en grand les vantaux de la chance.
       Cette acception fit le ministre joyeux, d‟une joie un peu trouble… Anatole Rousseau ne
s‟était pas trompé dans son choix. La grosse tête de Simon contenait un cerveau bien fait, une
bonne machine à penser qui pouvait embrayer sur n‟importe quelle problème à condition que le
matériau à travailler lui fut fourni ; un de ces cerveaux non-créateurs, mais à toutes fins utili-
sables, et qui sont meilleurs serviteurs de l‟ambition que le génie.
         4. Détaché sur ordre du recteur, percevant en sus de ses émoluments habituels,
l‟indemnité de sa nouvelle fonction, Simon vivait avec moins de gêne. Sa thèse, apparue entre-
temps, avait été remarquée et lui avait apporté quelque argent. Il y avait aussitôt profité pour dé-
ménager … Il était passé des quartiers où la misère est affichée à ceux où elle n‟a plus le droit de
se montrer. On ignorait généralement qu‟il était marié car il ne sortait jamais avec sa femme.
         Cet après-midi-là, dans le bureau qu‟il occupait au ministère, Simon marchait de long en
large, se répétant : « Isabelle est enceinte … Isabelle est enceinte… Elle est partie pour Ba-
gnoles. Je n‟ai aucunes nouvelles … ah ! pourquoi ai-je épousé Yvonne en revenant de la
guerre ? » Il regardait une bonne minute l‟une des appliques de bronze qui ornaient les pieds de
sa table de travail. « Pour la même raison après tout, se dit-il. Elle croyait qu‟elle était enceinte.
Décidément, la vie se répète ! … »
         Il était forcé à reconnaître qu‟Isabelle et Yvonne se ressemblaient, physiquement autant
que moralement ; seulement ce qui lui plaisait actuelement en Isabelle c‟était le changement de
milieu, et la confiance en lui qui lui avait donné cette aventure.

                                                                     M. Druon « Les grandes familles »


                                                  104
Пример 2.

                         Тестовые задания по лингвострановедению
                                    (французский язык)

                                   Un nouveau régime politique

        1. La V République a été créée contre le “régime des partis”, mais elle est fondée sur une
Constitution qui, pour la première fois en France, reconnaît et définit le rôle de ceux-ci dans le
fonctionnement des institutions politiques: “Les partis et groupements politiques concourent à
l‟expression du suffrage. Ils se forment et exercent leurs activités librement. Ils doivent respecter
la souveraineté nationale et la démocratie”. (article 4)
        2. Il a fallu attendre trente ans pour que soient promulguées les premières dispositions lé-
gislatives sur le fonctionnement et le financement des partis politiques. Ainsi la France s‟engage-
t-elle enfin sur la voie de la reconnaissance juridique des partis politiques et de leur rôle en dé-
mocratie pluraliste.
        3. Le système contemporain des partis en France est récent. Il est le fruit de l‟instauration
du régime politique de la V République. Mais ce régime n‟est pas né de la volonté d‟un seul
homme, même si son rôle fut décisif. La crise de mai 1958 bloque le fonctionnement du système
politique de la IV République ; elle met à nu l‟impuissance de la “République des comités”.
        4. Sous la III République comme sous la IV, le “régime des partis”, c‟est avant tout le ré-
gime parlementaire souple, sans majorité préétablie, dans lequel le centre des décisions poli-
tiques est situé dans les assemblées élues. Il existe donc bien avant 1958 un système de partis
dont les éléments sont les groupes parlementaires ou, pour parler comme les britanniques, les
partis parlementaires. Mais les comités d‟élus n‟ont point en France, à la différence de la
Grande-Bretagne, de prolongements ou de supports dans la société globale. Le Parti radical, créé
en 1901, n‟est qu‟un très souple réseau de comités électoraux sans influence véritable sur un
puissant groupe parlementaire dont la structure extrêmement légère permet de remplir la fonction
principale : faire ou défaire les gouvernements pour en refaire un. Ce n‟est qu‟en 1905, avec le
Parti socialiste qui s‟unifie comme section française de l‟Internationale ouvrière, puis en 1919,
avec la création de la section française de l‟Internationale communiste – le Parti communiste -,
que les grands partis de masse font leur apparition en France. … La V République n‟a pas don-
né naissance à d‟autres partis de masse.
        5. La connaissance des partis politiques de la France d‟aujourd‟hui s‟éclaire du rappel de
leur histoire. La Restauration de 1814-1815, qui met fin à la période révolutionnaire et à son
étonnant prolongement, l‟Empire, donne naissance aux premiers partis parlementaires et aux
embryons de comités électoraux dans le pays. Mais dès la période antérieure, celle de la Révolu-
tion et de l‟aventure napoléonienne, ont surgi les problèmes et les projets de solution qui vont
donner naissance aux structures partisanes.
        6. Même ne tenant pas compte des formidables différences entre la France rurale de la fin
du XVIII siècle et la France qui s‟industrialise et colonise, de la fin du XIX, puis entre celle-ci et
celle d‟aujourd‟hui, il est frappant de constater que les forces politiques françaises se structurent
sur un axe droite - gauche depuis deux cents ans selon leurs réponses à trois questions princi-
pales : question du régime politique, c‟est-à-dire de la nature de l‟Etat, de l‟organisation de son
pouvoir et de la finalité de son fonctionnement ; question de la société, c‟est-à-dire place et rôle
de l‟Eglise et de l‟Etat dans la société civile en matière de moeurs, d‟éducation, d‟économie, de
relations entre les classes sociales ; question du monde extérieur, c‟est-à-dire, de la situation et
de l‟action de la France à l‟égard des autres peuples et Etats.
        7. La distinction politique entre la droite et la gauche est née en France en août – sep-
tembre 1789, sur la question du pouvoir politique du roi dans la future Constitution ; elle se pro-
longe et s‟universalise au point de devenir le principal schéma de lecture de la vie politique dans

                                                 105
tous les Etats du monde. C‟est qu‟il s‟agit d‟une structure, c‟est-à-dire d‟un système de relations.
Droite et gauche n‟ont de sens et d‟existence, que dans la relation de l‟une à l‟autre, et récipro-
quement.
        Trois tendances sont repérables dans chaque camp : la conjoncture peut oblitérer tempo-
rairement tel courant, on le voit resurgir lorsque les circonstances lui sont plus propices.
        8. A droite, se situe d‟abord le courant qui refuse les évolutions comme la Révolution ;
courant extrême et réactionnaire que le cours du temps peut conduire à l‟action directe et vio-
lente. A droite aussi , le courant sage et réaliste qui accepte les changements acquis et ne répugne
pas à les accompagner, pourvu qu‟ils soient profitables aux couches sociales qui les expriment ;
c‟est la droite classique, libérale et conservatrice en permanence, réformatrice si nécessaire. A
droite enfin, quoi qu‟il en ait, le césarisme démocratique, si caractéristique de la vie politique
française, mais point inconnu ailleurs ; c‟est la volonté d‟utiliser les forces anciennes pour y cou-
ler un métal nouveau, de fonder le pouvoir sur l‟autorité d‟un chef, mais investi par le vote popu-
laire, de réformer pour mieux conserver, de transcender les classes sociales et les intérêts par le
manifestation visible de la volonté profonde du peuple et de la nation.
        9. A gauche, la Révolution ouvre le champ immense des possibles. Dans cet espace, mais
située sur sa frontière droite, voici d‟abord la gauche libérale des audaces prudentes dont
l‟objectif est de contrôler le pouvoir et de le limiter par les libertés publiques pour préserver les
acquis et éviter les bouleversements. A côté d‟elle, se classe la gauche idéologique et démocra-
tique qui veut transformer la société par décrets du pouvoir démocratique contre les pesanteurs
de la religion, des coutumes et des moeurs ; elle veut la libération et l‟émancipation des travail-
leurs par le levier du pouvoir politique prenant appui sur la souveraineté populaire. En cela, elle
se distingue de la gauche radicale ou extrême, qui veut exprimer les minorités agissantes por-
teuses de progrès en organisant l‟avant-garde de la classe ouvrière en instrument de libération
universelle.
        10. Aucun de ces courants n‟est identifiable à un parti au sens organique du terme ; in-
versement, chaque parti est l‟expression composite de plus d‟un de ces six courants. Mais il est
frappant de constater que, sur le terrain de l‟opinion publique et des luttes électorales, la partie se
joue entre ces protagonistes, s‟affrontant en deux camps irréductibles. Pourtant, sur le terrain
parlementaire et gouvernemental, c‟est-à-dire dans l‟exercice du pouvoir, on voit les antago-
nismes se réduire. Sous le poids des solidarités sociales et des intérêts de classe, sous les con-
traintes des faits et la crainte des extrêmes, en cas de péril national, le gouvernement de la France
se constitue souvent au centre.



           F. Borella “Les partis politiques dans la France d’aujourd’hui”


1.   D‟après le contenu et le titre, quel est, selon vous, le thème principal du texte :
-    un nouveau régime politique ;
-    la Constitution de la V République ;
-    l‟histoire des partis politiques en France ;
-    la distinction politique entre la droite et la gauche.

2.   Dans quels paragraphes l‟auteur donne-t-il des informations sur les faits suivants :
-    La V République n‟a pas donné naissance à l‟apparition des partis de masse de la droite.
-    La droite classique est un parti conservateur et réformateur à la fois.
-    Il existe un phénomène démocratique qui est typique seulement de la vie politique française.

3. Dans quel paragraphe l‟auteur explique-t-il les causes du centrisme du gouvernement en
   France ? Enimérez-les.


                                                  106
4. Lisez l‟article en entier et cherchez, dans le texte, l‟origine des reformulations suivantes en
   indiquant le numéro du paragraphe :
- Dès le début la gauche n‟était pas un courant homogène.
- Le centre des décisions politiques était situé dans les assemblées élues.

5. Précisez les dates :
- Quand les premières dispositions législatives sur le fonctionnement et le financement des
   partis politiques ont-elles été promulguées ?
- A partir de quelle année, les grands partis de masse font-ils leur apparition en France ?

