ACOMPA�A NUESTRO CAMINAR

Document Sample
ACOMPA�A NUESTRO CAMINAR Powered By Docstoc
					           MIÉRCOLES – 28 DE SEPTIEMBRE




ACOMPAÑA NUESTRO CAMINAR
   BE WITH US ALONG THE ROAD

        ACOMPANHA O NOSSO CAMINHAR

              ACCOMPAGNE NOTRE CHEMINEMENT
            ORACIÓN DE LA MAÑANA
1.- Canto: Ave María

                            A V E M A RÍ A, A V E M A RÍ A,
                            A V E M A RÍ A, A V E M A RÍ A.

                            Di os te sa lv e, Marí a, ll ena ere s d e gr ac ia,
                            el Se ñor es c ont igo , b en di ta e ntre l as mu jere s
                            y b end ito e s e l f rut o d e t u vie ntre , Je sús ,
                            y b end ito e s e l f rut o d e t u vie ntre , Je sús .
                            Sa nta Mar ía, ma dre de D i os, rue ga por no sotr os ,
                            pec ador es , a hora y en la hora de nue str a m uert e,
                            Am én, ah ora y en la hora de n ue stra mu erte ,
                            Am én.

AVE MARIA, AVE MARIA, AVE MARIA, AVE MARIA

Hail Mary full of grace, the   Je te salue, Marie pleine de    Ave Maria, cheia de graça, o
Lord is with you. Blessed      grâce ; le Seigneur est avec    Senhor está contigo e
are you among women and,       toi. Tu es bénie entre toutes   bendita és tu entre todas as
blessed is the fruit of your   les femmes et Jésus, le fruit   mulheres e bendito é o fruto
womb Jesus. Holy Mary,         de tes entrailles, est béni.    do teu ventre, Jesus.
Mother of God, pray for us     Sainte Marie, Mère de Dieu,     Santa Maria, Mãe de Deus,
sinners, now and at the hour   prie pour nous pauvres          roga por nós pecadores,
of our death. Amen.            pécheurs, maintenant et à       agora e na hora da nossa
                               l'heure de notre mort.          morte. Amém.
                               Amen.

2.- Caminar: ( Circular Caminar en Paz pero de prisa 1997)
La historia de la salvación es la historia de   The history of salvation is a story of a
un continuo caminar tras las huellas del        continuous journey in the footsteps of the
Señor. Nada más opuesto al seguimiento de       Lord. There is nothing more opposed to the
Jesús que el buscar una seguridad distinta      idea of following the Lord than looking for a
de la que proviene de la bondad y fidelidad     security based on anything else but God’s
de Dios. Hay que estar siempre en camino        goodness and fidelity. We must be ever on
Un nuevo descubrimiento, una nueva expe-        the move. A fresh insight, a new experience
riencia de Dios en la historia, una nueva       of God, a new call from Him, these can take
exigencia de parte de Él, puede hacernos        us off along totally unexpected paths. The
caminar en una dirección inesperada. El         journey will end only when we come face to
camino terminará cuando veamos a Dios.          face with God (cf 1 Jn 3, 2).
Los encuentros con Cristo resucitado se han             Encounters with a risen Christ might take
hecho en el camino o invitan a caminar.                 place along the way or take the form of an
                                                        invitation to set out.
El camino es el ámbito por el que marcha-
mos hacia tierras que no conocemos, pero                The road guides us to unknown lands with
con seguridad de que si no nos salimos del              the certainty of arriving at our destination,
camino, y cambia a medida que adelanta-                 provided we do not deviate from its route.
mos y es muy distinto al concluir el viaje.             There is a kind of scenery as we set out
Pero es el mismo camino. Caminar es des-                which changes as we travel on, and which
plazarse, Los documentos capitulares seña-              is totally different by the tine we come to the
lan los desplazamientos que los Hermanos                end of the journey. Travelling along the road
queremos hacer : Unificar la vida, inculturar           means moving on. The Chapter documents
el carisma, pasar a una vida de comunión,               indicate the “moves” the Brothers need to
compartir con los seglares, acercarse a los             make: unifying life, inculturating our cha-
pobres, educar para “ser”, superar o                    rism, moving towards a life of communion,
modificar las fronteras provinciales.                   sharing with a lay people, drawing close to
                                                        the poor, educating “to be”, transcending or
                                                        modifying province boundaries.


L'histoire du salut est l'histoire d'un continuel       A história salvação é a história de um contí-
cheminement à la suite du Seigneur. Rien                nuo caminhar sobre as pegadas do Senhor.
n’est plus contraire à la suite de Jésus que            Não há nada mais oposto ao seguimento de
la recherche d’une sécurité qui ne                      Jésus que procurar uma segurança
s’appuierait pas exclusivement sur la bonté             diferente da que provém da bondade e da
et la fidélité de Dieu. Il nous faut toujours           fidelidade de Deus. Devemos caminhar
être en route. Une nouvelle découverte, une             sempre. Uma nova descoberta, uma nova
nouvelle expérience de Dieu dans l'histoire,            experiência de Deus na história, uma nova
une nouvelle exigence de Lui peuvent nous               exigência d’Ele, pode fazer-nos caminhar
faire cheminer dans une direction                       numa direção inesperada. O caminho
inattendue. La marche prendra fin quand                 terminará quando virmos Deus tal como é.
nous verrons Dieu tel qu’il est. (cf. 1 Jn 3, 2)
                                                        Os encontros com Cristo ressuscitado foram
Les rencontres avec Jésus ressuscité se                 feitos sobre o caminho ou convidam a
déroulent sur le chemin ou bien elles nous              caminhar.
invitent à nous mettre en route.
La route est le lieu par lequel nous allons             O caminho é o quadro pelo qual vamos para
vers des terres que nous ne connaissons                 terras que não conhecemos, mas com a
pas, mais avec l’assurance que si nous ne               certeza de que se nós não saímos do
quittons pas cette route nous arriverons à              caminho, a paisagem se altera à medida
bon port. Le paysage a un aspect au départ              que avançarmos; pode mesmo ser muito
et puis change à mesure que nous                        diferentes no fim da viagem, mas o caminho
avançons, et enfin, il apparaît très différent          é o mesmo. Caminhar é deslocar-se. Os
à l’arrivée. Mais c’est le même chemin.                 documentos capitulares indicam os

                                                    3
Cheminer c’est se déplacer. Les                    deslocamentos que os Irmãos querem
documents capitulaires indiquent des               fazer: unificar a vida, inculturar o carisma,
déplacements que nous, frères, voulons             passar a uma vida de comunhão,
effectuer : unifier notre vie, inculturer le       compartilhar com os laicos, aproximar-se
charisme, passer à une vie de communion,           dos pobres, educar para “ser”, superar ou
partager avec les laïcs, nous rapprocher           alterar as fronteiras provinciais. (Caminhar
des pauvres, éduquer à « être », dépasser          (Circular: Caminhar em Paz, mas depressa -
ou changer les frontières provinciales.            1997)



3.- Mateo 28 8 - 10

   Ellas se fueron al instante del sepulcro, con temor, pero con una alegría inmensa
   a la vez y corrieron a llevar la noticia a los discípulos. En eso Jesús les salió al
   encuentro en el camino y les dijo: “Paz a ustedes” las mujeres se acercaron, se
   abrazaron a sus pies y lo adoraron. Jesús les dijo: No tengan miedo: Vayan ahora
   y digan a mis hermanos que se dirijan a Galilea : Allí me verán.
   Filled with awe and great joy the women came quickly away from the tomb and ran to tell
   his disciples. And suddenly, coming to meet them, was Jesus. 'Greetings,' he said. And
   the women came up to him and, clasping his feet, they did him homage. Then Jesus said
   to them, 'Do not be afraid; go and tell my brothers that they must leave for Galilee; there
   they will see me.'
   Quittant vite le tombeau, tout émues et pleines de joie, elles coururent porter la nouvelle
   à ses disciples. Et voici que Jésus vint à leur rencontre : « Je vous salue, » dit-il. Et elles
   de s'approcher et d'étreindre ses pieds en se prosternant devant lui. Alors Jésus leur dit :
   « Ne craignez point ; allez annoncer à mes frères qu'ils doivent partir pour la Galilée, et
   là ils me verront. »
   E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a
   anunciá-lo aos seus discípulos. E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que
   Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os
   seus pés, e o adoraram. Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos
   que vão à Galiléia, e lá me verão.

          Escribe las resonancias de tu corazón después de las dos lecturas:
          Write down a few of your heart’s resonances after the two readings:
          Écris comment ton cœur réagit à ces deux lectures :
          Escreva as ressonâncias do teu coração após as duas leituras:




                                               4
¿Cuál es mi camino? ¿Éste me lleva al encuentro con Jesús? ¿De qué manera camino y
con quiénes camino? ¿Cuál es el envío que Jesús me hace en este caminar?...

Which is my way? Does it lead me to meet with Jesus? How do I walk and with whom do I
walk? Where is Jesus sending me as I am journeying?

Quel est mon chemin ? Est-ce qu’il me conduit à la rencontre avec Jésus ? Avec qui est-ce
que je chemine et de quelle manière? Où Jésus m'envoie-t-il dans ce cheminement ?

Qual é o meu caminho? Qual é o que me conduz ao encontro com Jesus? Com quem
caminho e como? Onde está que Jésus me envia neste caminhar?...

4.- ORACIÓN:
Canto : Caminad

Caminad, mientras tenéis luz,                           Walk, while you have the light, before
antes que os envuelva la tiniebla. Caminad.             darkness falls on you.
Caminad, mientras tenéis luz,                           Walk, while you have the light, before
antes que os envuelva la tiniebla. Caminad              darkness falls on you.
Marchez, tandis que vous avez la lumière,               Caminhai, enquanto tendes luz, antes
avant que vous enveloppent les ténèbres.                que as trevas vos envolvem caminhai.
Marchez.                                                Caminhai, enquanto tendes luz, antes
                                                        que as trevas vos envolvam caminhai.

Te buscamos, Señor, porque escuchamos                We seek you, O Lord, because we have
tu voz. Nos llamaste al encuentro, saliste al        listened to your voice. You called us to meet
camino para mostrarnos el horizonte. Nos             you, and you come on the way to show us
invitaste a seguirte, nos convocas a una             the horizon. You invited us to follow you, as
vida nueva.                                          you bring us to a new life.
Contágianos de la fe de Abraham, Padre               Give us the faith of Abraham, Good Father.
Bueno. Dios de la Vida generosa, transite            God of generous Life, bring deep in our
en nuestros corazones la fe profunda del             hearts the strong faith of the pilgrim people.
peregrino. Danos fuerza para sacudir                 Give us the strength to shake our securities,
nuestras seguridades, todo lo que nos ata,           the things to which we are attached, our way
nuestra manera de ver, sentir, de pensar,            of seeing, of feeling, of thinking, of creating
nuestra forma de creer nuestra imagen de             our image of God, our security in faith.
Dios, nuestra seguridad en la fe
Danos la valentía de Abraham. Su decisión            Give us the boldness of Abraham: his
de partir, de cambiar, de afrontar los riesgos       decision to set out, to change, and to face
de caminar tras tu proyecto. Danos su pa-            risks as he embraces your project. Give us
ciencia, su capacidad para descubrirte y no          his patience, his capacity to discover you
seguir de largo en la vida de todos los días.        and to follow you in our daily life.

