Embed
Email

Enseignement FOS

Document Sample
Enseignement FOS
Shared by: HC111129115714
Categories
Tags
Stats
views:
4
posted:
11/29/2011
language:
French
pages:
25
Enseignement FOS





Thierry LEBEAUPIN

comprendre et produire du sens

en français





en contexte

professionnel ou de formation

En matière de communication transculturelle,

l’essentiel n’est pas de communiquer un

message donné mais d’obtenir de l’interlocuteur

la réponse espérée. Il est plus important de

déclencher la bonne réponse que d’envoyer le

«bon» message.

Edward T. HALL



Marcheur, il n’y a pas de chemin

le chemin se fait en marchant...

MACHADO

Français sans objectifs ?



• Apprendre une langue est il un objectif en soi ?

• Apprendre une langue est-ce apprendre à communiquer ?

• Communiquer signifie-t-il s’exprimer ? transmettre des informations ?



• A quoi sert le langage ?

• à communiquer ou

• à coordonner l’action ?

la communication a pour objectif l’action avec d’autres dans un

contexte particulier



• Objectif d’enseignement / apprentissage:

• produire un discours adapté, pouvoir être efficace en français dans un

contexte déterminé

• définir pour ce faire des objectifs dès le début de l’apprentissage.

Quel français enseigner ?

Comment enseigner le français ?





 enseigner «le» français ?

• FLM : réfléchir en classe tout au long d’une scolarité et souvent à travers

la littérature sur une langue pratiquée et acquise en dehors de la classe

 enseigner «du» français !?

• FLE : pratiquer une langue apprise et parlée uniquement en classe

implique des choix communicatifs pour agir avec d’autres



 FLE, FOS, FLES ? Déterminer des objectifs en fonction de :

• compétences discursives (aspect linguistique)

• compétences professionnelles ou de formation (aspects sociaux et cognitifs)

• temps disponible (aspect psychologique)

• évaluation (aspect institutionnel)

Quel français enseigner ?

Comment enseigner le français ?





 Quelle évolution ?

langue

des approches linguistiques : la langue

- français scientifique et technique

- français, langue de spécialité

- français instrumental

- français fonctionnel



une méthodologie diversifiée : les usagers

- enseignement fonctionnel du français

- français sur objectifs spécifiques emplois

Français sur Objectifs Spécifiques :





 Des obstacles : une centration sur la langue pour elle-même

• Français général contre Français de spécialité : des notions floues

• « survie » (débutants) ; « spécialités » (avancés) ?

• Français de spécialité : Lexique spécialisé!

• confusion entre mot et concept





 Une finalité : disposition autonome à l’altérité en contexte

professionnel ou de formation

• Langage de l’action commune : construire des référents communs

• Langue de travail et de formation (exposition et argumentation)

Français sur Objectifs Spécifiques





 Ne veut pas dire :

• français sur objectifs scientifiques

• cours de spécialités en français pour niveaux avancés

• apprentissage de vocabulaires de spécialité





 Signifie plutôt :

• programmation systémique d’un cours de français

prenant en compte des objectifs d ’apprentissage visant

l’action commune

• approche de la construction du sens dans l’interaction

dans une finalité professionnelle ou de formation (non

linguistique)

Français sur Objectifs Spécifiques :







 Domaines traditionnels du FOS : emplois du français

• en sciences et techniques

• dans les affaires, en économie

• dans le tourisme et l’hôtellerie

• dans les relations internationales, le droit, la politique

• en préparation au travail universitaire (PVU)

• Cours de DNL (classes bilingues)

 Distinguer en FLE :

• Discours quotidien : les jugements de valeurs

• Discours d’exposition : idéal d’objectivation

• Discours didactique : idéal de formation

• Discours stratégique : idéal d’efficacité

Modes d’organisation du discours





Recenser Inventaires

Identification renseigner Nomenclatures



Déclarations

Nommer Construction subjective Inciter Publicités

du monde raconter Textes littéraires

Localiser

Textes de loi

Situer Inciter Textes didactiques

Qualifier Construction objective

raconter Textes scientifiques

Définir Modes d’emploi

du monde

Expliquer Récits

Quelles caractéristiques ?





 Univers du Discours

• Discours objectivé



 Hiérarchisation des idées

• Programmation de l’action



 Reformulation

• Tenir un discours adapté

Quelles caractéristiques ?







 Types de discours :

• argumentatif, descriptif, expositif, explicatif, narratif,

prescriptif...