6. Nommez l‟homme dont il s‟agit dans la phrase : « Mais ce régime n‟est pas né de la volonté
   d‟un seul homme, même si son rôle fut décisif ».

Пример 3.

                             Тест по грамматике немецкого языка

М.1. Die Wortformen des fettgedruckten Wortes sind :

           1. ein Arbeiter 2. des Arbeiters 3. die Arbeiterin 4. Arbeiter 5 dem Arbeiter

 1.,2.,4.,
 5.
М.2. Dieses vieldeutige Morphem hat folgende Funktionen :
        __
        /
    -e –--
       \__ usw.




      1. 1. Person Singular Präsens
      2. 3. Person Singular Präteritum Kon-
         junktiv
      3. 2. Person Singular Imperativ.
      4. Pluralsuffix
      5. Kasusendung der Substantive
      6. Kasusendung der Adjektive




М.3. Bestimmen Sie die Grammeme :

                                           1. ________________
er läuft    2. ________________
            3. ________________ usw.

      1.    Gegenwart
      2.    Besprohen (2. Person)
      3.    einzeln (Singular)                 107
      4.    tatsächlich statthabend (In-
            dikativ)
М.4. Übercharakterisiert sind die Formen :

1. ihr tanzt 2. er gibt 3. er kauft 4.du siehst 5. bunter (Komparativ) 6. größer (Komparativ.)


 2., 4.,
 6.
М.5. Vervollständigen Sie den Satz :

Von den beiden Begriffen “Grammem” und “Sem” die kleinste semantische Einheit ist
_______________


   Se
   m

   Пример 3 (История английского языка)

In Sections I, II, III, IV choose the word or phrase or sentence which you think is correct.
                                               Section I
                             Old English (OE) Historical Background.
      Middle English (ME) and Early New English (Early NE) Historical Background.
              Old English (OE) Spelling. Spelling Changes in Middle English (ME).

1. The original home of the Germanic tribes was
   on the territory of modern France,
 on the Southern coast of the Baltic Sea,
   on the territory of modern Norway.
2. The Roman occupation of Britain lasted nearly
   300 years,
   600 years,
 400 years.
3. The first Germanic tribes to invade Britain were
   Angles
   Saxons
 Jutes or Frisians.
4. “Danelaw” was
 a territory of England under Danish control,
   a territory of England under the leadership of Wessex,
   an independent territory.
5. English was restored as an official language of the country
   in the 15th c. AD,
 in the 14th c. AD,
   in the 16th c. AD.
6. The Elizabethan age

                                               108
 derived its name from the period when many of the great classical works were written
    is connected with the name of Shakespeare only,
    is connected with Ben Johnson.
7. The OE word Þæt comprised
    only Runic characters,
    only Latin characters,
 both Latin and Runic characters.
8. The OE letters f always stood
    for a voiceless consonant,
    for a voiced consonant,
 for either a voiced or voiceless consonant depending on its position in the word.
9. The letter g come into use
   in OE
 in ME,
       in Early NE.
10. The digraphs ea (ModE sea) appeared
   in OE
   in ME,
 in Early NE.

   Пример 4 (Немецкий язык. Стилистика)
1.1 Расположите следующие лексические единицы или словосочетания в порядке
    снижения стилевого уровня от высокого стиля к сниженному.

…   sich kriegen
…   heiraten
…   unter die Haube kommen
…   eine Ehe eingehen

Ответ: 4, 2, 3, 1



1.2 Расположите следующие лексические единицы или словосочетания в порядке
    снижения стилевого уровня от высокого стиля к сниженному.

…   versterben
…   verrecken
…   den Löffel abgeben
…    sterben


Ответ: 1, 4, 3, 2



1.3 Расположите следующие лексические единицы или словосочетания в порядке
    снижения стилевого уровня от высокого стиля к сниженному.
… entwenden
… lange Finger machen
… klauen

                                             109
… stehlen

Ответ: 1, 3, 4, 2




1.4 Расположите следующие лексические единицы или словосочетания в порядке
снижения стилевого уровня от высокого стиля к сниженному.

…          arbeiten
…          tätig sein
…          schuften
…          schaffen (te, t)

Ответ: 2, 1, 4, 3



Пример 4

                              Итоговый тест по английскому языку.

                                         ПЛАН ТЕСТА

    I.         Фонетика/орфография (1-40)
    II.        Употребление артиклей с именами собственными (41-60)
    III.       Употребление артиклей (61-80)
    IV.        Употребление прилагательных, образованных от названий стран (81-100)
    V.         Устойчивые выражения с прилагательными, образованными от названий стран
               (101-120)
    VI.        Употребление фразовых глаголов (121-140)
    VII.       Словообразование (образование существительных от фразовых глаголов) (141-
               160)
    VIII.      Словоупотребление (161-178)
    IX.        Образование и употребление однокоренных слов (179-210)
    X.         Разговорные идиоматические выражения (211-234)
    XI.        Соответствия лексических единиц в британском и американском вариантах
               английского языка (235-273)
    XII.       Тематические группы (страноведческие реалии) (274-293)
    XIII.      Пунктуация, грамматика, словоупотребление, стиль (294-309)
    XIV. Страноведческие реалии (310-313)


         1. The word which does not rhyme is
                    1. sieve Steve live              Steve

                                               110
                2. sew tow sue                   sue
                3. peer pear bear                peer
                4. bowl mole howl                howl
                5.    trait bright freight       bright
                6. now dough crow                now
                7. close moss gross              moss
                8. drought brought rout          brought
                9. dairy wary diary              diary
                10. fast caste haste             haste
                11. promise co-erce commerce     co-erce
                12. aid lad plait                aid
                13. how dough crow               how
                14. draught craft caught         caught
                15. height kite freight          freight
                16. goal gaol pale               goal
                17. hearse earth pierce          pierce
                18. tier peer tire               tire
                19. suave halve stave            stave
                20. jowl howl hole               hole
                21. psyche high-key bike         high-key
                22. brooch coach hooch           hooch
                23. bullet pull it mullet        mullet
                24. bass grass case              grass
                25. thorough Edinburgh iceberg   iceberg
                26. drought coat thou            drought
                27. gauge page gorge             gorge
                28. height kite hate             hate
                29. hearth bath curse            curse
                30. heir air hair                hair
                31. pint hint giant              hint
                32. dough how low                how
                33. weary dearie Mary            Mary
                34. tier tear tire               tire
                35. crow low how                 how
                36. owl trowel whole             whole
                37. revered severed veered       severed
                38. Horace saw us a race         a race
                39. pint giant mint              mint
                40. bowl howl coal               howl

II. Use the right article: the or 0:
                 41. OPEC                        0
                 42. Guardian                    the
                 43. World Bank                  the
                 44. London University           0
                 45. Argentina                   0
                 46. Philippines                 the
                 47. Chapter 3                   0
                 48. Netherlands                 the
                 49. U.S. Congress               the
                 50. Security Council            the
                 51. Sahara                      the

                                          111
                 52. U.N. Charter                    the
                 53. World Trade Organisation        the
                 54. British Parliament              0
                 55. Election Day                    0
                 56. Hague                           the
                 57. Suez Canal                      the
                 58. Morecambe Bay                   0
                 59. Grand Marriott                  the
                 60. General Motors                  0

III. Choose the right article: a, the or 0.
                 61. Conditions for asylum-seekers vary across … EU. the
                 62. The sanctions that … Austria‟s EU partners have pledged to keep on are
                     more likely to help than hinder their party‟s cause. 0
                 63. Tamil Tigers were advancing along … Jaffna peninsula in northern Sri
                     Lanka. the
                 64. He keenly supported China‟s bid to join … World Trade Organisation. the
                 65. The U.S. commitment to enforcing … WTO rules on other countries re-
                     mains strong. 0
                 66. Japan may soon be rated as low as … Czech Republic. the
                 67. His approval rating in … Asahi newspaper‟s polls have remained high. the
                 68. Harvard economist Jeffray Sachs first floated the idea more than a decade
                     ago. 0
                 69. In a recent speech to … National Economists‟ Club he proposed a new pol-
                     icy. the
                 70. … Treasury Undersecretary John Taylor has backed continued IMF bai-
                     louts. 0
                 71. The force will operate only in … Kabul area. the
                 72. … British also expect to have about 250 troops at an airbase outside Kabul.
                     the
                 73. … Treasury Department will not offer immediate assistance. the
                 74. The country has … South America‟s second largest economy after Brazil. 0
                 75. The crisis will first be felt in Poland and then … Hungarian forint will fol-
                     low. the
                 76. She‟s an employee of … United Nations relief agency. a
                 77. While they slept, scores of Pokot tribal warriors began steaming across …
                     Kerio River. the
                 78. Last week … Nikkei fell below the key 12,000 level for the first time in
                     four months. the
                 79. There‟s a lot of great programming on … CBS. 0
                 80. Four times a year, … Wall Street analysts and journalists get on a confe-
                     rence call to hear a company‟s earnings report. 0

IV. Complete the following with the right adjective:
      81. Something that is Grecian/Greek belongs or relates to Greece, its people, or its cul-
          ture. Greek
      82. „Jihn‟ is the Arab/Arabic word for this class of supernatural spirits in Muslim fol-
          klore. Arabic
      83. Roman/Romanian law is the system of laws which was used in Rome in ancient times
          and which is the basis of many western legal systems. Roman
      84. The official language of the Netherlands is Dutch, a Germanian/Germanic language.
          Germanic