                                                 5
Ayúdanos a sumarnos en el gran desafío de            Help us to take up the great challenge of
la fe, Abraham fue el padre de nuestro               faith. Abraham was the father of our people,
pueblo, el primero que dijo sí, ejemplo de           the first who said YES, an example to follow
seguimiento en la marchas y contra                   you not fearing the difficulties of the way.
marchas del camino, siempre adelante,                And to go always ahead, guided by your
guiado por tu presencia con la sola garantía         presence with the only guarantee of your
de tu palabra                                        word.
Nous te cherchons, Seigneur, parce que               Procuramos-te, Senhor, porque ouvimos a
nous écoutons ta voix. Tu nous appelles à            tua voz. Chamaste-nos não encontro, vieste
la rencontre, tu sors sur le chemin pour             ao caminho para nos mostrar o horizonte.
nous montrer l'horizon. Tu nous invites à te         Convidaste-nos a seguir-te, nos convocas
suivre, tu nous convoques à la vie nouvelle.         para uma vida nova.

Donne-nous la foi d'Abraham, Père Bon,               Contagia-nos com a fé de Abraão, Pai de
Dieu de la Vie généreuse, Que dans nos               bondade. Deus da Vida generosa, que nos
cœurs habite la foi profonde du pèlerin !            nossos corações habite a fé profunda do
Donne-nous la force de secouer nos sécuri-           peregrino. Dá-nos força para agitar nossas
tés, tout ce qui nous attache, notre manière         seguranças, tudo o que nos ata, nossa
de voir, de sentir, de penser et de te créer         maneira de ver, sentir, de pensar, nossa
selon notre image, notre sécurité dans la foi.       maneira de criar a nossa imagem de Deus,
                                                     a nossa segurança na fé.
Donne-nous le courage d'Abraham. Sa
décision de partir, de changer, de courir des        Dá-nos a coragem de Abraão. A sua deci-
risques de rechercher ton projet. Donne-             são de partir, de mudar, de fazer face aos
nous sa patience, sa capacité de te                  riscos do caminhar seguindo o teu projeto.
découvrir afin que nous ne te suivions pas           Dá-nos sua paciência, sua capacidade para
de loin dans notre vie de tous les jours.            te descobrir e não te seguir de longe na
                                                     vida diária.
Aide-nous à relever le grand défi de la foi.
Abraham a été le père de notre peuple, le            Ajuda-nos a assinalar o grande desafio da
premier qui a dit oui, modèle de qui suit ton        fé. Abraham foi o pai do nosso povo, o
chemin sans craindre les difficultés, qui va         primeiro que disse sim, exemplo de seguir-
toujours de l’avant, guidé par ta présence et        te ao longo do seu caminhar que não teme
ayant pour seule garantie ta parole.                 as dificuldades do caminho, avançando
                                                     sempre, guiado pela tua presença com a
                                                     única garantia da tua palavra

Canto : Caminad

.Enséñanos a andar ligeros de equipaje,               Teach us to go without too much luggage,
preparados para el camino. Infunde en                prepared for the way. Put in us the spirit of a
nosotros el espíritu peregrino de los que no         pilgrim, those that never think of having
piensan nunca haber llegado, por que la              arrived, because life is journey, and the end
                                                 6
vida es camino, y el final, principio, en la         is a beginning as we walk towards the
marcha hacia el Reino.                               Kingdom.
Nuestro tiempo necesita muchos                       Our time needs many Abrahams, able to set
Abrahanes, capaces de caminar para vivir y           out and to live to build God’s project Men,
construir el proyecto de Dios. Hombres,              women, young people and children who
mujeres, jóvenes y niños que aprendan a              learn how to listen to God’s voice inviting us
escuchar la voz de Dios que invita a una             to a new life.
vida nueva.
Renueva el milagro, Señor, llama con voz
firme, insiste que somos duros. Ayúdanos a           Renew the miracle, O Lord, call again with a
levantar nuestras tiendas para volver al             firm voice, and keep insisting for we are a
principio.                                           hard people. Help us to take away our tents
                                                     to go back again to the beginning.
En nuestras comunidades tenemos tu
palabra escrita, fuente de verdad y justicia.        In our Communities we have your Word,
Abraham sólo tenía tu voz y creyó, y partió.         source of truth and justice. Abraham had
Hoy nosotros contamos con tu palabra;                only your voice and he believed, he set out.
ayuda Señor a que la leamos más, a que               Today we sing your Word: help us to read it
oremos mejor, a que aprendamos a                     more, to pray it better, to discern its tea-
discernir desde sus enseñanzas, a que                chings, to build up the Project of life which
construyamos con gestos el Proyecto de               we discover in it with concrete actions. Lord,
vida que nos descubres en ella. Acompaña             be with us along the road and convert us.
nuestro camino Señor y conviértenos
Enseigne-nous à marcher sans trop de                 Ensina andar sem muitas bagagens,
bagages, préparés pour le chemin.                    preparadas para o caminho. Infunde em nós
Mets en nous un esprit de pèlerin, de celui          o espírito de peregrino, dos que não
qui pense ne jamais être arrivé, parce que la        pensam nunca ter chegado, porque a vida é
vie est un chemin dont la fin n’est que le           caminho, e o fim, é início no degraus para o
début de la marche vers ton Royaume.                 Reino.

Notre époque a besoin de beaucoup                    O nosso tempo tem necessidade de muito
d'Abraham, capables de marcher et de vivre           Abraão, capazes de andar e viver para
pour construire le projet de Dieu. Hommes,           construir o projeto de Deus. Homens,
femmes, jeunes et enfants qui apprennent à           mulheres, jovens e crianças que aprendem
écouter la voix de Dieu qui invite à la vie          a ouvir a voz de Deus que convida a uma
nouvelle.                                            vida nova.
Renouvelle le miracle, Seigneur, appelle             Renova o milagre, Senhor, chama com uma
d’une voix ferme et rappelle-nous que nous           voz firme, e não deixes de insistir que
sommes têtus. Aide-nous à relever nos                somos duros. Ajuda-nos a levantar as
tentes pour que nous recommencions.                  nossas tendas para voltar ao início.
Dans nos communautés, nous avons ta
Parole écrite, source de vérité et de justice.       Nas nossas Comunidades temos a tua

                                                 7
Abraham n’avait que ta voix et il a cru, et il       Palavra escrita, fonte de verdade e justiça.
est parti. Aujourd'hui nous chantons ta              Abraão tinha apenas a tua voz e acreditou,
Parole ; aide-nous à la lire davantage, à            e partiu. Hoje cantamos a tua Palavra; dá-
mieux la prier. Que nous apprenions à                nos a graça, Senhor, de a ler mais, de a
discerner à partir d’elle, que nous                  rezar melhor, de aprendermos a discernir a
construisons concrètement ce Projet de vie           partir dos seus ensinamentos, que
que nous découvrons en elle. Seigneur,               construamos com gestos o Projeto de vida
accompagne-nous sur notre chemin et                  que descobrimos nela. Senhor, acompanha
convertis-nous.                                      o nosso caminhar e converte-nos.



5.- Hagamos ecos recreados de la oración: (Libremente se comparte en voz alta)
    Terminemos recordando que Jesús, el eje de nuestra vida y centro en nuestro caminar,
    Él debe ser la melodía que irradiemos por el camino.

   Let us echo the prayer: (In freedom let us share aloud)
   Let us finish by recalling that Jesus is the centre our life and the centre of our journeying.
   He must be the melody which we radiate as we walk on the way.

Faisons l’écho de la prière : (Partageons librement à haute voix)
Terminons en rappelant que Jésus est le centre de notre vie et de notre cheminement, il
doit être la l’esprit que nous rayonnons au long de notre chemin.

Eco da oração: (livremente e em voz alta)
Terminamos recordando que Jesus é o eixo a nossa vida e o centro do nosso caminhar, ele
deve ser a melodia que irradiamos ao longo caminho.




                                                 8
6.- Canto: DEJA QUE EN TU VIDA CANTE ÉL
Deja que en tu vida cante Él,                      Allow Him to sing in your life,
deja que en tu vida baile Él,                      allow Him to dance in your life,
 y que por tus venas sólo corra Él,                May He alone run in your veins,
deja que en tu vida cante Él.                      allow Him to sing in your life.
Ábrele las puertas a Jesús                         Open wide the doors to Jesus
y cierra los ojos al temor.                        and close your eyes to fear.
Déjate en sus manos, sólo eres de Él,              Be yourself in His hands, you belong to Him,
ábrele las puertas a Jesús.                        alone, open wide the doors to Jesus.

Jesús será la fuerza para amar                     Jesus is the strength to love
Jesús dará sentido a tu vivir                      Will give meaning to you life.
Él será el centro y el eje de tu ser               He will be the centre and axis of your being
Écambiará tu existir, Él simpre joven              He will change your existence,
Valor te exigirá para ser joven con Él,            He always young, one needs force to ve
Para ser joven con Él.                             young with him.

Haz del Evangelio una canción                      Make of the Gospel a song
que te acerque a Dios en los demás.                 which brings you closer to God in others.
Cántala con fuerza, y de corazón,                  Sing it strongly, with your heart,
 haz del Evangelio una canción.                    make of the Gospel a song.
Sembrarás palabras de verdad                       You will sow words of truth which
que florecerán en torno a ti,                      will blossom around you,
llevarán el gozo, llevarán amor,                   they will carry out joy, will carry out love,
sembrarás palabras de verdad.                       you will sow words of truth.

Laisse-le chanter dans ta vie,                     Deixa que na tua vida cante ele,
 laisse-le danser dans ta vie,                     deixa que ele dance na tua vida,
Qu’il courre dans tes veines, Lui seul,            que corranas tuas veias, deixa
laisse-le chanter dans ta vie.                     que na tua vida cante ele.
Ouvre tes portes à Jésus                           Abre as portas a Jésus e fecha
et ferme tes yeux face à la crainte.               os olhos ao temor.
Abandonne-toi entre ses mains, sois                Abandona-te nas suas mãos,
seulement à Lui, ouvre tes portes à Jésus.         sê apenas d’Ele, abre as portas a Jésus.

Jésus sera la force pour aimer                     Jesus será a força para amar
Jésus donnera un sens à ta vie                     Jesus dará será tua existência
Il sera le centre de ton être.                     Será o centro do teu ser
Il changera ton existence                          Mudará tua existência
Luis, toujours jeune,                              Ele, sempre jovem, é preciso ser forte
 il faut être fort pour être jeune avec lui.       Para ser jovem com ele.

                                               9
Fais de l'Évangile un chant qui t'approche       Faz do Evangelho uma canção que te
de Dieu dans les autres.                         aproxime de Deus nos outros.
Chante-le avec force, de tout ton cœur, fais     Canta-a com força, e de coração, faz do
de l'Évangile un chant.                          Evangelho uma canção.
Tu sèmeras des paroles de vérité qui             Semearás palavras de verdade que
fleuriront autour de toi, elles porteront la     florescerão ao redor de ti, levarão a alegria,
joie, elles porteront l'amour, tu sèmeras des    levarão o amor, semearás palavras de
paroles de vérité.                               verdade.