 Caractéristiques linguistiques :

• Subjectivation, Objectivation

• articulateurs logiques, anaphores et cohésion, lexique,

modalisation, ponctuation, expression du temps



 Caractéristiques non linguistiques :

• chiffres, schémas et tableaux, images, symboles

• mise en page, gestuelle, intonation, proxémie

Communication et construction de sens





Emplois de la langue en relation

 Discursive  Culturelle

• Subjectivation et objectivation • Reconnaissance et adaptation à

Lexique et structures et gestion l’altérité

des interactions

• Modes de vie et de travail

(Registres de langue, situation et interlocuteurs)

• Argumentation (justification, • Stratégies

raisonnement)

• Hiérarchisation des informations

• Modalisation

• Schémas, tableaux , images,

mise en page (non linguistique)

Langage de l ’action commune :

construire des référents communs



 Des savoir-faire transversaux

• Exposer un problème ou raconter

• Écouter, lire et rendre compte

• Décrire et expliquer

• Argumenter ou démontrer



 Une pratique de la communication en contexte professionnel ou

de formation impliquent

• des savoir-faire techniques

• des savoir-faire culturels

• sociaux, psychologiques, cognitifs

• des savoir-faire linguistiques

Emplois de la langue

dans le quotidien dans les spécialités

subjectivation objectivation



 Jugements de valeurs  Faits



• argumentation • raisonnement

• justification, • information,

raisons causes



• polysémie • monosémie

• non-dit, implicite • dit, explicite



• réponses • questions

• vérité unitaire • vérités multiples

Discours construit en interaction







 DISCOURS ADAPTE CULTURELLEMENT

• prend en compte :

• l’interlocuteur visé

• la situation culturelle dans laquelle il se produit

• l’intention de l’auteur

• les moyens utilisés (texte, image)





• implique :

• écoute, compréhension

• REFORMULATION

Objectif global:

une ouverture culturelle





 Comprendre et produire du SENS en français en fonction d’un interlocuteur

défini et d’une intention recherchée





 Organiser un propos en vue d’améliorer la compréhension entre individus

de nationalités différentes





 S’adapter à l’interlocuteur pour obtenir la réponse attendue :

• parler pour être entendu et accepté

• écrire pour être lu

Que peut apporter le FOS ?

Construire un apprentissage sur mesure





 Travailler sur le SENS et non plus sur des structures seules :

cohérence textuelle



 Construire du SENS en situation professionnelle :

adaptation culturelle



 Développer des savoir-faire appropriés à l’action transculturelle

à partir d’une analyse de besoins et une connaissance des

discours en vigueur

Notions de programmation

FLES





cahier des charges dispositif évaluation

pédagogique



OBJECTIFS DE OBJECTIFS

FORMATION PEDAGOGIQUES OUTILS



niveau de compétence comportements tests

visé par l'action : spécifiques simulation

attendus examen

_____________________________________________________

- Analyse des discours

- Analyse des besoins

- Choix de savoir-faire et constitution de corpus

- Élaboration de matériel

Classer des savoir-faire





 Se présenter.  Hiérarchiser

 ….  Négocier

 Définir  ……..

 Expliquer

 ….

Le FOS et perspectives





 Envisager le FOS un contexte de

mondialisation



• Importance de l’interculturel

• Limites culture générale, professionnelle

• Savoirs et savoir-faire du XXI siècle

• Internet et culture mondialisée



 la formation d’enseignants dans ce contexte

mouvant

A consulter sur la toile





 SITOGRAPHIE FLE

http://pagesperso-orange.fr/fle-sitographie/

 FILIPE : Filière linguistique préparatoire aux études en France.



http://www.e-filipe.org/

 Le FOS.COM

http://www.le-fos.com/

 Les revues Synergies en ligne

http://ressources-cla.univfcomte.fr/gerflint/revues.html

Contacts :









 http://cla.univ-fcomte.fr



 http://perso.orange.fr/fle-sitographie/

• thierry.lebeaupin@univ-fcomte.fr

• tlebeaup@orange.fr

Interroger nos pratiques



 Les quatre compétences et l’interaction

Ces 4 compétences séparées restent des activités unidimensionnelles

:

Communiquer n’est pas réductible à l’expression et à la transmission

d’informations

Être entendu n’est pas réductible à être compris



• Activités de réception :

• réévaluation de la compréhension en interaction (écoute, lecture)



• Activités de production :

• prise en compte de la phonétique pour être entendu en interaction, de

la cohésion, du sens en construction (rôle des gestes de l’intonation,

de la mise en page, les schémas…)


Related docs
Other docs by HC111129115714
Culture
Views: 5  |  Downloads: 0
2005 campbl15
Views: 0  |  Downloads: 0
Warning Verification Issues
Views: 1  |  Downloads: 0
Linked List Demo
Views: 0  |  Downloads: 0
Programa��o Server Side I
Views: 0  |  Downloads: 0
CSIP Telecare eNewsletter August 2008
Views: 4  |  Downloads: 0
Resume dr. Tibor Duliskovich
Views: 5  |  Downloads: 0
First Annual
Views: 0  |  Downloads: 0
10ftrnotf
Views: 2  |  Downloads: 0
Faculty Lining Up SE
Views: 0  |  Downloads: 0
By registering with docstoc.com you agree to our
privacy policy

You are almost ready to download!

You are almost ready to download!