                                               112
       85. The Romanesque/Romance languages are the languages that descended from Latin
           (French, Spanish, Italian, etc.) Romance
       86. The word „Gallic‟/‟Gaelic‟ is used to describe something that belongs to and is asso-
           ciated with France or the French people. Gallic
       87. Arabian/Arabic is a language that is spoken in the Middle East and in parts of North
           Africa. Arabic
       88. Roman/Romany is the language spoken by many gypsies. Romany
       89. The Gallic/Gaelic language is spoken by people in parts of Scotland and Ireland. Gae-
           lic
       90. The Roman/Romanesque style of art and architecture prevailed in Europe between the
           classical and Gothic periods, especially between 1050 and 1200. Romanesque
       91. I‟d prefer this text in Times ET and not in the Romany/Roman type. Roman
       92. In the U.S. this organization ensures the survival and growth of the Israeli/Jewish
           community by fundraising, planning and providing services. Jewish
       93. I couldn‟t take my eyes off the two Greek/Grecian column candles on the table. Gre-
           cian
       94. New York language skills are made up of many cultures, but the most noticeable were
           words borrowed from Hebrew/Jewish. Hebrew
       95. They wanted to divert the attention of Arabic/Arab and world public opinion from the
           crimes in the occupied territories. Arab
       96. Castle Rock Industries is a supplier of building and decorative stones from the Arab-
           ic/Arabian peninsula and Asia. Arabian
       97. The Belgic/Belgian court announced Wednesday that it would decide on when the tri-
           al should proceed later. Belgian
       98. The following is the translated text of Arab/Arabic Sheikh Mohammed‟s keynote
           speech at the first Dubai Strategy Forum. Arab
       99. There was sweet and sour pork, rice and Chinese/China tea. China
       100.           A Greek/Grecian nose is a straight and continued forehead line without a
           dip. Grecian

V. Choose the right word to form a set phrase:
      101.          When you start talking about theoretical physics its sounds like double …
         to me.
             Danish
             Dutch
             Greek
             Latin
                                    Dutch
      102.          „I‟m tired of your acting like a … uncle all the time. After all, it‟s my life.
             Greek
             Danish
             Dutch
             French
                                    Dutch
      103.          He tried to explain how a catalytic cracker worked, but it was all … to me.
             Chinese
             Latin
             Greek
             Dutch
                                    Greek
      104.          A … pastry is a yeast cake with a sweet filling such as apple, cherry or
         cheese paste, nuts, etc.

                                                113
       Dutch
       French
       Swiss
       Danish
                               Danish
105.          The latest political scandal is a ... puzzle to me.
       Greek
       Chinese
       Russian
       Dutch
                               Chinese
106.           Kliugin Relies on … Courage (headline)
       Russian
       French
       Dutch
       Japanese
                               Dutch
107.           Is David ill again, or is he just taking … leave?
       English
       Russian
       French
       Dutch
                               French
108.           It might have been much worse. – That‟s a bit of … comfort! But you
   might be right to look on the bright side of things.
       French
       Turkish
       Dutch
       Russian
                               Dutch
109.           Now “The … Nights” are only fairy tales of the East.
       Arab
       Arabic
       Arabian
       Arabesque
                               Arabian
110.           A … egg is a hard-boiled egg which is covered with sausage meat and then
   fried in oil.
       Scot
       Scots
       Scotch
       Scottish
                               Scotch
111.           … manicure is the act of putting a clear liquid onto the pink part of nails
   and a white liquid onto the white part.
       Italian
       English
       Dutch
       French
                               French
112.           Whenever we ate in a restaurant she always insisted upon going … .
       French

                                         114
       Danish
       Dutch
       English
                               Dutch
113.           He‟s a very learned man; he can vent Greek as fast as I can thieves‟ … .
       Chinese
       Japanese
       Latin
       Dutch
                               Latin
114.           I dropped a hammer on my bloody foot, if you‟ll excuse my … .
       Latin
       German
       Dutch
       French
                               French
115.           Whenever we went out together it was always a … treat as I never had very
   much money.
       French
       Greek
       German
       Dutch
                               Dutch
116.           The boy scouts were walking in … file.
       Dutch
       Mexican
       Indian
       French
                               Indian
117.           They will use both the traditional pricing method and a … auction.
       British
       French
       Dutch
       German
                               Dutch
118.           The book describes the last years of his life, including his … summer as
   head of state.
       Italian
       Indian
       French
       Greek
                               Indian
119.           I‟m not going to play … roulette with people‟s lives by drinking and driv-
   ing.
       French
       Dutch
       Russian
       Spanish
                               Russian
120.           Why can‟t they write their instructions in plain … .
       Russian
       English

                                       115
              Spanish
              French
                                     English

VI. Fill in the blank with a suitable adverb/preposition:
        121.          The government will bring … new legislation to tackle the problem. in
        122.          He will return to public life when the scandal has blown … . over
        123.          She failed to win … the rebels in her own party. over
        124.          She tried to cover … her involvement in the plan to sell arms illegally. up
        125.          Following allegations of corruption, the chairman stood … . down
        126.          I‟ve paid … all of my debts. off
        127.          He came … a fortune when his father died. into
        128.          I believe saving … for a rainy day. up
        129. I put … a little money every week trying to save enough for our vacation. by
        130. I invested some money last year and now I live … the interest. off
        131. The economy is picking … . up
        132. The plan to build another airport fell … . through
        133. The company has laid … three hundred workers. off
        134. Larger companies are taking … smaller firms by buying their shares. over
        135. We take … extra staff at Christmas. on
        136. The opposition party is calling … a general election. For
        137. What does your political party stand … ? for
        138. The speaker‟s forceful words persuaded his opponent to climb … . down
        139. The government is playing … the latest unemployment figures to please the voters.
            down
        140. The aim of the rebels is to bring … the government. down

      VII. Complete the following by combining the verb at the end of each sentence with a suit-
able adverb/preposition:
       141. We‟ve got a … of about ten million dollars a year. (TURN) turnover
       142. We have been forced to reduce this year‟s … of trainees. (TAKE) intake
       143. We had a … on the motorway. (BREAK) breakdown
       144. Nobody dared to predict the … of the general election. (COME) outcome
       145. The … at the recent election was exceptionally low. (TURN) turnout
       146. The … of the refinery requires considerable investments. (GRADE) upgrade
       147. The economic … for next year is bright. (LOOK) outlook
       148. The country has recently seen a severe … of food poisoning. (BREAK) outbreak
       149. The construction of a new … around the ancient town has been completed. (PASS)
             bypass
       150. EU countries are steadily increasing agricultural … . (PUT) output
       151. Here is the … of the results of the calculation. (PRINT) printout
       152. We are on the brink of a … of the two-party system. (BREAK) breakup
       153. Capital investment has grown much more slowly, contributing to a notable overall
             … . (SLOW) slowdown
       154. The … on drug pushers is going to continue. (CRACK) crackdown
       155. There was a public … about selling arms to the rebels. (CRY) outcry
       156. The … of the government was brought about by its unpopular economic policies.
             (FALL) downfall
       157. The … to the election has been a time of confrontation. (RUN) run-up
       158. Over a dozen candidates participated in the race at the … . (SET) outset
       159. We‟re in for hard times because of the … in the economy. (TURN) downturn
       160. As we‟re starting out early tomorrow, we‟ve arranged a … for you at the hotel.

                                               116
     (PICK) pick-up

     VIII. Choose the word or phrase which best completes each sentence:
161.           A few political extremists …. the crowd to attack the police.
       animated
       agitated
       incited
       stirred
                                          incited
162.           What you say is true, but you could have …. it more tactfully.
       talked
       phrased
       observed
       remarked
                                        phrased
163.           For the experiments to succeed, the measurements must be accurate to …
   five centimetres.
       about
       under
       within
       exactly
                                       within
164.           I could see the tip of his cigarette …. in the darkness.
       glowing
       sparkling
       gleaming
       glinting
                                        glowing
165.           .… there are no more questions to discuss, we can wrap up.
       As
      Because
      So that
      Unless
                                         As
166.           Tim isn‟t suitable for the job. …. , he is not interested.
                Besides
                In addition to
                 As well as
                And
                                        Besides
167.           I can‟t write this kind of letter unless I am in the right …. of mind.
        frame
        way
        set
        turn
                                         frame
168.           The Health minister was …. in a private hospital last week.
        operated
        admitted
        cared
        treated
                                        treated

                                      117
169.          Tax …. deprives the state of several million pounds a year.
        retention
        desertion
        escapism
        evasion
                                      evasion
170.          This travel guide is very useful, but it does not … to cover every aspect of
   the country.
            claim
            announce
            state
            expect
                                      claim
171.          …. his advice, I would never have got the job.
            Except
            Apart from
            But for
            As for
                                      But for
172.          The unscrupulous salesman …. the old couple out of their life savings.
            deprived
            swindled
            robbed
            extracted
                                      swindled
173.          Many local authorities realize that there is a need to make …. for disabled
   people for their housing programmes.
          assistance
          conditions
          admittance
          provision
                                       provision
174.          The farmer had to wear heavy boots in the winter because the fields were
   so wet and …. .
          earthy
          soiled
          greasy
          muddy
                                     muddy
175.          These figures give a rough guide to the cost of …. your car.
          handling
          keeping
          managing
          running
                                       running
176.          Fred says that his present job does not provide him with enough …. for his
   organizing abilities.
          scope
          space
          capacity
          range
                                       scope

                                        118
 177.          Several of our players were injured, …. the goalkeeper.
                especially
                 such as
                 e.g.
                 including
                                      including
 178.          …. my car dates from 1994, yours is brand new.
                Nevertheless
                 In spite of
                 Although
                 Whereas
                                      Whereas


IX. Complete the sentences putting in a suitable derivative:

            - POLIT-
           179. He remained active in British … . (activities).
           180. I believe that it is absurd to … the content and subject matter of text
              books. (make them more political)
           181. It might be more … to tell him yourself than let him find out from some-
              one else. (expedient)
           182. One of the new government‟s … is to cut down military spending. (a plan
              or course of action)
                                        politics
                                        politicize
                                        politic
                                        policies

              -DUC(T) –
           183. Reasoning from the general to the particular is called … .
           184. Tax will be … automatically from your wages. ( taken away ).
           185. Competition is not … to human happiness. ( likely to bring about)
           186. Nothing will … me to see that man again. (make)
                                     deduction
                                      deduced
                                     conducive
                                     induce

                -ECONOM-
           187. What has gone wrong with the … system in the past ten years? (con-
              cerned with money, industry, etc)
           188. She has a degree in … . (the study of the production of wealth)
           189. How could the most … use of our time be organized ? (efficient)
           190. Now that Jim is on the dole, he will have to ... . (save money)

                                      economic
                                      economics
                                      economical
                                      economize



                                        119
  - PRACTICE –
191. A … searcher rarely leaves any trace of his presence. (experienced)
192. His is an … suggestion. (not sensible or reasonable)
193. Ceramic tiles are hard on the feet, though … . ( useful or effective for a
   particular purpose)
194. State intervention to aid private industry was both … and beneficial. (ca-
   pable of being carried out successfully).