                                                10
                    ORACIÓN MARIANA


1. ¿Quién es María para nosotros?
    Who is Mary for us?
    Qui est Marie pour nous ?
    Quem é Maria para nós?


Marcelino Champagnat vivió estrechamente          Marcellin Champagnat lived closely linked
unido a la madre de Jesús. Quiso darnos el        with Jesus’ mother. He gave us the name of
nombre de María, la llamó Buena Madre.            Mary; he called her our Good Mother. Mary
María llegó a convertirse en su confidente.       became the confidante of his initiatives.
Marcelino nos invita a verla como un              Marcellin invites us to see her as a model to
modelo a imitar, a recurrir a ella con la         be followed, to pray to her with the
confianza de un hijo.                             confidence of a son.
Pero: ¿Quién es María para nosotros?              But: Who is Mary for us? Which place does
¿Qué lugar ocupa en nuestra vida y misión?        she occupy in our life and mission? Does
¿Será que permanece oculta en el tiempo,          she remain hidden in time, trapped in
atrapada en las imágenes y conceptos?             images and concepts? Can there be a
¿Pueda haber algún Marista sin María?             Marist without Mary? How do I locate Mary
¿Cómo resignifico a María en mi vida y            in my life and in the life of children and
entre la de los niños y jóvenes?                  young people?

Escribe las resonancias de tu corazón             Write down some of your heart’s
                                                  resonances

Marcellin Champagnat a étroitement vécu           Marcelino Champagnat viveu unido à mãe
uni à la mère de Jésus. Il a voulu nous           Jesus. Deu-nos o nome de Maria, chamou-a
donner le nom de Marie, il l’a appelée la         Boa Mãe. Maria era a confidente de suas
Bonne Mère. Marie est devenue la                  iniciativas. Marcelino convida-nos a vê-la
confidente de ses initiatives. Marcellin nous     como modelo a imitar, a recorrer a ela com
invite à la voir comme un modèle à imiter et      a confiança de filhos.
à recourir à elle avec la confiance d'un fils.    Mas: Quem é Maria para nós? Qual é o
Mais : Qui est Marie pour nous ? Quelle           lugar que ocupa na nossa vida e missão?
place occupe-t-elle dans notre vie et             Será que ela continua esquecida no tempo,
mission ? Reste-t-elle enfouie dans le            ou deixamo-la prisioneira de imagens e
temps, piégée dans des images et des              conceitos ultrapassados Pode haver um
concepts ? Peut-il y avoir un Mariste sans        Marista sem Maria? Como re-situo Maria na
Marie ? Quelle place occupe-t-elle dans ma        minha vida e na vida das crianças e dos
vie, dans celle des enfants et des jeunes ?       jovens?
Écris tes réflexions
                                                  Escreva as ressonância do seu coração
                                                 11
2.- COMPARTIR: 5 personas comparten libremente alguna de sus resonancias e inicia la
primera parte del Ave María.
TO SHARE: 5 people share freely some of their resonances and they pray the first part of
the “Hail Mary”.
PARTAGE : 5 personnes partagent librement quelques réflexions et récitent la première
partie du « Je vous salue Marie ».
PARTILHAR: 5 pessoas partilham livremente as suas ressonâncias e dizem a primeira
parte da “Ave Maria”.

3.-CANTO: ESCUCHA, MARÍA

Escucha, María, sonríe feliz, desde tantas         Mary, smiling with happiness, from so many
estatuas con Cristo ó sin Él, el joven que         statues with Christ or without Him, listen to
duda, el niño sin padres, el viejo olvidado        the young people who doubt, to the orphan
sabrán que tú estás. Escucha, María, el            child, to the forgotten old person. They will
grito y la voz de los que sufrieron la             know that you are present. Mary, listen to
persecución por ser más fraternos y más            the cry and the voice of those who suffered
Evangelio, semilla del pueblo, cosecha de          persecution to be more fraternal and
Dios.                                              evangelical, seed of the people and harvest
                                                   of God.
Así, María, nos guiarás,
tu pueblo acompañarás,                             Thus, Mary, you will lead us,
la justicia triunfará.                             You will accompany your people
Así, María, nuestra serás.                         Justice will triumph.
La lucha compartirás,                              Thus, Mary, you will be with us
habrá un mundo más justo,                          You will share our fight,
será posible el cielo aquí.                        There will be more righteous world
                                                   And heaven will be possible on earth.

                                              12
Escucha, María, preséntale a Dios la                   Listen, Mary, bring to God the extreme
ignorancia extrema y todo el dolor, el llanto y        ignorance and all the pain, the tears and the
el hambre de amor y de pan, el miedo y la              hunger of love and bread, the fear and the
angustia, la falta de paz. Escucha, María,             anguish, the lack of peace. Listen, Mary,
amiga serás de aquel joven solo que busca              you will be a friend of this young people
calor. Que sea posible vivir la utopía, que            who only seek affection. Let it be possible to
sea posible seguir a Jesús.         Escucha,           live the Utopia, let it be possible to follow
María, nos visitarás y traerás palabras en tu          Jesus. Listen, Mary, you will visit us and
corazón, Jesús se hará vivo en nuestros                bring words from your heart, Jesus will
opciones,veremos contigo el rostro de Dios.            become alive in our initiatives, and we will
                                                       see with you God’s face.

Écoute, Marie, tu souris, heureuse, sur tant       Escuta, Maria, sorri feliz, em tudo estavas
de statues avec ou sans ton Enfant.                com Cristo ou sem ele, o jovem que duvida,
Le jeune qui doute, l’orphelin et le vieillard     a criança sem pais, a pessoa idosa
oublié sauront que tu es là.                       esquecida; saberão que tu estás presente
Écoute, Marie, le cri et la voix de ceux qui       lá. Escuta, Maria, o grito e a voz dos que
sont persécutés parce qu’ils sont fraternels,      sofreram perseguição por quererem ser
fidèles à l’Évangile, semences du peuple,          mais fraternais e evangélicos, semente do
récolte de Dieu.                                   povo, colheita de Deus.

Ainsi, Marie, tu nous guideras                     Assim, Maria, nos conduzirás
et accompagneras ton peuple.                       Acompanharás o teu povo
La justice trimphera.                              A justiça triufará.
Ainsi, Marie, tu seras à nous,                     Assim, Maria, serás nossa ,
tu partageras notre lutte.                         Compartilharás a nossa luta,
Il y aura un monde plus juste,                     Haverá um mundo mais justo,
et le ciel sera possible ici-bas.                  E o céu será possível aqui.

Écoute, Marie, présente à Dieu l'ignorance         Escuta, Maria, apresenta a Deus a
et la douleur, les pleurs et la faim d'amour et    ignorância extrema e toda a dor, as
de pain, la peur et l'angoisse, le manque de       lágrimas e a fome de amor e de pão, o
paix. Écoute, Marie, tu seras l’amie de ce         medo e a angústia, a falta de paz. Escuta,
jeune qui cherche un peu d’affection. Qu’il        Maria, serás amiga deste jovem que
soit possible de vivre l’utopie, qu’il soit        procura afeição. Que seja possível viver a
possible de suivre Jésus. Écoute, Marie, tu        utopia, que seja possível seguir Jesus.
nous visiteras et nous apporteras les              Escuta, Maria, visitar-nos-ás e trarás
paroles de ton cœur, Jésus vivra par nos           palavras no teu coração, Jesus tornar-se-á
choix, et avec toi, nous verrons la face de        vivo nas nossas opções, e veremos contigo
Dieu.                                              a face de Deus.




                                                  13
4.- A EJEMPLO DE MARÍA : SER DE DIOS Y DEL PUEBLO
    FOLLOWING MARY’S EXAMPLE :TO BE OF GOD AND FOR THE PEOPLE

María era mucho más que una joven                       Mary was much more than a very simple
sencilla. Era portadora de la esperanza de              girl. She bore the hope of a whole people,
todo un pueblo, del pueblo de Dios.                     the people of God. She belonged to the
María además de ser del pueblo, era de                  people, but she belonged to God
Dios totalmente, y Dios estaba con ella.                completely, and God was with her.
¡Hija de Dios y del pueblo! Por eso el pueblo           Daughter of God and of her nation! This is
la venera con tanto entusiasmo, por eso el              why the people venerate her with such an
pueblo espera en los que trabajan por su                amount of enthusiasm; this is why the
liberación.                                             people hope in all those, who work for their
Para poder ser del pueblo, tiene que ser de             liberation. To belong to the people, she
Dios. Para ser de Dios tiene que ser del                must belong to God. To be of God, she
pueblo. Eso es lo que Dios y el pueblo                  must be of the people. This is what both
anhelan.                                                God and the people are waiting for (Cfr. Mary
( Cfr. María la Madre de Jesús , Carlos Mesters, Ed.    the Mother of Jesus, Carlos Mesters, Éditions Word)
Palabra)                                                How do I express my belonging to God?
¿ En qué manifiesto mi ser de Dios? ¿Cómo               How am I hope for so many children and
soy esperanza para tantos niños y jóvenes?              young people?
                                                        5 “Hail Mary”...
5 Ave Marías
Marie était beaucoup plus qu’une jeune fille            Maria era muito mais do que uma simples
toute simple. Elle était porteuse de l'espoir           moça. Era portadora da esperança de todo
de tout un peuple, du peuple de Dieu. En                um povo, o povo de Deus. Mas, além de ser
plus d'être du peuple, elle était totalement            do povo, era de Deus totalmente, e Deus
de Dieu, et Dieu était avec elle. Fille de Dieu         estava com ela. Moça de Deus e do povo! É
et du peuple ! C'est pourquoi le peuple la              por isso que o povo a venera com tanto
vénère avec tant d'enthousiasme, c'est                  entusiasmo, é por isso que o povo espera
pourquoi le peuple met son espoir en ceux               em todos os que trabalham para a sua
qui travaillent pour le libérer.                        liberação.
Pour pouvoir être du peuple, elle doit être de          Para poder ser do povo, deve ser de Deus.
Dieu. Pour être de Dieu, elle doit être du              Para ser de Deus, deve ser do povo. É
peuple. Voilà ce que Dieu et le peuple                  aquilo que Deus e o povo esperam (Cfr.
attendent ! (Cf. Marie la Mère de Jésus,                Maria, Mãe de Jésus, de Carlos Mesters,
Carlos Mesters, Ediciones Palabra)                      Edições Palavra)

En quoi voit-on que je suis de Dieu et à Dieu           Como manifesto minha pertença a Deus?
? Comment suis-je l’espoir de tant d'enfants            Como sou esperança para tantas crianças e
et de jeunes ? 5 Je vous salue Marie...                 jovens?

                                                        5 Ave Marias



                                                   14
5.- CANTO: BUENA MADRE


            Buena Madre, estoy aquí,                        Good Mother, I am here, I
            quiero rezar, te quiero                         want to pray, I want to speak
            hablar. Buena Madre, has                        to you. Good Mother, you
            sido tú, con sencillez,                         have been, with simplicity, a
            creyente fiel. En tu regazo                     faithful believer. I want to be
            quiero estar, cerca de ti.                      in your arms, close to you. As
 Como un pequeño te daré todo mi ser,                        a little child I will give you
 acéptalo.                                                   all my being, accept it.

