Seven spring herbs porridges 七草粥 Nanakusagayu
Japanese eat a Nanakusagayu on January 7 praying for the good health throughout year.
1 月 7 日に一年を通して健康であるように祈って、七草粥を食べます。
Ichigatsu nanoka ni ichine wo toushite kengou dearuyouni inotte nanakusagayu wo
tabemasu.
A Nanakusagayu is the traditional Japanese rice porridge with seven spring herbs
七草粥は春の七草を使った伝統的な日本のお粥です
Nanakusagayu ha haru no nanakusa wo tukatta dentotekina nihon no okayu desu.
This custom was introduced from China and then became established in Japan by the
Heian Period(8th century).
この習慣は中国から紹介され、平安時代には日本に定着しました
Kono shukan ha chugoku kara shoukaisare, Heian jidai niha nihon ni teichaku shimashita.
Generally, a nanakugayu is cooked with salt and seaweed broth.
一般的に、七草粥は塩と昆布だしで調理します。
Ippantekini, Nanakusagayu ha, shio to konbudashi de chouri shimasu.
The spring seven herbs are suzushiro (radish), suzuna (turnip), seri (Japanese parsley),
nazuna (shepherd’s-purse), gogyou, hakobera (chickweed), hotokenoza (henbit).
春の七草とは、すずしろ、すずな、せり、なずな、ごきょう、はこべら、ほとけ
のざです.
Haru no Nanakusa toha, Suzuhiro,suzuna, seri, nazuna, gokyo, hakobera, hotokenoza
desu.
These have long been familiar to the Japanese people as special herbs.
これは長い間日本人にとって特別な草として、親しまれてきました。
Koreha nagaiaida nihonjin nitotte tokubetsuna kusa toshite, shitashimarete kimashita.
People believe these herbs would protect them against evils and invite good luck and
longevity.
日本人はこれらの草は邪気から守り、幸運と長寿を呼び込むと信じています。
Nihonjin ha korerano kusa ha jyaki kara mamori, koun to choujyu wo yobikomu to
shinjiteimasu.