                          practised
                          impractical
                          practical
                          practicable

         - ADMIT –
195. They would charge fifty cents … . (entrance fee)
196. …., economists often disagree among one another. (it must be admitted
   that)
197. How was he to gain ….? ( the right to enter a place)
198. His evidence was considered ….. on the basis of heresay testimony. (not
   allowed in a court of law)

                          admission
                         Admittedly
                         admittance
                         inadmissible


         - DECIDE –
199. Isn‟t he … enough to be a leader? (marked by determination and firm-
   ness)
200. I‟m …. whether to go out or stay in. ( in doubt)
201. Race cannot be a …. factor in child adoption. (that determines the final
   choice or result)
202. There is a ….difference between them. (clear-cut)

                       decisive
                      undecided
                      deciding
                      decided

                           - CRED –
203. He did not give much … to the story. (believing that something is true)
204. No politicians seem … these days. (trustworthy)
205. The Farlows are a kind and … lot. (naive, willing to believe)
206. Her greed was beyond … . (the quality of being believable)

                          credence
                         credible
                         credulous
                         credibility

                  EXHAUST –

                             120
               207. This list is by no means …. . (complete)
               208. His supply of funny stories is … . (endless)
               209. She nearly fainted with … . (the state of being tired out)
               210. Being a stock broker is a difficult and … job. (tiring mentally or physical-
                  ly).
                                                                 exhaustive
                                                               inexhaustible
                                                                exhaustion
                                             exhausting


X. Match each of the following idioms with a suitable definition in the right-hand column:
              211. He is doing time.
              212. You have arrived.
              213. She blew her top.
              214. Most people don‟t usually like playing gooseberry.
              215. I think I put my foot into it.
              216. You gave me kittens.

                                          -    to frighten someone very much
                                          -    to achieve fame, success
                                          -    to do or say something wrong or stupid
                                          -    to be present with two persons, lovers who want
                                               to be alone
                                          -    to get into a rage and lose self-control
                                          -    to undergo a period of imprisonment
                                          -    to reach a destination

                 to undergo a period of imprisonment
                 to achieve fame, success
                 to get into a rage and lose self-control
                 to be present with two persons, lovers who want to be alone
                 to do or say something wrong or stupid
                 to frighten someone very much


               217. Mary is giving him the cold shoulder.
               218. He was on the ball.
               219. It is still on the cards.
               220. I‟m picking up now, thank you.
               221. I saw red.
               222. You‟ve had it!
                                              - to be in trouble
                                              - to feel better, recover health
                                              - to show distaste for someone‟s company
                                              - to be likely to happen
                                              - to be competent in what one is doing
                                              - to lose control of oneself
                                              - to anticipate danger
                    to show distaste for someone’s company
                     to be competent in what one is doing
                    to be likely to happen

                                              121
    to recover health, feel better
    to lose control of oneself
   to be in trouble


223. John us full of beans as usual.
224. He went off the deep end.
225. They live in the sticks.
226. You‟ve got me there.
227. Now you‟ve done it.
228. He was a bit shirty.

                  -    Good point: I have no idea of what the solution is
                  -    to be lively and energetic, in high spirits
                  -    far from big cities
                  -    to do something seriously wrong
                  -    to feel ill-tempered
                  -    to catch someone doing something wrong
                  -    to express strong feelings without trying to control them

    to be lively and energetic, in high spirits
     to express strong feelings without trying to control them
     far from big cities
    Good point: I have no idea of what the solution is
    to do something seriously wrong
    to feel ill-tempered



229. They‟ve made it!
230. That‟s torn it!
231. He is getting on a bit
232. He‟s got a chip on his shoulder.
233. It is still rather wooly
234. Shall we square up later?

                            -     to do something that someone else will strongly
                                 complain about
                            -     not to be clear or incisive
                            -     to pay the bills or debts that one owes to some-
                                 one else
                            -     to ruin something completely
                            -     to succeed
                            -     to have a defiant air, as if expecting a challenge
                                 from others
                            -     to be or get old
       to succeed
      to do something that someone else will strongly complain about
      to be or get old
      to have a defiant air, as if expecting a challenge from others
      not to be clear or incisive
      to pay the bills or debts that one owes to someone else

                                122
XI. The word used mainly in American English is
                235. bank holiday – legal holiday                         legal holiday
                236. connect – put through                                connect
                237. faucet – tap                                         faucet
                238. checkers – draughts                                  checkers
                239. made to measure – custom made                        custom made
                240. dungarees – overalls                                 overalls
                241. sneakers – plimsolls                                 sneakers
                242. chips – French fries                                 French fries
                243. camper – caravan                                     camper
                244. realtor – estate agent                               realtor
                245. spanner – monkey wrench                              monkey wrench
                246. postponement – raincheck                             raincheck
                247. aerial –antenna                                      antenna
                248. doctor‟s office – surgery                            doctor’s office
                249. candy - sweets                                       candy
                250. editorial – leader                                   editorial
                251. hire purchase - time payment                         time payment
                252. dummy – pacifier                                     pacifier
                253. lawyer/ attorney – solicitor                         lawyer/ attorney
                254. crisps – chips                                       chips
                255. taxi stand - taxi rank                               taxi stand
                256. robin (first sign of spring) – robin (symbol of Christmas) robin (first sign
                   of spring)
                257. draft – conscription                                 draft
                258. parking lot – car park                               parking lot
                259. zip code – postal code                               zip code
                260. duplex – semi-detached                               duplex
                261. janitor – caretaker, porter                          janitor
                262. reception - front desk                               front desk
                263. panty hose - tights                                  panty hose
                264. articulated lorry – trailer truck                    trailer truck
                265. sweater – jumper                                     sweater
                266. parka – anorak                                       parka
                267. bank note – bill                                     bill
                268. reverse charges – call collect                       call collect
                269. freeway – motorway                                   freeway
                270. outlet/socket - power point                          outlet/socket
                271. iced lolly – popsicle                                popsicle
                272. lodger – roomer                                      roomer
                273. tic-tac-toe – noughts and crosses                    tic-tac-toe

     XII. In each line identify the odd-one-out:
     274. Magistrate, sup, officer, bobby, inspector, sheriff    sheriff
     275. Mince pies, pudding, trifle, sponge, pork pie pork pie
     276. Oxford, Cambridge, Bristol, Harvard, Yale, Princeton Bristol
     277. Ralphs, Market Basket, Vons, A&P, Texaco               Texaco
     278. Help the Aged, Meals on Wheels, the Royal society, Samaritans, Dr. Barnado‟s
                                            the Royal society
     279. Harrods, Laura Ashley, Selfridges, Peter Lord‟s, Quickframe Quickframe
     280. Cordless phone, fax, Xerox, e-mail, answering machine
                                                           answering machine

                                               123
     281.   Screwdriver, G&T, shandy, soda, dry martini            soda
     282.   Ms, WI, RSPCC, RSPCA, AA                               Ms
     283.   Credit card , cashcard, calling card, cheque card, phone card calling card
     284.   Eton College, Harrow, Winchester, Adams, Rugby, Malvern Adams
     285.   Campbell‟s, Heinz, Kellog‟s, Uncle Ben‟s, Clairol                      Clairol
     286.   The Sun, The Guardian, The Independent, The Economist, The Times
                                                            The Economist
     287.   Avon, Pond‟s, Estee Lauder, General Electric General Electric
     288.   Curry, paella, pizza, bubble-and-squeak, tandoori      bubble-and-squeak
     289.   Options, Cosmopolitan, Harper‟s and Queen, Woman‟s Own, Lady
            Options
     290.   Barrister, House of Lords, High Court Judge, QC, solicitor                     House
            of Lords
     291.   Ward, surgery, clinic, infirmary, nursery                      nursery
     292.   Seafood, clams, prawns, squid, oysters, mussels                seafood
     293.   Gown, breeches, silk stockings, mortar-board, wig              mortar

     XIII. The following sentences contain errors in standard usage, punctuation and style.
Improve the sentences choosing the best answer.
                294. The American colonists hate d the King‟s tax on English tea they drank
                    Dutch tea instead.

                                                              tea, the drank
                                                               tea; preferring to drink
                                                               tea drinking
                                                               tea, so they drank
                                                               tea so they drank

                                                              tea, so they drank

                 295. Plenty of students without financial resources can still go to college be-
                    cause they can borrow money from banks, hold part-time jobs, and scholar-
                    ships are available.

            hold part-time jobs, and scholarships are available.
            jobs are available, and scholarships are available
            hold part time jobs, and win scholarships
            holding part time jobs and winning scholarships
             holding part time jobs and win scholarships
            hold part time jobs, and win scholarships

                 296. Pedro is a new student in the school, and he comes from Portugal.

              Pedro is a new student in the school and he comes from Portugal.
              Pedro, being from Portugal, is a new student in the school.
              Pedro, a new student in the school, comes from Portugal.
              Pedro, is a new student in the school and native of Portugal.
              Pedro is a new student from Portugal in the school.

              Pedro, a new student in the school, comes from Portugal.