           BUENA MADRE,                          GOOD MOTHER, OUR GOOD MOTHER,
       NUESTRA BUENA MADRE,                      GOOD MOTHER, OUR GOOD MOTHER.

           Buena Madre veo en ti                         Good Mother I see in you
          a la mujer llena de Dios.                       the woman filled of God.
           Buena Madre, por la fe                        Good Mother, by the faith
          sabes vivir la oscuridad.                     you can live in the darkness.
  Mira a tus hijos caminar, buscando luz.        Look at your children who walk, seeking
        Mira la angustia y el dolor,             light. Look at the anguish and the pain,
           danos tu fe, acógenos                    give us your faith, and welcome us.



                    Bonne Mère, me voici,                    Boa Mãe, estou aqui, quero
                 je viens te voir et veux te                 rezar, quero falar-te. Boa
                                       prier.                Mãe, foste tu, com
                    Tu es celle qui as crus                  simplicidade, crente fiel. Em
                  A la parole du Seigneur.                   teu regaço quero estar,
                        Comme un enfant,                     perto de ti. Como um
                              accueille-moi                 menino dar-te-ei todo o meu
                          Tout près de toi.                 ser, aceita-o.
          Reçois mon esprit et mon cœur ;
               Toute ma vie, je suis à toi.          BOA MÃE, NOSSA BOA MÃE,
                                                     BOA MÃE, NOSSA BOA MÃE.
 BONNE MÈRE, NOTRE BONNE MÈRE,
 BONNE MÈRE, NOTRE BONNE MÈRE.
                                                           Boa Mãe, vejo em ti
  Bonne Mère, tu es pour nous, la créature              a mulher cheia de Deus.
 comblée par Dieu. Bonne Mère dans la foi,            Boa Mãe, pela fé sabes viver
   tu as vaincu la nuit du doute. Vois tes                  na obscuridade.
    enfants qui sont en quête de clarté.             Olha teus filhos que caminham,
   Marche avec nous au long des jours,           procurando luz. Olha a angústia e a dor,
       sois notre étoile, éclaire-nous.                dá-nos a tua fé, acolhe-nos.

                                            15
6.- MARÍA AMADA DE DIOS -             MARY, LOVED BY GOD

María llena de Gracia: En la Biblia la gracia     Mary full of grace: In the Bible, grace means
indica el amor y el cariño con que Dios ama       God’s love and affection for his people. It
a su pueblo, la fidelidad con que Él lo           means, as well, God’s faithfulness to the
sustenta y su compromiso de estar siempre         Covenant made with the people and the
con su pueblo.                                    commitment to be kept.
Hoy queremos hacer resonar en nuestras            Today we want to make our faithfulness to
vida la fidelidad y compromiso de presencia       our commitment to be among children and
entre los niños y jóvenes más necesitados.        young people, especially the most needy,
Dios te salve María llena eres de gracia...       resound in our lives. Hail Mary...

El Señor está contigo: En el A.T. Dios            The Lord is with you: In the Old Testament
siempre estuvo con su pueblo. Cuando              God always was with his people. When he
llama a Alguien para una misión importante        calls somebody for an important mission
para su pueblo, la palabra de garantía era: “     with regard to his people, the word of
Yo estoy contigo” Así fue con Moisés (Cfr.        guarantee was: "I am with you". It is thus
Ex 3 12), con Jeremías (Cfr. Jr 1 8-19) y el      with Moses (Ex Cfr. 3 12) with Jeremiah
ángel declara que este mismo Dios estaba          (Cfr. Jr 1, 8-19) and the angel declares to
con María. Reconocemos que esta misión            Mary the same message.
es tuya y con la garantía de estar entre          We recognise that this mission is ours and
nosotros, queremos confiar como María.            with the certainty of God’s presence among
Dios te salve María.........                      us, we want to trust as Mary did. Hail M ..

No tengas miedo: El ángel, le dijo:               Don’t be afraid! The angel said to Mary:
“Tranquilízate, María, que Dios te ha             "Fear not, Mary: for thou hast found favour
concedido su favor. Pues mira, vas a              with God. And behold, thou shalt conceive
concebir, darás a luz un hijo y le pondrás el     in thy womb, and bring forth a son, and shalt
nombre de Jesús ...” Con esta respuesta,          call his name JESUS.” With these words,
María supo que era escogida por Dios para         Mary knew that she was chosen by God to
ser la Madre del Libertador del Pueblo. La        be the Mother of the Liberator of the People.
esperanza de todos iba a realizarse. La           The old hope of everybody was to be
seguridad de María al ser escogida por            fulfilled. Mary’s strength when she was
Dios, siembra en nosotros la esperanza de         chosen by God, gives us the hope that
que se realicen en nosotros los proyectos         God’s projects can be carried out in us too.
de Dios. Dios te salve María.........             Hail Mary


Marie pleine de grâce : Dans la Bible, la         Maria cheia de graça: Na Bíblia a graça indi-
grâce indique l'amour et l'affection avec les-    ca o amor e a afeição com os quais Deus
quels Dieu aime son peuple, la fidélité avec      ama o seu povo, a fidelidade com que o
laquelle Il soutient son Alliance et l’engage-    sustenta e o seu compromisso de continuar
ment d'être toujours avec son peuple.             sempre com o seu povo.
Nous voulons aujourd'hui faire résonner           Hoje queremos tornar visível em nossas
                                                 16
dans nos vies la fidélité et l’engagement         vidas a fidelidade e o compromisso de estar
d’être parmi les enfants et les jeunes les        entre as crianças e aos jovens mais
plus nécessiteux. Je vous salue Marie …           necessitados. Ave Maria ...

Le Seigneur est avec toi : Dans l'A.T. Dieu a     O Senhor está contigo: No A.T. Deus
toujours été avec son peuple. Quand il            sempre esteve com o seu povo. Quando
appelle quelqu'un pour une mission                chama alguém para uma missão importante
importante à l’égard de son peuple, son mot       em relação ao seu povo, a palavra de
de garantie est : « Je suis avec toi. » C’est     garantia era: "estou contigo". É assim com
ainsi avec Moïse (Ex Cf. 3 12), Jérémie (Cf.      Moisés (Cf. Ex 3, 12), com Jeremias (Cf. Jr
Jr 1, 8-19) et l'ange déclare que ce même         1, 8-19) e o anjo declara que Deus estava
Dieu était avec Marie.                            com Maria.
Nous reconnaissons que cette mission est          Reconhecemos que esta missão é nossa e
la tienne et avec l’ assurance que tu es          com a certeza de que Deus está entre nós,
parmi nous, nous voulons faire confiance          queremos confiar como Maria.
comme Marie. Je vous salue Marie …                Ave Maria ...

N'aie pas peur ! L'ange, lui a dit : « N’aie      Não tenhas medo: O anjo, disse-lhe: "Não
pas peur Marie Dieu t'a accordé sa faveur !       tenhas medo, Maria, a graça de Deus
Tu concevras et mettras au monde un fils et       Está contigo. Conceberás e darás à luz um
tu lui donneras le nom de Jésus... » Avec         filho e dar-lhe-ás o nome de Jesus... Com
ces mots, Marie a su qu'elle était choisie par    estas palavras, Maria soube que era
Dieu pour être la Mère du Libérateur du           escolhida por Deus para ser a Mãe do
Peuple.                                           Libertador do Povo. A esperança do povo
L’assurance de Marie quand elle a été             iria realizar-se. A certeza de Maria ao ser
choisie par Dieu, nous donne l'espoir que         escolhida por Deus dá-nos a esperança de
les projets de Dieu peuvent aussi se              que os projetos de Deus também podem se
réaliser en nous Je vous salue.                   realizar em nós. Ave Maria ...

7.- CANTO: GRACIAS MADRE

GRACIAS, MADRE, POR TU PRESENCIA, TÚ NOS LLEVAS A JESÚS.
GRACIAS, MADRE, POR TU SILENCIO, TÚ ESTIMULAS NUESTRA FE.

Gracias porque eres muy sencilla, gracias porque eres llena de gracia,
gracias, Madre, gracias.
Gracias por tu vida tan callada, gracias porque vives la Palabra,
gracias, Madre, gracias.

Gracias por tu corazón abierto, gracias por vivir un sí constante, gracias...
Porque te abandonas en sus manos, porque siempre vives la esperanza, gracias...

Gracias porque tú sigues amando, gracias porque tú vas actuando, gracias...
Porque lo haces todo entre nosotros, porque tú nos quieres como a hijos, gracias...
                                                 17
THANK YOU, MOTHER, FOR YOUR                    MERCI, MÈRE, POUR TA PRÉSENCE,
PRESENCE,                                      TU NOUS CONDUIS À JESUS.
YOU LEAD US TO JESUS                           MERCI, MÈRE, POUR TON SILENCE,
THANK YOU, MOTHER, FOR YOUR                    TU STIMULES NOTRE FOI.
SILENCE,
YOU STIMULATE OUR FAITH.                       Merci, MÈRE parce que tu es très simple,
                                               merci parce que tu es pleine de grâce,
Thank you for you are very simple,             merci, Mère, merci.
Thank you for you are full of grace,           Merci par ta vie tellement silencieuse
Thank you for your life so quiet and silent    merci parce que tu vis de la Parole, merci,
Thank you for you are living the Word,         Mère, merci.
thank you, Mother, thank you.
                                               Merci pour ton cœur ouvert,
Thank you for your opened heart,               merci de vivre un OUI constant, merci,
Thank you for living a constant YES,           Mère, merci.
Thank you, Mother, thank you.                  Parce que tu t'abandonnes entre ses mains,
Thank you for you abandon in his hands,        Parce que tu vis toujours l'espoir, merci,
For you always live hope,                      Mère, merci.
Thank you, Mother, thank you.
                                               Merci parce que tu continues à aimer,
Thank you for you keep loving                  merci parce que tu agis encore , merci,
Thank you for you keep acting                  Mère, merci.
Thank you, Mother, thank you.                  Parce que tu fais tout parmi nous,
Thank you for you do it all among us,          parce que tu nous veux pour tes fils,
For you want us as your sons.                  merci, Mère, merci.
Thank you, Mother, thank you.


.




                                              18
                            CELEBRACIÓN EUCARÍSTICA

01 - CANTO DE ENTRADA: PUEBLO EN CAMINO

Qué alegría somos pueblo en camino,               We are a people joyously on the way,
qué bonito es mirarnos compañeros                 It is good to be with companions
reunidos en el nombre de Jesús                    United in the name of Jesus
que pone una gran mesa para todos.                Who prepares a banquet for everyone.
Ya llegamos de muchísimos lugares,                We have gathered here from many places,
de los pueblos, de los barrios y colonias         From villages, from neighbourhoods and
y haremos que se oiga nuestra voz                 suburbs, And we’ll make our voices heard,
y cantarle un himno a nuestro Dios                In songs of praise to our God.

SOMOS UNA ALIANZA FUERTE Y GRANDE                 We are the people of a great and new covenant.
QUE A LA CIUDAD NUEVO ROSTRO DARÁ;                That will change the face of the city;
SOMOS UNA ALIANZA FUERTE Y GRANDE                 We are the people of a great and new covenant.
Y LOS CAMPOS HARÁ FRUCTIFICAR;                    That will make the countryside bear much fruit;
SOMOS UNA ALIANZA FUERTE Y GRANDE                 We are the people of a great and new covenant.
QUE EN TU NOMBRE SE LEVANTARÁ;                    That will be lifted up in your name;
SOMOS UNA ALIANZA FUERTE Y GRANDE                 We are the people of a great and new covenant The
PORQUE EN ELLA TU PUEBLO VIVIRÁ.                  dwelling place of all your people.

Nuestra vida está llena y rebosante               Our lives overflow with abundance
De los montes y las voces que resuenan            From mountains. Our voices resound
De camino que logramos recorrer                   On this fruitful journey as we continue
para esta alianza proclamar                       To proclaim this new covenant.
Estrechemos uno y otros nuestras manos            Let us join hands,
Que ninguno permanezca marginado                  Let no-one be left out,
Que vibremos en un solo corazón                   Let us resonate with one heart
en la alianza que hoy renacerá.                   In the covenant that’s renewed today.


Quelle joie ! Nous sommes un peuple en marche,    Que alegria! Somos um povo em marcha,
qu'il est beau de nous regarder,                  é bonito olhar-nos, companheiros reunidos
compagnons réunis au nom de Jésus                 em nome de Jesus que prepara uma grande
qui prépare une grande table pour tous.           mesa para todos.
Nous arrivons de partout,                         Chegamos de toda a parte,
des villages, des quartiers et des banlieues      das aldeias, dos bairros e dos subúrbios
et nous ferons que entendre notre voix,           e faremos que a nossa voz se entenda,
Nous chanterons un hymne à notre Dieu.            cantaremos um hino ao nosso Deus.

Nous sommes une alliance forte et grande          Formamos uma aliança forte e grande

                                                 19
Qui donnera un nouveau visage à la ville.         Que dará um novo rostro a cidade,
Nous sommes une alliance forte et grande          Formamos uma aliança forte e grande
Qui fera fructifier les champs.                   Que fará fructificar os campos,
Nous sommes une alliance forte et grande          Formamos uma aliança forte e grande
Qui se lèvera en ton nom ;                        Quem se levantará teu nome,
Nous sommes une alliance forte et grande          Formamos uma aliança forte e grande
Parce que ton peuple vivra en elle.               Porque o teu povo viverá nela.

Notre vie est pleine et débordante                Nossa vida está cheia de alegria,
Des montagnes et des voix qui résonnent           nossas vozes exultam em cantos que ressoam
Sur le chemin que nous parcourons                 pelas montanhas e pelos caminhos que
Pour proclamer cette alliance.                    percorremos para proclamar esta aliança.
Serrons-nous les mains                            Demo-nos as mãos
Que personne ne reste en marge                    Que ninguém permaneça de fora
Que nous vibrions d'un seul cœur                  que vibremos com um só coração
Dans l'alliance qui renaîtra aujourd'hui.         na aliança que hoje vai renascer.


2. RITOS INICIALES

S. En el nombre del Padre, y del Hijo, y del      P. In the name of the Father and of the Son
Espíritu Santo.                                   and of the Holy Spirit.
T. Amén                                           A. Amen

S. El Dios de la esperanza, que por la acción     P. May the God of hope who fills us with joy and
del Espíritu Santo nos colma con su alegría y     peace through the power of the Holy Spirit be
con su paz, permanezca siempre con todos          wit you always.
vosotros.
T. Bendito seas por siempre Señor.                A. Blessed be God now and forever.

S. Hermanos: para celebrar dignamente estos       P. Brothers: To celebrate these sacred
sagrados misterios, reconozcamos nuestros            mysteries in a worthy manner, let us call to
pecados.                                             mind our sins:

T. Yo confieso ante Dios todo poderoso y ante     A. I confess to almighty God, and to you here
vosotros, hermanos, que he pecado mucho de        present, that I have sinned through my own
pensamiento palabra obra y omisión. Por mi        fault, in my thoughts and in my words, in what I
culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso   have done, and in what I have failed to do; and I
ruego a santa María, siempre Virgen, a los        ask blessed Mary, ever Virgin, all the angels
ángeles, a los santos y a vosotros hermanos,      and saints, and you, here present to pray for me
que intercedáis por mí ante Dios, nuestro         to the Lord our God.
Señor.                                             P. May almighty God have mercy on us, forgive
S. Dios todopoderoso tenga misericordia de         us our sins and lead us to life everlasting.
nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve    A. Amen
a la vida eterna.
                                              20
T. Amén
C. Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-            S. Em nome do Pai e do Filho e do Espírito
Esprit.                                                Santo.

T. Amen                                                T. Amém!

C. Que le Dieu de l'espérance, qui par l'action        S. Que o Deus de esperança, que pela ação do
de l'Esprit Saint nous comble de joie et de paix,      Espírito Santo nos enche de sua alegria e de
reste toujours avec vous.                              sua paz, permaneça sempre convosco.
T. Béni sois Dieu, maintenant et toujours.             T. Bendito seja Deus, para sempre.
C. Frères, pour célébrer dignement ces                 S. Irmãos, para celebrar dignamente estes
mystères sacrés, reconnaissons nos péchés.             santos mistérios, reconheçamos nossos
                                                       pecados.
T. Je confesse à Dieu tout-puissant, je
reconnais devant mes frères que j'ai péché en          T. Confesso a Deus todo poderoso, e a vós
pensée, en parole, par action et par omission.         irmãos que pequei muitas vezes por
Oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je            pensamentos, palavras, atos e omissões. Por
supplie la Vierge Marie, les anges et tous les         isso peço à Virgem Maria, aos anjos e todos os
saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour       santos, e também a vós meus irmãos, que
moi le Seigneur notre Dieu.                            rogueis por mim a Deus nosso Senhor.
C. Que Dieu tout-puissant nous fasse                   S. Que Deus Todo Poderoso tenha misericórdia
miséricorde, qu'il nous pardonne nos péchés et         de nós, nos perdoe nossos pecados e nos
nous conduise à la vie éternelle.                      conduza à vida eterna.

T. Amen                                                T. Amém


03 - SEÑOR PIEDAD

Porque no respetamos a nuestro hermano en su           Because we have not respected the dignity of
dignidad                                               our sisters and brothers
Porque tenemos miedo de conquistar nuestra libertad    Because we are afraid to overcome our
Y porque aún son muchos los que no quieren             freedom
participar                                             Because there are still many who don’t want to
Por eso te pedimos y te imploramos ¡Señor piedad!      take part
                                                       We also ask for pardon saying: Lord have
Señor piedad, señor piedad, señor piedad,              mercy

Son muchos los que viven en la más dura necesidad      Lord have mercy (3 x)
Y muchos los que damos la espalda a la solidaridad
Nos falta mucho para vivir la auténtica caridad        There are many who still live in great need
Por eso te pedimos y te imploramos ¡Señor piedad!      There are many who turn their backs to
                                                       solidarity
Señor derrama tu bendición sobre esta comunidad        We are far from being genuine in our charity

                                                      21
Porque Tú eres la vida, eres el camino y la verdad    We also ask for pardon saying: Lord have
Solo contigo conseguiremos cambiar la realidad        mercy
Por eso te pedimos y te imploramos ¡Señor piedad!
                                                      Lord, send your blessing on this community
                                                      Because you are the way, the truth and the life,
                                                      We can change the world only with your help,
                                                      We also ask for pardon saying:
                                                      Lord have mercy
Parce que nous ne respectons pas la dignité de        Porque não respeitamos o nosso irmão na sua
notre frère                                           dignidade
Parce que nous avons peur de conquérir notre          porque temos medo de conquistar a nossa
liberté                                               liberdade
Et parce que ceux qui refusent de participer          e porque são ainda numerosos, os que não
sont encore nombreux,                                 querem participar,
Aussi, nous te demandons et nous t'implorons :        por isso te pedimos e te imploramos: Senhor,
Seigneur, prends pitié !                              tem piedade!

Seigneur, prends pitié (ter)                          Senhor, tem piedade (três)

Ils sont nombreux, ceux qui vivent dans le plus       São numerosos os que vivem em grande
grand besoin                                          necessidade
Nombreux sont ceux qui tournent le dos à la           e numerosos os que voltam as costas à
solidarité.                                           solidariedade.
Nous sommes loin de vivre la charité véritable,       Estamos longe de viver a caridade autêntica,
Aussi, nous te demandons et nous t'implorons :        por isso te pedimos e te imploramos: Senhor,
Seigneur, prends pitié !                              tem piedade!

Seigneur, répands ta bénédiction sur cette            Senhor, derrama a tua bênção sobre esta
communauté                                            comunidade
Parce que tu es la vie, le chemin et la vérité.       porque és a vida, o caminho e a verdade.
Ce n’est qu’avec toi que nous réussirons à            É contigo apenas que conseguiremos alterar a
changer le monde,                                     realidade,
Aussi, nous te demandons et nous t'implo-rons         por isso te pedimos e te imploramos: Senhor,
: Seigneur, prends pitié !                            tem piedade!

Oremos: Dios, que eres la unidad perfecta y el verdadero amor, concede a tus hijos un solo
corazón y un solo espíritu, para que reine entre ellos la fraternidad, y tu Iglesia, cimentada en al
verdad, se consolide en la unidad y en la paz. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo que vive y
reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos.

Let us pray: God, you are perfect unity and true love. Let your children be of one heart and one
mind so that they may live in a spirit of brotherhood. May your Church, built on the foundation of
truth, be strengthened in unity and peace. Through our Lord Jesus Christ your Son, who lives and
reigns with you in the unity of the Holy Spirit. Forever and ever. Amen.

                                                     22
Prions : Dieu, qui es unité parfaite et vrai amour, accorde à tes enfants un seul cœur et un seul
esprit, pour que règne parmi eux la fraternité. Ton Église sera ainsi édifiée dans la vérité et
consolidée dans l'unité et la paix. Par Jésus-Christ, notre Seigneur, ton Fils, qui vit et règne avec
toi dans l'unité du Saint-Esprit, pour les siècles des siècles.