                 297. In the judgement of some historians, the quality of FDR‟s presidency is on

                                               124
      a par with or better than Wilson but not Lincoln‟s.

  the quality of FDR‟s presidency is on a par with or better than Wilson
  the quality of FDR‟s presidency is on a par with or better than Wilson‟s
   the presidency of FDR is on a par or better than Wilson in terms of quality
   FDR was good if not a better president than Wilson
   FDR was equal or better than Wilson as a president.

    the quality of FDR’s presidency is on a par with or better than Wilson’s

  298. The company, which long adhere to a “no-lay-off” policy, began changing
     their procedures under the pressure of financial losses in the early 1990s.

began changing their procedures under the pressure of financial losses
had begun to change their procedures under the pressure of financial losses
began to change their procedures under the pressure of financial losses
  under the pressure of financial losses and changing procedures
  changing procedures due to the pressure of financial losses beginning

  began to change their procedures under the pressure of financial losses

  299. If you want to travel to third world countries, you should prepare yourself
     by having all your inoculations brought up to date.

      you should prepare yourself by having all your inoculations brought
       a person should prepare himself by having all their inoculations brought
       persons should prepare themself by having all their inoculations brought
      one should prepare himself by having all your inoculations brought
      persons should prepare by having all their inoculations brought

       you should prepare yourself by having all your inoculations brought

  300. David Letterman, the comedian, is funnier and more savage than any com-
     edian on TV.

     is funnier and more savage than any comedian on TV.
     is the most funniest and the most savage comedian on TV.
     is funnier and more savage than any other comedian on TV.
     is the funniest and is more savage than any comedian on TV.
     is both funnier and more savage than any comedian on TV.

   is funnier and more savage than any other comedian on TV.

  301. Larry King, the talk-show host, skillfully probing his guest‟s knowledge
     of the scandal, but showing great tact and uncharacteristic courtesy because
     he did not want to jeopardize his opportunity to a news scoop.

      skillfully probing his guest‟s knowledge of the scandal, but showing
      who skillfully probed his guest‟s knowledge of the scandal, but showing
       skillfully probed his guest‟s knowledge of the scandal, showed
     he was skilled in probing his guest‟s knowledge of the scandal, and showed
      skillfully probing his guest‟s knowledge of the scandal, showed

                                125
           skillfully probing his guest’s knowledge of the scandal, showed

      302. Because the factory owners and their employees worked together to im-
         prove plant efficiency, a big profit was made.

          a big profit was made.
           making big profits.
           the factory owners had made big profits.
           making big profits were the result.
           resulting in a big profit.

          a big profit was made.

      303. The award was presented to the actor that was engraved with gold letters.

   The award was presented to the actor that was engraved with gold letters.
The award that was presented to the actor engraved with gold letters.
The award was presented to the actor who was engraved with gold letters.
The award, engraved in gold letters, and presented to the actor.
The award presented to the actor that was engraved in gold letters.


  The award presented to the actor that was engraved in gold letters.

      304. The next morning, after Christie‟s car was found abandoned, there was a
         nationwide search for the missing author had started.

          there was a nationwide search for the missing author had started.
           there was the beginning of was a nationwide search for the missing author
           a nationwide search for the missing author will have begun
           there begun a nationwide search for the missing author
           a nationwide search for the missing author began.

           a nationwide search for the missing author began

      305. Growing up in the South and a father who was a career soldier influenced
         Betsy to apply for an appointment in the U.S. Military Academy at West
         Point.

                  Growing up in the South
                  Having grown up in the South
                  A Southern heritage
                  Being a Southerner
                  With a Southern background

                 A Southern heritage

      306. When buying clothes, smart consumers usually consider how much the
         item costs, how good it looks, and its durability.

                  it‟s durability

                                    126
                             if it is durable
                             the durability of it.
                             the ability of the item to last.
                             how well it wears.

                             how well it wears

                 307. Having slammed her books on the desk, Meg felt angry about failing her
                    test.

              Having slammed her books on the desk, Meg felt angry about failing her test.
              Having felt angry about failing the test, Meg slammed her books on the desk.
              Slamming her books on the desk, angry about failing her test.
              Angry about failing her test, Meg slammed her books on the desk.
              Meg failed her test, therefore, angrily slammed her books on the desk.

              Angry about failing her test, Meg slammed her books on the desk.

                 308. Maya Angelou is one of America‟s outstanding writers, she is known for
                    her poetry, her prose, and her frequent appearances on TV.

                             writers, she is known
                             writers; she is known
                             writers famous
                             writers since known
                             writers being that she known

                             writers; she is known

                 309. Mending a fracture takes from four weeks to a year; depending on the size
                    of the bone, the location, and the age of the person.

                             year; depending
                             year; thus depending
                             year depending
                             year, it depends
                             year, depending

                            year, depending

XIV. Arrange the items in the right sequence:

       310. Grade the following non-metric units of mass from the lightest to the heaviest
          one:
             Stone
              Hundredweight
              Ounce
              Pound

                                  Ounce pound stone hundredweight

       311. Scale the following British newspapers from least to most formal ones in terms of

                                                127
      style and register:
               the Independent
                the Daily Telegraph
                the Sun
                the Guardian
                the Daily Mirror
                the Daily Mail
                the Financial Times
                the Times
                the Daily Express
                the Sunday Sport

Sunday Sport Sun Daily Mirror Daily Express           Daily Mail     Daily Telegraph
Guardian Independent Times Financial Times

   312.Grade the following non-metric units of length from the longest to the shortest one:
          Yard
           Inch
           Mile
           Foot
                       Inch Foot Yard Mile

   313.Grade the following non-metric liquid measures from smallest to greatest:
            Pint
            Barrel
            Quart
            Gill
            Gallon
                       Gill Pint Quart Gallon Barrel




                                          128
Примеры экзаменационных билетов по первому иностранному языку.
                   ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ N° 1

      по Практическому курсу I иностранного языка (французский язык)
                            (наименование дисциплины)
                       /дневное и вечернее отделение/

                          Государственный экзамен

   1. Лингвостилистическая интерпретация оригинального текста «Актуальные
      проблемы экологии». Прослушав текст, на основании фонетических признаков
      определите его стилевую принадлежность.
   2. Реферирование статьи общественно-политического характера на русском языке.
   3. Контроль профессиональных межкультурных компетенций в области
      французского языка и лингвострановедения.


                    ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ N° 2

       по Практическому курсу I иностранного языка (французский язык)
                            (наименование дисциплины)
                       /дневное и вечернее отделение/

                          Государственный экзамен

   1. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
      Проинтерпретируйте текст отрывка из романа Ф.Мориака “Клубок змей”
      (с.126-127). Расскажите о функциях ретроспекции в данном тексте,
      проанализируйте ее темпоральное воплощение.
   2. Реферирование статьи общественно-политического характера на русском языке.
   3. Контроль профессиональных межкультурных компетенций в области
      французского языка и лингвострановедения.


                    ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ N° 3

       по Практическому курсу I иностранного языка (французский язык)
                            (наименование дисциплины)
                       /дневное и вечернее отделение/

                          Государственный экзамен

   1. Лингвостилистическая интерпретация оригинального страноведческого текста
      «О Клемане Россэ» (Le Nouvel observateur, novembre 2001, p.55). Определите
      лексическое основание антитезы, употребленной в тексте, и остановитесь
      подробнее на ее стилистической функции.
   2. Реферирование статьи общественно-политического характера на русском языке.
   3. Контроль профессиональных межкультурных компетенций в области
      французского языка и лингвострановедения.


                                      129
   Примеры вопросов к I разделу устной части государственного экзамена.

1. Лингвостилистическая       интерпретация оригинального текста «Актуальные
    проблемы экологии». Прослушав текст, на основании фонетических признаков
    определите его стилевую принадлежность. + ОП
2. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка из романа Ф.Мориака “Клубок змей” (с.126-
    127). Расскажите о функциях ретроспекции в данном тексте, проанализируйте ее
    темпоральное воплощение. + ОП
3. Лингвостилистическая интерпретация оригинального страноведческого текста «О
    Клемане Россэ» (Le Nouvel observateur, novembre 2001, p.55). Определите
    лексическое основание антитезы, употребленной в тексте, и остановитесь
    подробнее на ее стилистической функции. + ОП
4. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка из романа Ф.Мориака “Тереза Дескейру” (с.34-
    35). Покажите особенности речевого воплощения внутреннего монолога и его роль
    в реализации авторского намерения. + СТ
5. Лингвостилистическая интерпретация оригинального публицистического текста.
    Проинтерпретируйте текст статьи “Новые убийцы” на рынке готового платья” (Le
    Nouvel Observateur, avril 1998). Выделите всю страноведческую информацию и
    определите ее прагматическую функцию. + ОП
6. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка из книги П.Гюта “Простак и его сорок детей”
    (с.8-11). Выделите из текста всю страноведческую информацию и проанализируйте
    ее текстообразующую функцию. + СТ
7. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка произведения В.Познера “Синее пальто”
    (с.180-181). Выделите и проанализируйте все лингвистические средства с помощью
    которых автор характеризует психологическое состояние персонажей отрывка. СТ.
8. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка из книги Р.Мартен дю Гара “Семья Тибо”
    (с.250-251). Проанализируйте роль лексического уровня текста в реализации
    прагматических задач текста, выделив подробнее роль специальных терминов. ОП
9. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст из книги А.Камю «Чума» (с.226-227). Найдите
    приемы, используемые автором для развития темы «чумы» в тексте. Расскажите об
    их лингвистических и текстообразующих особенностях. + СТ
10. Лингвостилистическая интерпретация оригинального страноведческого текста
    «Грабежи во время оккупации». (Le Nouvel observateur, novembre 2001, p.58)
    Выделите      все   виды     оценочных    характеристик   (эпитеты,     образное
    словоупотребление) и прокомментируйте их участие в осуществлении
    коммуникативного намерения автора. + ОП
11. Лингвостилистическая       интерпретация    оригинального    газетного    текста
    «Индивидуальный подход к зарплате». Прокомментируйте лингвистические
    манифестации функциональной принадлежности текста. + СТ
12. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка из романа П.Ковена “Е=mc2, моя любовь”
    (с.30-33). Проанализируйте роль лексических и синтаксических средств в создании
    фамильярной тональности текста. + СТ
13. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
                                      130
    Проинтерпретируйте текст отрывка из книги М.Кардиналь “Слова, чтобы сказать это”
    (с.158-159).   Охарактеризуйте роль лексического уровня в создании общей
    тональности текста. Остановитесь подробнее на текстообразующей роли эпитетов. +
    ОП
14. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка из книги М.Дрюона «Свидание в аду» (с.14-
    15). Найдите средства, использованные автором для сатирического изображения
    своих персонажей. + ОП
15. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка из книги А. де Сент-Экзюпери “Земля людей”
    (с.126-129). Проанализируйте лингвистическую реализацию метафор в тексте и их
    роль в передаче авторской позиции. + ОП
16. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте отрывок из новеллы А.Моруа “Завещание” (с.134-138).
    Остановитесь подробнее на роли метонимий в создании семантической
    целостности текста. + СТ
17. Лингвостилистическая интерпретация оригинального научно-популярного текста.
    Проинтерпретируйте текст статьи “Торнадо, циклоны, бури”. Какие
    лингвистические средства делают текст доступным неспециалистам? + ОП
18. Лингвостилистическая интерпретация оригинального страноведческого текста.
    Проинтерпретируйте текст статьи “Парижская школа” (1904-1923) : художники,
    приехавшие издалека” (Actualité en France, février 2001). Выделите
    культурологическую информацию и проанализируйте ее текстообразующую
    функцию. + ОП
19. Лингвостилистическая интерпретация оригинального страноведческого текста.
    «Взгляд и слух Дюфура». (Le Nouvel observateur, novembre 2001, p.66.) Определите
    стиль изложения текста, охарактеризуйте лингвистические манифестации этого
    стиля. +ОП
20. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка из новеллы Б.Клавеля “Волчья пора” (с.43-45).
    Покажите роль элементов выразительного синтаксиса в развитии основной темы
    текста. + СТ
21. Лингвостилистическая интерпретация оригинального текста «Звезды французского
    кино». Прослушав текст, на основании фонетических признаков определите его
    стилевую принадлежность. +ОП
22. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка из романа А.Жардена “Маленький дикарь”
    (с.65-67). Охарактеризуйте роль временных форм глаголов в создании
    семантической целостности текста. + СТ
23. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка из романа М.Серф “Короли и воры” (с.112-
    113). Остановитесь подробнее на роли конкретных деталей в реализации
    коммуникативного намерения автора. + СТ
24. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка из романа Э.Базена “Гадюка в кулаке” (с.130-
    132). Проанализируйте текстообразующие функции фразеологических единиц в
    данном тексте. + СТ
25. Лингвостилистическая интерпретация оригинального художественного текста.
    Проинтерпретируйте текст отрывка из рассказа А.Труайя “Лучший клиент” (с.100-
    103). Проанализируйте лингвистический механизм создания комического эффекта. +
    СТ