Oremos: Deus, unidade perfeita e verdadeiro amor, dá aos teus filhos um só coração e só um
espírito, de modo que entre eles reine a fraternidade; assim a tua Igreja, edificada na verdade,
será consolidada na unidade e a paz. Por nosso Senhor Jesus Cristo, teu Filho, que vive e reina
convosco na unidade do Espírito Santo, pelos séculos dos séculos

T. Amém

04. LITURGIA DE LA PALABRA

Misión Educativa Marista 72-74                       In the footsteps of Champagnat §§ 72-74
Hermanos, en Jesús vemos a Dios que viene a          In Jesus we see God. He comes among us so
nosotros para que podamos tener vida y tenerla       that we may "have life and have it to the full". 9
en plenitud. Él nos revela en qué consiste la        He unveils for us what it is to be fully human. 10
plenitud humana. Sus palabras y acciones             His words and actions address our deepest
responden a nuestras aspiraciones más profun-        human longings. He provides healing and hope
das. Nos trae a todos salud y esperanza. Per-        for all. He pardons sinners, reconciling all facets
dona a los pecadores reconciliándose con la          of their human brokenness. He welcomes the
debilidad humana. Acoge con amor especial a          poor and those on the edges of society with a
los pobres y a los marginados. Nos enseña a          special love. He teaches us how to pray.
orar.
Jesús viene a traer fuego a la tierra, denuncian-    Jesus comes "to bring fire to the earth", 11
do las estructuras de dominación, poniéndose         denouncing instances and structures of
del lado de los oprimidos. Él no acepta la lógica    domination, deliberately siding with the
del mundo. Al contrario, proclama una nueva          victimised. He does not accept the logic of the
visión de la sociedad humana que comienza            world. Rather he proclaims a new vision of
con el amor de los unos a los otros, incluyendo      human society which begins with loving one
a los enemigos, y nos invita a compartir el pan      another, even our enemies, together sharing
de vida, y a superar las divisiones que hemos        the bread of life, and transcending the divisions
originado a causa de la raza, la diferencia          we have created of race, status, wealth, gender,
social, la riqueza, el sexo o cualquier otro         or any other criteria of exclusion.
motivo de exclusión.                                 Jesus' death on the Cross and his resurrection
La muerte de Jesús en la Cruz y su                   as the Christ of our faith, reveals the depths of
resurrección como el Cristo de nuestra fe            his Father’s love, of God’s power to draw good
revelan la profundidad del amor del Padre y el       out of evil. It inspires our human hope as does
poder de Dios para desterrar el mal a favor del      no other event in human history. His Spirit
Bien, imprimiendo nuestra espe-ranza como no         continues to work in the human heart and in the
lo hace ningún otro aconte-cimiento en la            social order, redeeming, liberating and

                                                    23
historia. Su Espíritu continúa obrando y              reconciling. In faith we respond to God’s
reconciliando. Con fe responde-mos a la acción        initiative of love in our history and we are
de Dios en nuestra historia y nos dejamos             transformed. This is the Good News of Jesus,
transformar. Esta es la Buena Noticia de Jesús,       "the Way, the Truth, and the Life".
“Camino, Verdad y Vida”. Hermanos esta es
palabra de Dios.
« Mission Éducative Mariste » 72-74                   "Missão Educativa Marista" n. 72-74
En Jésus nous voyons Dieu. Il vient parmi nous        Em Jesus vemos a Deus. Ele vem até nós para
“pour que nous ayons la vie, la vie en                que possamos “ter vida e tê-la em abundância”.
abondance”. Il nous révèle le vrai sens de            Ele nos revela em que consiste a plenitude
l’homme. Ses paroles et ses actions rejoignent        humana. As suas palavras e ações atingem as
nos plus profondes aspirations. Il apporte à          nossas aspirações humanas mais profundas.
tous guérison et espérance. Il pardonne aux           Ele proporciona alívio e esperança para todos.
pécheurs, réconciliant toutes leurs fragilités. Il    Perdoa os pecadores, reconciliando todas as
accueille avec un amour particulier les pauvres,      facetas da fragilidade humana. Acolhe com
les exclus. Il nous enseigne à prier.                 amor especial os pobres e os que vivem à
Jésus vient « apporter le feu sur la terre. »         margem da sociedade. E nos ensina a orar.
Dénonçant les structures de domination, il se         Jesus “veio trazer fogo à terra”. Denunciando
place du côté des victimes. Refusant la logique       instâncias e estruturas de dominação, pôs-se
du monde, il annonce le Royaume nouveau               voluntariamente do lado das suas vítimas. Ele
fondé sur l’amour réciproque, l’amour des             não aceita a lógica do mundo. Pelo contrário,
ennemis, le partage entre tous du pain de la          proclama nova visão de sociedade humana,
vie, au delà des divisions de race, de statut, de     fundada sobre o amor recíproco, o amor aos
sexe, au delà de tout facteur d’exclusion.            nossos inimigos, a partilha do pão da vida,
                                                      superando as divisões de raça, de posição
La mort de Jésus sur la croix et sa résurrection      social, de riqueza, de sexo ou qualquer outro
comme le Christ de notre foi révèlent les             fator de exclusão. A morte de Jesus na Cruz e
profondeurs de l'amour de son Père et son             a sua Ressurreição, como Cristo de nossa fé,
pouvoir de tirer le bien du mal, raniment notre       revela a profundidade do amor do Pai, do poder
espérance comme ne le fait aucun autre                de Deus de fazer surgir o bem do mal,
événement dans l'histoire des hommes. Son             inspirando nossa esperança humana, como
Esprit poursuit son œuvre de rédemption, de           não realizou nenhum outro acontecimento na
libération et de réconciliation dans les cœurs        história da humanidade. Seu Espírito continua a
comme dans la société. Dans la foi, nous              agir no coração humano e na sociedade,
répondons à l'initiative d'amour de Dieu dans         redimindo, liber-tando e reconciliando. Com fé,
notre histoire et nous nous laissons                  responde-mos à iniciativa do amor de Deus na
transformer. Telle est la Bonne Nouvelle de           nossa história e somos transformados. Esta é a
Jésus, « la voie, la vérité et la vie. »              Boa Nova de Jesus, “Caminho, Verdade e Vida”.




                                                     24
05. Salmo desde el compromiso por el reino.
    Psalm of Light and Commitment to the Kingdom
    Psaume à la lumière de l'engagement pour le Royaume.

                        Tu Reino, Señor Jesús, está en medio de nosotros.
                     Tu Reino se ha hecho presente en nuestra comunidad.
                Llevamos en el fondo de nuestras relaciones como hermanos,
                            la bondad y la ternura de tu Espíritu de amor;
                     llevamos el gozo y la gracia de tu presencia resucitada:
                       llevamos la misericordia y la compasión de tu Padre.
                    ¡Tu Reino, Señor, habita en medio de nosotros: Gracias!
                          Tu Reino, Señor Jesús, habita en nuestra Iglesia.
                         Tu Reino está presente en medio de los creyentes.
                   Llevamos en nuestros corazones la semilla de tu Palabra;
                  llevamos en el fondo de nuestro ser el amor de tu Espíritu.
                   Cuando compartimos los bienes, tu Reino se hace fuerte.
                           Cuando oramos juntos, tu Reino se manifiesta.

                     Cuando ayudamos al necesitado, tu reino se desvela.
                      Somos, Señor, en tu Iglesia, fermento de tu Reino.
                       Somos, Señor, en tu Iglesia, sal y luz del mundo.
                   ¡Tu Reino, Señor, habita en medio de la Iglesia: Gracias!
                         ¡Tu Reino, Señor, habita en medio del mundo.
                   Tu Reino está presente-oculto en medio de los hombres.
                  Donde el amor es más fuerte que el odio, allí está tu Reino.
              Donde el perdón es más fuerte que la venganza, allí está tu Reino.
               Donde la verdad es más fuerte que la mentira, allí está tu Reino.
               Donde la justicia es más fuerte que la opresión, allí está tu Reino.
              Donde la libertad es más fuerte que la esclavitud, allí está tu Reino.
               Donde la ternura es más fuerte que el desamor, allí está tu Reino.
         ¡Tu Reino, Señor, habita en el corazón de los hombres que se aman: Gracias!

      Your Kingdom, Lord Jesus, is among us Your Kingdom is present in our community.
       In our relationships as Brothers, We manifest the goodness and love of your Spirit.
                      We manifest the joy and grace of your Risen presence
                      We manifest the mercy and compassion of your Father
                      Your Kingdom, Lord, dwells in our midst. We thank you!

                     Your Kingdom, Lord Jesus, dwells in our Church.
                     Your Kingdom is present is the midst of believers.
                       We bear in our hearts the seed of the Word.
                       We bear within our soul the love of the Spirit.
                  Whenever we share our goods, your Kingdom is renewed.
                  When we pray together, your Kingdom is made manifest.

                                              25
                 When we pray together, your Kingdom is made manifest.
                  When we help those in need, your Kingdom is revived.
                In your Church, Lord, we are the leaven of your Kingdom.
                  In your Church, Lord, we are salt and light to the earth.
               Your Kingdom, Lord, dwells within the Church. We thank you!

                        Your Kingdom, Lord, dwells in the world.
                  Your Kingdom is present – hidden within humankind.
         Wherever love is stronger than hate, there your Kingdom is present.
    Wherever forgiveness is stronger than vengeance, there your Kingdom is present.
         Wherever truth is stronger than deceit, there your Kingdom is present.
      Wherever freedom is stronger than slavery, there your Kingdom is present.
       Wherever kindness is stronger than hate, there your Kingdom is present.
      Your Kingdom, Lord, dwells in the hearts of those who love. We thank you!
 Ton Royaume, Jésus, est au milieu de nous. Ton Royaume est présent dans notre communauté.
Nous portons, au fond de nos relations fraternelles, La bonté et la tendresse de ton Esprit d'amour;
                   Nous portons la joie et la grâce de ta présence ressuscitée :
                   Nous portons la miséricorde et la compassion de ton Père.
       Ton Royaume, Seigneur, habite est parmi nous Merci! Il habite dans notre Église.
                       Ton Royaume est présent au milieu des croyants.
Nous portons dans nos cœurs la semence de ta Parole; au fond de notre être l'amour de ton Esprit.
                  Quand nous partageons les biens, ton Royaume se renforce.
                    Quand nous prions ensemble, ton Royaume se manifeste.

                     Quand nous prions ensemble, ton Royaume se manifeste.
                      Quand nous aidons le démuni, ton Royaume se réveille.
                Nous sommes, Seigneur, dans ton Église, ferment de ton Royaume.
                Nous sommes, Seigneur, dans ton Église, sel et lumière du monde.
                    Ton Royaume, Seigneur, habite au milieu de l'Église : Merci!
                        Ton Royaume, Seigneur, réside au milieu du monde.
                     Ton Royaume est présent - caché au milieu des hommes.
                    Là où l'amour est plus fort que la haine, là est ton Royaume
  Là où le pardon est plus fort que la vengeance, Là où la vérité est plus forte que le mensonge,
   Là où la justice est plus forte que l'oppression, Là où la liberté est plus forte que l'esclavage,
                 Là où la tendresse est plus forte que la haine, là est ton Royaume.
         Ton Royaume, Seigneur, habite dans le cœur des hommes qui s'aiment : Merci !

O teu Reino, Senhor Jesus, está no meio de nós. O teu Reino está presente na nossa comunidade.
                  No mais profundo das nossas relações fraternais, exprimimos
                         a bondade e a ternura do teu Espírito de amor;
                   Levamos a alegria e a graça da tua presença ressuscitada:
                       Levamos a misericórdia e a compaixão do teu Pai.
                     O teu Reino, Senhor, habita no meio de nós: Obrigado!

    O teu Reino, Senhor Jesus, habita na nossa Igreja ; está presente no meio dos que crêem.
                    Levamos nos nossos corações a semente da tua Palavra;
                     Levamos no fundo do nosso ser o amor do teu Espírito.