                                      131
   Примеры вопросов ко II разделу устной части государственного экзамена.
1. Que pensez-vous de l‟attitude de l‟Occident envers la Russie? Est-elle objective et bien-
    veillante?
2. Croyez-vous que la catastrophe écologique menace réellement l‟humanité? Que faut-il
    faire pour la prévenir?
3. Quels sont, selon vous, les mérites et les défauts de l‟enseignement aujourd‟hui?
4. Quels musées de l‟art contemporain connaissez-vous en France?
5. Quels sont les pays qui se sont prononcés contre la guerre en Irak? Quelle est votre atti-
    tude personnelle envers cet événement?
6. Quels auteurs français contemporains et classiques préférez-vous? Pourquoi ?
7. Quelles sont les autres grandes villes du monde qui organisent les festivals de films les
    plus prestigieux?
8. Par quoi s‟explique la détérioration des relations entre la Russie et la Géorgie?
9. Les musées pareils existent-ils en Russie? Quels sont les personnages historiques qui y
    sont présentés?
10. Quels sont les échos dans la presse mondiale concernant la guerre en Irak?
11. Quels genres de musées préférez-vous?
12. Que signifient pour vous l‟hymne national et la symbolique d‟Etat?
13. Que savez-vous des relations entre la Russie et l‟Union Européenne?
14. Que pensez-vous de la politique des Etats-Unis en Asie Centrale?
15. Que peuvent faire les pays du monde pour protéger la nature? La Russie, entreprend-elle
    quelques pas dans ce sens?
16. Selon vous, l‟état de la Santé Publique en Russie est-il satisfaisant?
17. A votre avis, la Russie, doit-elle accepter la supériorité mondiale des Etats-Unis?
18. Etes-vous d‟accord que la Russie doit être jugée par le Tribunal International à cause de
    sa politique en Tchétchénie?
19. Quel est le rôle de la presse et de la télévision dans l‟Irak d‟aujourd‟hui?
20. Quels peintres russes préférez-vous?
21. Quel est l‟étal actuel des relations américano-russes?
22. Que savez-vous des liens culturels existant depuis longtemps entre la Russie et la
    France?
23. Que savez-vous des mesures visant à protéger la nature en Russie et en France? Les
    trouvez-vous opportunes et efficaces?
24. Aimez-vous les romans de Victor Hugo ou préférez-vous ses poésies?
25. Que savez-vous des échanges culturels entre la Russie et la France? Portent-ils au-
    jourd‟hui un caractère régulier?




                                           132
                     Примеры экзаменационного билета
                       ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 1.

                по Основам теории обучения иностранным языкам
                           (наименование дисциплины)
                              (государственный экзамен)

     1. Инновационные технологии обучения: соотношение форм, методов и средств.
     2. Проблемы усвоения лексики в процессе обучения иностранному языку, этапы
работы над лексикой, их назначение и организация, упражнения для усвоения лексики.
     3. Практическое задание: проанализируйте систему лексических упражнений с точки
зрения их эффективности. (Учебник по указанию экзаменатора).


                       ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 5.

                по Основам теории обучения иностранным языкам
                           (наименование дисциплины)
                           (государственный экзамен)

     1. Сознание человека – высшая форма развития психики.
     2. Проблема целей обучения иностранным языкам. Уровни владения языком.
     3. Практическое задание: проанализируйте урок или параграф учебника с точки
зрения наличия в нем конкретных учебных задач и возможности их реализации на
материале текстов и упражнений. (Учебник и параграф по указанию экзаменатора).


                       ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ БИЛЕТ № 9.

                по Основам теории обучения иностранным языкам
                           (наименование дисциплины)
                           (государственный экзамен)

     1. Основные формы обучения в школе и вузе: их сравнительная эффективность.
     2. Структура учебного процесса по иностранным языкам. Урок/занятие иностранного
языка, его особенности и технология: требования к урокам/занятиям различного типа.
     3. Практическое задание: проанализируйте план двух-трех уроков/занятий. Укажите,
за счет чего реализуется коммуникативная направленность обучения. (Учебник и книга
для чтения по указанию экзаменатора).




                                        133
    Требования к профессиональной подготовке, предъявляемые к выпускнику на
         государственном экзамене по дисциплинам педагогического цикла

Выпускник педагогического факультета иностранных языков должен знать:

1. Перечень основных форм и видов контроля.
2. Сочетание основных форм и видов контроля.
3. Правила адекватного применения форм контроля.
 4. Технологические требования к составлению контрольных заданий основных типов.
5. Правила проведения стандартизированных контрольных работ.
6. Правила анализа и интерпретации результатов выполнения стандартизированных
контрольных работ.
7. Способы обеспечения «обратной связи» по результатам контрольных работ.
1. Перечень возможных этапов занятий.
2. Условия взаимосвязи между различными этапами урока.
1 Перечень приемов обучения говорению на различных этапах обучения.
2. Перечень приемов обучения письму на различных этапах обучения.
3. Перечень приемов обучения чтению на различных этапах обучения.
4. Перечень приемов обучения аудированию на различных этапах обучения.
1. Перечень приемов введения нового учебного материала.
2. Перечень приемов тренировки учебного материала.
3. Перечень приемов закрепления и повторения учебного материала.
1. Перечень возможных конечных и промежуточных целей обучения в течение учебного года.
2. Типовую структуру УТП.
3. Основные способы распределения учебного материала.
1. Перечень возможных конечных целей и текущих задач цикла уроков.
2. Способы и критерии отбора учебного материала.
3. Структуру типового плана цикла уроков.
1. Перечень типовых целей и задач урока.
2. Способы организации учебного материала в уроке.
1. Особенности возрастных интересов учащихся.
2. Приемы сопоставления уровня обученности учащихся и сложности заданий.
3. Внешние и внутренние мотивы учения.
1. Способы обеспечения процесса автономного учения.
1. Способы адаптации формы и содержания учебных заданий в соответствии с условиями
проведения урока и эмоционального состояния учащихся.
    1. Теорию овладения устной речью
    2. Теорию овладения чтением на ИЯ
    3. Теорию овладения письмом на ИЯ
    4. Теорию овладения умением понимать иноязычную речь на слух.
    5. Теорию формирования коммуникативной компетенции учащихся
    1. Паралингвистические аспекты сопровождения речи.
    2. Ситуативный аспект организации речи
    3. Культурный аспект организации речи
    1. Теорию овладения фонетическим строем ИЯ.
    2. Теорию овладения лексическим строем ИЯ.
    3. Теорию овладения грамматическим строем ИЯ.




                                         134
1. Содержания принципа последовательности
2. Содержание принципа посильности и доступности
3. Содержание принципа индивидуализации
4. Содержание принципа коммуникативной направленности
5. Содержание принципа сознательности
6. Содержание принципа учета родного языка
7. Содержание принципа активности
8. Содержание принципа наглядности
1. Классификацию средств обучения по их роли в учебном процессе
2. Классификацию средств обучения по адресату
3. Классификацию средств обучения по каналу связи
4. Классификацию средств обучения по использованию техники
1 Описание лингвистического компонента содержания
2 Описание психологического компонента содержания обучения
3. Описание методического компонента содержания обучения
1. Типологии ошибок учащихся.
2. Перечень основных причин ошибок.
3. Перечень способов исправления ошибок.
4. Перечень способов предупреждения повторения ошибок.
 Способы организации взаимоконтроля учащихся.
 Правила использования различных формы и видов контроля.
 Материалы об основных направлениях развития методики преподавания ИЯ и их
практическом применении.
1. Перечень основных видов и типов методических экспериментов.
2. Описания методик проведения эксперимента.
3. Правила оформления результатов эксперимента.
   Правила оформления основных видов научных трудов (статья, доклад, реферат)
   Перечень способов автономного совершенствования педагогических навыков.
1. Содержание внутренних мотивов учения учащихся.
2. Содержание внешних мотивов учения учащихся.
1 Способы оценки уровня внутренней мотивации учащихся.
2 Способы оценки уровня внешней мотивации учащихся.
1. Перечень условий для поддержания творческой дисциплины учащихся.
2. Перечень возможных причин нарушения дисциплины и способов его устранения.
3. Перечень основных организационных форм проведения уроков.
 Способы поддержания ритма и темпа урока.
Правила адаптации приемов и упражнений к конкретным условиям проведения уроков.
1. Перечень возможных текущих и конечных целей обучения.
2. Правила составления УТП.
3. Перечень типовых учебно-коммуникативных задач.
4. Правила сохранения целостности урока.
5. Способы поддержания связи между различными этапами урока.