                                                 26
                         Quando partilhamos os bens, o teu Reino consolida-se.
                         Quando rezamos em conjunto, o teu Reino manifesta-se.

                        Quando rezamos em conjunto, o teu Reino manifesta-se.
                        Quando ajudamos os mais pobres, o teu Reino desperta.
        Somos, Senhor, na tua Igreja, fermento do teu Reino ; na tua Igreja, o sal e a luz do mundo.
           O teu Reino, Senhor, habita no meio da Igreja: habita no meio do mundo.Obrigado!

                       O teu Reino está presente - escondido no meio dos homens.
                         Onde o amor é mais forte que o ódio, lá está o teu Reino,
                      Onde o perdão é mais forte que a vingança, lá está o teu Reino.
                      Onde a verdade é mais forte que a mentira, lá está o teu Reino.
                      Onde a justiça é mais forte que a opressão, lá está o teu Reino.
                    Onde a liberdade é mais forte que a escravidão, lá está o teu Reino.
                        Onde a ternura é mais forte que o ódio, lá está o teu Reino.
               O teu Reino, Senhor, habita no coração dos homens que se amam: Obrigado!


06. Evangelio según Mateo
Ustedes son la sal de este mundo. Pero si la         You are the salt of the earth. But if salt
sal deja de estar salada, ¿cómo podrá                loses its taste, with what can it be
recobrar su sabor? Ya no sirve para nada, así        seasoned? It is no longer good for
que se la tira a la calle y la gente la pisotea.     anything but to be thrown out and
Ustedes son la luz de este mundo. Una                trampled underfoot. You are the light of
ciudad en lo alto de un cerro no puede               the world. A city set on a mountain cannot
esconderse. Ni se enciende una lámpara para          be hidden. Nor do they light a lamp and
ponerla bajo un cajón; antes bien, se la pone        then put it under a bushel basket; it is set
en alto para que alumbre a todos los que             on a lampstand, where it gives light to all
están en la casa. Del mismo modo, procuren           in the house. Just so, your light must shine
ustedes que su luz brille delante de la gente,       before others, that they may see your
para que, viendo el bien que ustedes hacen,          good deeds and glorify your heavenly
todos alaben a su Padre que está en el cielo.        Father.
Vous êtes le sel de la terre. Si le sel perd sa      Vós sois o sal da terra; e se o sal for
saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il n'est       insípido, com que se há de salgar? Para
plus bon qu'à être jeté dehors et foulé par les      nada mais presta senão para se lançar
hommes.                                              fora, e ser pisado pelos homens. Vós sois
Vous êtes la lumière du monde. Une ville sise        a luz do mundo; não se pode esconder
en haut d'une montagne ne peut rester                uma cidade edificada sobre um monte;
cachée; on n'allume pas une lampe pour la            Nem se acende a candeia e se coloca
mettre sous le boisseau; on la met sur le            debaixo do alqueire, mas no velador, e dá
lampadaire afin d'éclairer tous ceux qui sont        luz a todos que estão na casa. Assim
dans la maison. Que votre lumière luise si           resplandeça a vossa luz diante dos
bien devant les hommes, qu'à la vue de vos           homens, para que vejam as vossas boas
bonnes oeuvres, ils glorifient votre Père qui        obras e glorifiquem a vosso Pai, que está
est dans les cieux.                                  nos céus.

                                                    27
07. PETICIONES:
   BIDDING PRAYERS


08. LITURGIA EUCARÍSTICA

Canto : Aquí hay un muchacho

Aquí hay un muchacho que solamente tiene          Look at this child
cinco panes y dos peces, ¿mas qué es eso          Who has only five loaves and two fish.
para tanta gente? Aquí hay un muchacho            But what is that among so many people?
que solamente tiene un corazón dispuesto a        Look at this child
amar, ¿mas qué es eso para tanta gente?           Who has a heart inclined to love.
Aquí está este corazón que quiere serte fiel      But what is that among so many people?
¿mas qué es eso si no te tiene a Ti,              Look at this heart eager to be faithful to you.
si no te tiene a Ti?                              But what will it do without you, without you.

Toma este corazón,                                Take this heart of mine,
Toma cuanto tengo y cuanto soy.                   Take what I have and what I am.
Toma mi pasado,                                   Take my past, my present and my future.
Mi presente y mi futuro                           Take all that I have.
Toma cuanto tengo, tómalo.
                                                  You have taken my heart,
Mi corazón tomaste, mis panes bendijiste,         You have blessed my loaves,
a la gente repartiste y a todos alcanzó.          You have distributed them to the people
Mi vida está en tus manos y quieres repartirla    And there was something for all.
como hiciste con mis panes,                       My life is in your hands and now you wish to
aquel día, oh Señor.                              share it among the people.
Aquí están mis palabras, aquí están mis           As you did with my loaves that day, O Lord!
acciones, aquí están mis ilusiones,               Look at my words, look at my deeds,
mas qué es eso sin tu amor, Señor.                Look at my hopes and my joys,
Aquí está este corazón que quiere serte fiel,     But what is that without your love, Lord?
Más que es eso si no te tiene a Ti,               Look at this heart eager to be faithful to you,
Si no te tiene a Ti.                              But what can it do without you,
                                                  Without possessing you ?
Aquí está este corazón con mis panes
y mis peces.                                      Look at this heart, with my loaves and fish.
Toma todo y repártelos Señor.                     Take it all and share it among the people, Lord.

Voici un garçon qui n'a que cinq pains et deux    Eis um moço Que tem apenas cinco pães e
poissons, mais qu'est-ce cela pour autant de      dois peixes, mas o que é isso para tanta
monde ?                                           gente?
Voici un garçon qui n'a qu'un cœur disposé à      Eis um moço que tem apenas um coração
aimer, mais qu'est-ce que cela pour autant de     disposto a amar mas que é esse coração para
                                                 28
monde ?                                           tanta gente?
Voici ce cœur qui veut te rester fidèle,          Eis este coração que quer continuar a ser-te
Mais que ferait-il sans Toi, sans Toi ?           fiel, mas o que farias, se não fosses tu ?

Prends ce cœur,                                   Toma este coração, toma o sou e o que
Prends ce que j’ai et ce que je suis.             tenho toma o meu passado
Prends mon passé, mon présent et mon              Toma o meu presente e o meu futuro
avenir. Tout ce que j’ai, prend-le.               Todo o que tenho, toma-º

Tu as pris mon cœur, tu as béni mes pains, tu     Tomaste meu coração,
les as distribués aux gens                        abençoaste meus pães, e distribuíste-os às
Et il y en a eu pour tous.                        pessoas. E teve pão para todos.
Ma vie est entre tes mains                        A minha vida está em tuas mãos e tu queres
Et voilà que tu veux la distribuer comme tu as    distribuí-la
fait avec mes pains, ce jour-là, ô Seigneur !     como fizeste com os meus pães, este dia, oh,
Voici mes paroles, voici mes actions,             Senhor!
Voici mes espoirs et mes joies,                   Eis minhas palavras, eis minhas ações,
Mais qu'est-ce que cela sans ton amour,           eis minhas esperanças e minhas alegrias,
Seigneur.                                         mas o que é tudo isso sem o teu amor, Senhor.
Voici ce cœur qui veut te rester fidèle,          Eis este coração que quer continuar a ser-te
Mais qu'est-ce qu’il ferait sans Toi,             fiel,
S’il ne te possède pas ?                          mas o que faria, se não fosses tu, Senhor, se
                                                  não fosses tu?
Voici ce cœur, avec mes pains et mes              Eis este coração, com meus pães e meus
poissons.                                         peixes.
Prends tout et distribue-le, Seigneur.            Toma tudo e distribui tudo, Senhor.

S. Orad hermanos, para que este sacrificio, mío y vuestro, sea agradable a Dios, Padre todo
poderoso.

T. El señor reciba de tus manos este sacrificio para alabanza y gloria de su nombre, para nuestro
bien y el de toda su santa Iglesia.

S. Señor Dios nuestro, que por medio de tus sacramentos y enseñanzas nos vas haciendo
semejantes a Ti, guíanos por tus caminos y concédenos, por este sacrificio que vamos a ofrecerte,
obtener el don de la caridad que Tú nos prometiste. Por Jesucristo, nuestro Señor.
T. Amén.

S. El Señor esté con vosotros.
T. Y con tu espíritu
S. Levantemos el corazón
T. Lo tenemos levantado hacia el Señor.
S. Demos gracias al Señor nuestro Dios.
T. Es justo y necesario.

                                                 29
S. Es justo que te demos gracias, Señor Dios nuestro, porque al crear el mundo diste fecundidad
a la tierra para que germinara el pan nuestro de cada día; y con mano generosa continúas
repartiéndolo a los hombres.
T. ¡Gracias, Señor, por el pan de cada día!

Te bendecimos porque nos estás haciendo escuchar la llamada angustiosa de miles de hombres
que no tienen qué comer, que carecen 7de hogar y cultura.
T. ¡Escucha, Señor, el clamor de los necesitados!

Y te damos gracias porque nos enseñas a repartir nuestro pan con alegría y amor. Por ello,
reunidos alrededor de esta mesa, proclamamos el himno de tu alabanza:

08 - SANTO EL SEÑOR DE LA VIDA

Santo santo Señor; Tú Señor de la vida             Holy, you are holy, Lord of life.
En tu amor nos enseñas                             In your love, you teach us that we all have the
que todos tenemos igual dignidad.                  same dignity.
Santo santo Señor; Tú Señor de la vida             Holy, you are holy, Lord of life.
Con nosotros construyes la historia                You fashion history together with us,
y justicia y tu reino de paz                       You fashion the ways of justice and your
Santo, santo, Señor; Tú Señor de la vida           kingdom of peace.
A los pobres escuhas, les haces justicia en su     Holy, you are holy, Lord of life.
diario vivir.                                      You hear the cries of the poor,
                                                   You do them justice in their daily lives.
Bendito el que viene y anuncia la buena noticia
a nosotros. Por eso venimos bailando y             Blessed is he who proclaims the good news.
cantando Hosanna al Señor;                         We dance and sing Hosanna to the Lord;
Bendito el que viene y anuncia la buena noticia    Blessed is he who proclaims the good news.
a nosotros Por eso venimos bailando y              We dance and sing Hosanna to the Lord.
cantando Hosanna al Señor
Saint, saint, toi, Seigneur de la vie.             Santo, santo és tu, Senhor da vida.
Dans ton amour tu nous apprends que nous           No teu amor, nos ensinas que todos temos a
partageons une même dignité.                       mesma dignidade.
Saint, saint, toi, Seigneur de la vie.             Santo, santo és tu, Senhor da vida.
Avec nous tu construis l'histoire et la justice    Conosco, constróis a história e a justiça e o teu
Et ton règne de paix.                              reino de paz.
Saint, saint, toi, Seigneur de la vie.
Tu écoutes les pauvres, tu leur rends justice      Santo, santo és tu, Senhor da vida.
dans leur vie de tous les jours.                   Escutas os pobres, fazes-lhes justiça na sua
                                                   vida diária.
Béni celui qui vient et nous annonce la Bonne      Bendito o que vem e nos anuncia a boa nova.
Nouvelle.                                          Por isso dançamos e cantamos Hosana ao Senhor;
Aussi nous dansons et chantons,                    Bendito o que vem e nos anuncia a Boa nova.