                                     135
   1. Описание структуры общения как самостоятельного вида деятельности.
   2. Описание мотива, цели и содержания социального контроля общения как вида
      деятельности.
   3. Описание общения в составе других видов деятельности
   4. Описание психологической структуры деятельности общения.
   5. Описание функционально-целевых факторов ориентировки.
   6. Описание групповых и ролевых факторов ориентировки.
   7. Описание невербальных компонентов общения.
   8. Описание специфики общения лектора с аудиторией.
   9. Перечень неречевых компонентов общения лектора с аудиторией.
  10. Содержание понятия «речевое воздействие»
  11. Перечень факторов эффективности речевого воздействия.
   1 Перечень требований к состоянию учебных помещений
   2 Описание возрастных физиологических особенностей учащихся.
   3 Критерии оценки состояния помещения.
   4 Критерии оценки средств обучения.



                          ОТЗЫВ РУКОВОДИТЕЛЯ
                  ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ

   Квалификационная работа выполнена
   студент/ом/кой _________________________________________________

   Факультет _____________________________________________________

   Группа _________________________

   Направление (специальность) ____________________________________

   Руководитель __________________________________________________


Оценка соответствия требованиям ГОС подготовленности автора выпускной работы
                                                                                            соответствуе


                                                                                            соответствуе
                                                                              Соответству

                                                                                             В основном




                 Требования к профессиональной подготовке
                                                                                                 Не
                                                                                  ет



                                                                                                  т


                                                                                                  т




обладать высоким уровнем развития теоретического мышления, способностью
соотнести понятийный аппарат изученных дисциплин с реальными фактами и
явлениями профессиональной деятельности

владеть определенными когнитивными приемами, позволяющими совершать
познавательную и коммуникативную деятельность; иметь развитые способности к
социальному взаимодействию, сформированные общеучебные и компенсационные
умения, умения постоянного совершенствования;




                                            136
иметь сформированные навыки межкультурной коммуникации в еѐ языковой,
предметной и деятельностной формах, принимая во внимание стереотипы мышления и
поведения в культуре изучаемого языка, практически владеть системой иностранных
языков и принципами еѐ функционирования применительно к различным сферам
речевой коммуникации;

владеть культурой иноязычного устного и письменного общения на основе развития
общей, лингвистической, прагматической и межкультурной компетенций,
способствующих во взаимодействии с другими дисциплинами формированию
профессиональных навыков;

понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, основные
проблемы дисциплин педагогического цикла, определяющих конкретную область его
деятельности, видеть их взаимосвязь в целостной системе знаний;

владеть системой представлений о современном строении лингвистики; задачах и
методах еѐ разделов; взаимосвязи общего языкознания и изучаемых частных
языковедческих дисциплин, таких как теоретическая фонетика, теоретическая
грамматика, лексикология и стилистика, владеть системой представлений о языке как
целостном, исторически сложившемся системном функциональном образовании,
социальной природе языка, роли языка в обществе.




Отмеченные достоинства
_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________

Отмеченные недостатки______________________________________________________

   ___________________________________________________________________________

   ___________________________________________________________________________


Заключение___________________________________________________________________

   ___________________________________________________________________________

   ___________________________________________________________________________


Руководитель__________________ «___» __________ 200 __г.
                 (подпись)




                                                137
                      Примеры содержания дипломной работы

                              Пример 1.
Дипломная работа по тематике «Проблема адаптации личности к иноязычной
культуре»
                       Рекомендуемое содержание

     В настоящем исследовании рассматривается проблема адаптации личности к
иноязычной культурной среде. Эта проблема становится все более актуальной в последние
годы, как в нашей стране, так и за рубежом.
       Не следует думать, что само по себе установление непосредственных контактов
между представителями разных стран и народов приводит к более открытым и
доверительным отношениям между ними. Все мигранты в той или иной мере сталкиваются с
трудностями при взаимодействии с местными условиями и жителями, поведение которых они
часто не способны предсказать. Обычаи страны пребывания часто кажутся им
«загадочными», а люди – «странными». Попадая в иноязычную среду, люди ощущают
«культурный шок», разновидность психологического стресса, вызванного социо-
культурной дизадаптацией. Было бы крайним упрощением считать, что негативные
стереотипы могут быть разрушены директивными указаниями, а знакомство с непривычным
образом жизни, обычаями и традициями не вызовет неприятия. Расширение сферы
межличностного общения может привести и к усилению предубеждений. Поэтому очень
важно определить, 1) насколько трудно адаптироваться к иноязычной культуре; 2) какие
факторы влияют на характер адаптации к иноязычной культуре; 3) при каких условиях
общение между представителями разных народов оказывается наименее травмирующим и
порождает доверие.                      ,
       Это и явилось целью данного исследования.
       Для достижения поставленной цели необходимо выполнить ряд задач:
       •       Изучить и проанализировать существующие в литературе данные по этой
            проблеме.
       •       Разработать опросник, направленный на выявление источников «культурного
            шока» и пути его преодоления.
       •       Провести первичную апробацию этого опросника.
       Основная гипотеза состояла в том, что характер индивидуальной адаптации к
иноязычной культуре зависит от взаимодействия двух классов факторов:
факторов внутреннего (личностного) порядка и факторов внешнего порядка.
       К факторам внутреннего порядка кроме личностных особенностей, можно отнести
мотивы перемещения, уровень подготовленности к перемещению (который включает в себя
знание иноязычной культуры), установки по отношению к иноязычной культуре и
некоторые другие.
       К факторам внешнего порядка можно отнести различия между двумя культурами и
отношение принимающего сообщества.


      Дипломная работа состоит из следующих частей:
                         I. Теоретическая часть

Введение.


Глава 1. Проблема аккультурации.


                                         138
1.1. История развития понятия и области исследования.
1.2. Основные понятия и определения.
1.3. Стратегии аккультурации.
1.4. Факторы, влияющие на аккультурацию.

Глава 2. Проблемы аккультурации на индивидуальном уровне.

2.1. Психологическая аккультурация
2.2 Феномены психологической аккультурации.
2.3. Проблема «культурного шока»: стресс, эмоции и преодоление.


                            П. Практическая часть
Глава 3. Разработка опросника.
«Источники «культурного шока» и пути его преодоления».

3.1. Структура опросника.

3.2. Апробация опросника.



Выводы и заключения.

Библиография.


                                       Пример 2.

                               Отзыв на дипломную работу
           "Проблема адаптации личности к иноязычной культуре"
      Проблема адаптации личности к иноязычной культурной среде очень актуальна
для большинства стран, в том числе и для России. Однако работ, посвященных этой
теме, довольно мало. Тем более актуальным является исследование, в котором не только
рассматривается эта проблема, но предлагается путь ее экспериментального изучения.
      Работа состоит из трех глав. В первой главе анализируется история развития проблемы
аккультурации (приспособления личности к иной культуре), а также основные понятия и
определения, используемые в этой области. Особое внимание уделяется психологическим
аспектам аккультурации, которые подробно анализируются в главе 2.
      Третья глава работы содержит оригинальное исследование, проведенное на очень
интересном с точки зрения психологии материале. Испытуемыми были иностранные
специалисты, долгое время работающие и живущие в России. Автор поставил своей целью
выявить те трудности, с которыми сталкиваются иностранцы в России, те чувства, которые
они испытывают по отношению к разным аспектам жизни в стране. Если учесть, что
количество иностранных специалистов в нашей стране постоянно возрастает, то
становится очевидной практическая значимость подобного исследования.
      Достоинством работы является творческий подход к изучаемой теме, а также
разработанный опросник "Источники культурного шока и пути его преодоления",
достаточное количество данных, которые позволили сделать обоснованные выводы о
тех факторах, которые влияют на процесс аккультурации. В работе использованы
современные статистические методы обработки количественных данных.
      Полученные результаты интересны с различных точек зрения. Во-первых, всегда

                                          139
интересно знать мнение стороннего наблюдателя о своей стране. Оказывается, до сих пор
жизнь в России очень отличается от других стран, кроме такого параметра как аренда
жилья. Во-вторых, результаты позволяют сделать заключения о психологических
особенностях адаптации к российской действительности. В третьих, были выделены
различные стратегии, которые проявляются при необходимости адаптации в чужой стране.
     Представленная дипломная работа заслуживает самой высокой оценки, единственное
замечания касается отсутствия выводов на русском языке и некоторая небрежность при
оформлении библиографии.


                           Пример содержания дипломной работы

    Дипломная работа по тематике «Аналитические слова и их место в системе
                  французского языка» (на французском языке).
                          Рекомендуемое содержание.


        Le lexique a toujours été et reste jusqu'à présent l'objet d'une grande attention et
d'une profonde étude des linguistes du monde entier. Le lexique est le système de la langue le
plus susceptible à toutes sortes de changements puisqu'il reflète la pratique sociale, la culture
spirituelle et matérielle, la réalité objective du monde extérieur aussi bien que la réalité de
nos représentations mentales. Il répond aux besoins communicatifs de l'humanité tout au
cours de son existence. Donc le lexique se trouve toujours en train d'une transformation per-
manente bien que le système lexical de chaque langue possède un « noyau » constant qui reste
invariable pendant des siècles.
        Les sujets tels que les traits spécifiques d'un mot particulier, le conditionnement social
des phénomènes lexicaux, la relation entre l'outillage langagier et l'expérience humaine, les
modèles de création lexicale paraissent intéressants même séduisants aux linguistes qui
mènent leurs recherches dans le domaine lexical.
        Des centaines de livres, d'articles, d'ouvrages théoriques sont consacrés à des ques-
tions générales et particulières de la lexicologie française. Dans les bibliothèques du monde
on peut trouver un grand nombre de toutes sortes de dictionnaires français - dictionnaires
raisonnés et d'usage, dictionnaires étymologiques et dictionnaires des synonymes et des an-
tonymes, phraséologiques et stylistiques, dictionnaires des mots nouveaux, des proverbes, des
sentences et des locutions françaises.
        La linguistique moderne se caractérise par les recherches les plus sophistiquées et par
l'introduction, par la mise en application des méthodes et des procédés divers ainsi que par
la nomination de nouveaux objets de la langue et par leur insertion dans la nomenclature lin-
guistique.
        Le mot analytique tel qu'il est décrit par Z. Lévite ou l'unité syntagmatique selon L.
Guilbert, bref, la nouvelle unité lexicale qui a soulevé beaucoup de discussions non seulement
en France et qui fait l'objet de cet ouvrage peut être rattachée et avec juste raison à ces nou-
veautés linguistiques bien que le procédé analysé soit connu depuis la «Chanson de Roland».
        Le but de ce travail est de relever les unités analytiques, d'étudier leur nature, de déter-
miner et fixer leur place dans le système lexical du français contemporain. Comme l'existence
des mots analytiques suscite bien des controverses il s'agira de la comparaison des unités ana-
lytiques à des mots composés et des groupements de mots stables du caractère idiomatique.

       Le travail de fin d‟études comporte :

Introduction.
Chapitre I. Le caractère analytique de la langue française.

                                                 140
Chapitre II. Les types et les modèles de mots analytiques
dans le français moderne.
        1. Les unités analytiques verbales.
        2. Les unités analytiques nominales.
        3. Les prépositions et les conjonctions analytiques.
ChapitrelII. Indices des mots analytiques.
         1. Les particularités phonétiques et accentologiques
 des mots analytiques.
        2. Indices structuraux et grammaticaux
 des mots analytiques.
        3. Fonction lexicale et sociale des mots analytiques.
        4. Structure sémantique des mots analytiques.
Chapitre IV. La distinction entre mots analytiques, mots composés et locutions figées dans la
langue française.
         1. Mots analytiques et mots composés.
         2. Mots analytiques et locutions figées.
Conclusions.
Annexe.
Bibliographie.



             Примеры представления дипломной работы к защите
                                            Пример 1.

     Дипломная работа: «Обучение лексике на основе лингвострановедческого материала
по теме: «Современное градостроительство. Новые районы Парижа».
Пример представления дипломной работы на защите.

        Le but du travail de fin d'études consiste à élaborer le support pédagogique pour
l‟enseignement du lexique à la base du matériel de civilisation sur le sujet : "l'Urbanisme mo-
derne. Les nouveaux sites de Paris".
        L'ouvrage est orienté aux étudiants de l'Université linguistique, aux étudiants des facultés
d'architecture, aux spécialistes de tourisme en France, mais peut être utilisé par tout le public qui
s'intéresse à ce problème. Le niveau des apprenants doit être suffisamment élevé mais avec cer-
taines réticences les professeurs pourraient utiliser le support même au niveau initial de l'Univer-
sité linguistique.
        Le but de l'ouvrage a déterminé les problèmes théoriques et pratiques du travail. Parmi les
problèmes théoriques qu'il fallait résoudre nous pouvons mentionner :
        1. L'étude du rôle de la civilisation dans l'enseignement des langues étrangères.
        2. L'étude de l'enseignement du lexique à la base du matériel de la civilisation.
        3. Les bases théoriques de l'élaboration du système d'exercices visant l'introduction, la
            mémorisation et la mise en pratique du vocabulaire thématique.
                                    Les tâches pratiques suivantes :
1. L'étude et l'analyse des ouvrages didactiques consacrés à l‟enseignement du lexique français
     et de la civilisation française.
2. Le choix des textes sur ce sujet ("l'Urbanisme moderne. Les nouveaux sites de Paris") et la
     constitution du vocabulaire thématique.
3. L'élaboration d'une série d'exercices sur l'enseignement du lexique à la base du sujet choisi.
Le but et les problèmes ont déterminé le contenu du travail de fin d'études qui se compose de
l'introduction, de 3 chapitres, de la conclusion et de la bibliographie.
                                          Le travail comprend :

                                                141
1. I‟introduction où on a posé les problèmes pratiques et théoriques de notre travail. Les buts,
    les tâches primordiales et les méthodes d‟étude sont bien déterminés.
2. Le premier chapitre est consacré à l'enseignement de la civilisation et son rôle pour l'ensei-
    gnement des langues étrangères.
3. Le deuxième chapitre est consacré à l'enseignement du lexique aux étapes de la formation
    des savoirs lexicaux et à la classification des exercices pour l'enseignement du lexique.
4. Le troisième chapitre c‟est le support didactiques visé aux étudiants de la 1 année de l'Uni-
    versité linguistique et aux spécialistes de tourisme (guide, interprète) travaillant dans ce do-
    maine.
      Le support comprend : la série des textes authentiques tirés de différentes sources fran-
çaises modernes (journaux, revues, manuel et internet) suivi de commentaires reflétant les con-
notations culturelles et du vocabulaire thématique.
      Les textes sont accompagnés de devoirs de compréhension et d'une série d'exercices de
langue et de conversation. Le support peut être utilisé non seulement à l'Université linguistique
mais aussi aux facultés d'architecture et d'urbanisme des Universités de Génie civile; au cours de
la formation du personnel des firmes touristiques et par tout le public intéressé à ce sujet.
       Ici en titre d‟exemple nous voudrions vous présenter l‟Unité suivante. Le texte de cette un-
ité comme tous les autres contient beaucoup d‟information de civilisation sur le sujet détermine
dans ce cas-là : « Le Quartier de la Défense et ses particularités ». On peut diviser ce texte en 2
parties pour la commodité d‟utilisation aux niveaux differants mais qui peut être présenté en to-
talité aux choix du profésseur ou des apprennants. Le texte est accompagné d‟une série
d‟exercices visant la mémorisation du lexique et le développement des activités des aprennants
dans la communication active : c‟est-à-dire les exercices de reproduction et de production, oraux
et écrits.
5. Le quatrième chapitre représente la conclusion qui a mis bilan du travail accomplie.
       6. Enfin la bibliographie avec tout le matériel étudié pendant pendant la préparation de ce
support.
       Pour conclure il faut dire que la valeur pratique consiste en ce que les étudiants et les pro-
fesseurs peuvent recevoir l‟information complète sur la civilisation à ce sujet ; qu‟ils peuvent
l‟employer non seulement au cours de leurs études mais aussi pendant leur vie ptofessionnelle et
quotidienne pour élever leur niveau culturel, pour être plus instruits et plus motivés dans l‟étude
de la langue étrangère.
      À la base de ce support on a organisé l'enseignement expérimental au cours de formation
des guides – interprètes et à l'Université de Génie Civile de Moscou. Il faut bien constater que
cette expérience a abouti aux résultats et a bien élevé la motivation des gens pour l'apprentissage
des langues étrangères.
      La perspective de cette étude consiste en ce qu‟à sa base on peut créer les autres unités sur
ce sujet non seulement sur les sites de Paris en construction (ex. "Université du 3ième
millénaire" à Paris) mais sur les nouveaux bâtiments dans les autres villes françaises (ex.
Médiathèque à Orléans; Dôme de l'Opéra de Lyon; Musée des Beaux Arts à Nancy).

                                             Пример 2

    Отзыв о дипломной работе «Обучение лексике на основе лингвострановедческого
материала по теме: «Современное градостроительство. Новые районы Парижа».

     Избранная тема о новой архитектуре Парижа представляется очень интересной как
для учащихся, так и для преподавателей. Во всем мире известны успехи французских
градостроителей, однако в существующих учебниках речь идет, прежде всего, об
исторических памятниках Парижа. Возникла необходимость ввести новый материал в
учебный процесс, скорректировать учебную программу начального этапа языкового вуза
                                                142
и продвинутого этапа факультетов градостроительства и архитектуры. Кроме этого выбор
темы определялся также и целевой заявкой курсов гидов-переводчиков, сопровождающих
туристические группы во Францию.
     Дипломная работа имеет целью создать пособие по обучению лексике на основе
лингвострановедческого материала, что полностью отвечает требованиям современной
лингводидактики, запросам учебных программ и интересам учащихся.
     Автор ставит перед собой задачу сообщить широкой публике о новых районах
Парижа, для этого она отбирает аутентичные тексты из различных источников,
анализирует содержащуюся в них страноведческую информацию и формирует
соответствующие разделы.
     Для использования отобранных текстов в учебном процессе автор снабжает их
весьма полными лингвострановедческими комментариями и обширным тематическим
словарем. Каждому тексту сопутствуют учебные задания для улучшения глубины и
полноты их понимания. Эти задания разнообразны и интересны по содержанию.
     Несомненным достоинством работы является серия упражнений, разработанная
выпускником педагогического факультета. Все упражнения, как языковые, так и речевые
носят коммуникативный характер. При этом необходимо отметить, что изученная лексика
выводится в практику всех видов речевой деятельности. Среди самых интересных можно
выделить упражнения по аудированию. Все звучащие тексты связаны с основными
темами разделов и представляют собой аутентичные устные высказывания носителей
языка различных социальных групп.
     При работе над пособием автор проделал большую работу по изучению
существующей литературы по проблемам лингвострановедения, обучения лексике, теории
упражнений, а также специальной литературы по градостроительству и туризму.
     Пособие прошло экспериментальную проверку в специальной аудитории,
полученные результаты свидетельствуют об успешном и результативном обучении.
     Следует отметить, что автор работы проявил себя как образованный специалист,
продемонстрировав высокие профессиональные качества, и заслуживает отличной
оценки. Дипломная работа является законченным исследованием, учебное пособие может
быть использовано в учебном процессе, а также на его базе могут быть разработаны
другие разделы, продолжающие данную тему, что говорит о ее актуальности и
перспективности.




                                        143

								
To top