                                                  30
Hosanna au Seigneur !                             Também dançamos e cantamos Hosana ao
Béni qui nous annonce la Bonne Nouvelle.          Senhor
Aussi nous dansons et chantons, Hosanna au        Por isso dançamos e cantamos Hosana ao Senhor;
Seigneur !

Eres admirable, Señor, porque nos das el pan de cada día. Pero eres más admirable aún, porque
en este pan te haces presente Tú, al igual que te haces presente en el pan y el vino que tenemos
aquí, sobre el alta.
T. ¡Gracias, Señor, por tu presencia entre nosotros!
S. Pues Jesús, la víspera de su pasión, voluntariamente aceptada, tomó pan, dándote gracias, lo
partió y lo dio a sus discípulos diciendo:
Tomad y comed todos de él, porque esto es mi cuerpo, que será entregado por vosotros.
Del mismo modo, acabada la cena, tomó el cáliz y, dándote gracias de nuevo, lo pasó a sus
discípulos diciendo:
Tomad y bebed todos de él, porque éste es el cáliz de mi sangre, Sangre de la Alianza
nueva y eterna que será derramada por vosotros y por todos los hombres para el perdón de
los pecados. Haced esto en memoria mía.
S. Éste es el sacramento de nuestra fe.
T. ¡Por tu cruz y tu resurrección nos has salvado, Señor!
Siguiendo el mandato de Jesús, recordamos la pasión y muerte de tu Hijo, así como su gloriosa
resurrección: y esperamos su venida definitiva para sentar a los pobres en la mesa de tu Reino.
T. ¡Gracias, Señor, por amarnos a todos sin distinción!
S. Padre, da a todos los hombres el pan de cada día; perdona la injusticia de esta sociedad en la
que vivimos sin amarnos.
T. ¡Perdona, Señor, nuestro egoísmo!
1. Acuérdate de los que han muerto en paz contigo, y de los que mueren continuamente a causa
del egoísmo de los hombres; llévalos al cielo para siempre.
T. ¡Dales tu paz y tu gloria, Señor!
S. Envía tu Espíritu que nos llene de amistad fraternal y así podamos compartir aquella mesa
donde nadie tendrá hambre, y donde nadie pasará sed. Nosotros, con el deseo de ser fieles a tu
evangelio te glorificamos:
T. Por Cristo, con Él y en Él, a ti Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo,
   todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. Amén




                                              31
09. RITO DE LA COMUNIÓN

S. Fieles a la recomendación del salvador
       y siguiendo su divina enseñanza
       nos atrevemos a decir:

T. Padre nuestro…


S. Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos la paz en nuestros días, para que, ayudados
por tu misericordia, vivamos siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación, mientras
esperamos la gloriosa venida de nuestro salvador Jesucristo.

T. Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por siempre Señor.
S. Señor Jesucristo que dijiste a tus apóstoles..
T. La paz os dejo, mi paz os doy, no tengas en cuenta nuestros pecados sino la fe de tu
iglesia y conforme a tu palabra concédele la paz y la unidad. Tú que vives y reinas por los
siglos de los siglos Amén.
S. La paz del Señor esté siempre con vosotros.
T. Y con tu espíritu
S. Daos fraternalmente la paz.
T. Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo….

10 - CANTO DE COMUNIÓN: ALMA MISIONERA

Señor toma mi vida nueva,                           Lord, take my new life,
antes de que la espera desgaste años en mí;         Before my years go by simply in hope.
Estoy dispuesto a lo que quieras,                   I am ready for anything you wish.
no importa lo que sea, Tú llámame a servir          Whatever it may be, call me to service.
Llévame donde los hombres                           Take me to places where people
Necesiten tus palabras                              Are in need of your word,
Necesiten tus ganas de vivir                        Where people need your longing for life,
Donde falta la esperanza                            Where there is no hope,
Donde falta la alegría                              Where there is no joy
Simplemente por no saber de ti.                     Simply because they know nothing of you.
Te doy mi corazón sincero                           I offer you a heart, sincere and unafraid,
para gritar sin miedo lo hermoso que es tu amor;    Ready to cry out the beauty of your love.
Señor, tengo alma misionera,                        Lord, I have the soul of a missionary,
condúceme a la tierra que tenga sed de Dios.        Lead me to the lands that thirst for you.

                                                   32
Y así, me marcharé cantando,                       And so, Lord, I’ll go forth singing and
por pueblos predicando tu grandeza Señor;          proclaiming
Tendré mis brazos sin cansancio,                   your greatness in the villages.
Cristo entre mis labios y fuerza en la oración.    My arms will not grow weary
                                                   With Christ on my lips and strengthened by prayer.
Seigneur, prends ma nouvelle vie,                  Senhor, toma a minha nova vida,
Avant que l'attente n'use mes années;              antes que o tempo gaste os meus anos;
Je suis disposé à ce que tu voudras,               Estou disposto ao que tu quiseres,
Quoi que ce soit, appelle-moi pour servir.         Seja o que for, que seja para servir.
Porte-moi là où les hommes                         Leva-me onde os homens
Ont besoin de ta Parole                            Têm necessidade da tua Palavra
Ont besoin de ton désir de vivre                   Têm necessidade do teu desejo de vivir
Là où manque l’espérance,                          Ondefalta a esperança
Là où manque la joie simplement                    Onde falta a alegria simplesmente
Parce qu’ils ne savent rien de toi.                Proque não sabe nada de você.
Je te donne mon cœur sincère                       Dou-te meu coração sincero
pour crier sans peur la beauté de Ton amour;       para gritar sem medo a beleza do Teu amor;
Seigneur, j'ai une âme missionnaire,               Senhor, tenho uma alma missionária,
conduis-moi vers la terre où on a soif de Dieu.    Conduz-me à terra que tem sede de Deus.
Ainsi, je partirai en chantant,                    Assim, partirei cantando, Senhor,
en proclamant ta grandeur dans les villages,       proclamando a tua grandeza nas aldeias,
Seigneur; Mes bras ne se fatigueront pas,          Os meus braços não se cansarão,
le Christ sur mes lèvres et fort de la prière.     Porque Cristo está em meus lábios e forte é
                                                   minha oração.

S. Oremos

Por este sacramento de unidad, en el que acabamos de tomar parte, concede, Señor, a quienes
hemos convivido hoy en tu casa, disfrutar siempre de la paz que hemos dado y recibido. Por
Jesucristo nuestro Señor.
T. Amén

S. El Señor esté con vosotros
T. Y con tu espíritu

S. La bendición de Dios todo poderoso, Padre, Hijo +
y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros.
T. Amén

S. La alegría del Señor sea nuestra fuerza. Podéis ir en paz.
T. Demos gracias a Dios.


                                                  33
11 - CANTO SALIDA: COLABORACIÓN

Estábamos divagando en lo superficial,             We live such artificial lives,
sin entrega y trabajo ni lo esencial;              Without dedication, without work, overlooking
A lo lejos estaba un viejo crucifijo               the most important.
cubierto de polvo y olvido.                        There was an old crucifix covered in dust
De repente me mira y me guiña un ojo               Hidden away and which had been forgotten.
y me invita a limpiarlo con gozo                   All of a sudden it looks at me and winks …
una mirada que llena de ternura                    Inviting me to dust it off with joy:
y me invita a dejarlo todo e ir con Él.            Its gaze is filled with tenderness,
                                                   Inviting me to leave all and follow him.
Cristo no tiene manos y pide las tuyas
Cristo no tiene voz que cante su canción           Christ has no hands and he begs for yours,
Cristo no tiene pies para caminar el mundo         Christ has no voice to sing his song
y pide colaboración.                               Christ has no feet with which to walk upon
                                                   this earth and he asks for help.
El camino no es fácil, se hace largo ya,
entre flores y espinas he de caminar;              The way is not easy and it is long.
Para darle a la gente un bello final               The way is marked not only by flowers but also
de alegría y gozo en la eternidad.                 by thorns.The way opens a future of hope to
                                                   others, A future with joy and delight forever.
Cristo no tiene manos y pide las tuyas
...Cristo aquí tienes mi amor.                     Christ has no hands and he begs for yours,
                                                   …Christ, here is my love.
Nous vivons dans le superficiel,                   Vivemos superficialmente,
sans dévouement, sans travail et en oubliant       Sem dedicação, sem trabalho e esquecendo o
l'essentiel;                                       essencial;
Au loin il y avait un vieux crucifix               Lá longe havia um velho crucifixo
recouvert de poussière et tombé dans l'oubli.      Coberto de poeira e votado ao esquecimento.
Tout à coup il me regarde et me cligne de l’œil    De repente olha-me e pisca-me o olho
et m'invite à le dépoussiérer avec joie            e convida-me a tirar-lhe esta poeira com alegria;
un regard qui me remplit de tendresse              era um olhar cheio de ternura
et qui m'invite à tout laisser pour le suivre.     e que me convida a deixar tudo para o seguir.
Le Christ n’a pas de mains ,                       Cristo não têm mãos e pede as suas
 il demande les tiennes,                           Cristo não tê voz para cantar seu cântico
Il n’a pas de voix pour chanter ton chant          Cristo não têm pés para andar sobre a terra
Il n’a pas de pieds pour marcher sur la terre      E pede ajuda.
Et il demande de l’aide.
Le chemin n'est pas facile, il se fait long.       O caminho não é fácil, torna-se longo.
Je dois marcher parmi les fleurs et les épines,    Devo andar entre as flores e os espinhos,
pour donner aux gens un bel avenir                 para dar às pessoas um futuro bonito
de joie et d'allégresse pour l'éternité.           cheio de alegria e que sonha a eternidade.
Le Christ n’a pas de mains…                        Cristo não têm mãos e pede as suas ...
Christ, voici mon amour.                           Cristo, eis meu amor.

                                                  34
6.- MARÍA AMADA DE DIOS -            MARY, LOVED BY GOD

María llena de Gracia: En la Biblia la gracia        Mary full of grace: In the Bible, grace means
indica el amor y el cariño con que Dios ama a        God’s love and affection for his people. It
su pueblo, la fidelidad con que Él lo sustenta y     means, as well, God’s faithfulness to the
su compromiso de estar siempre con su pueblo.        Covenant made with the people and the
Hoy queremos hacer resonar en nuestras vida          commitment to be kept.
la fidelidad y compromiso de presencia entre         Today we want to make our faithfulness to our
los niños y jóvenes más necesitados.                 commitment to be among children and young
Dios te salve María llena eres de gracia...          people, especially the most needy, resound in
                                                     our lives. Hail Mary...
El Señor está contigo: En el A.T. Dios siempre
estuvo con su pueblo. Cuando llama a Alguien         The Lord is with you: In the Old Testament God
para una misión importante para su pueblo, la        always was with his people. When he calls
palabra de garantía era: “ Yo estoy contigo” Así     somebody for an important mission with regard
fue con Moisés (Cfr. Ex 3 12) con Jeremías           to his people, the word of guarantee was: "I am
(Cfr. Jr 1 8-19) y el ángel declara que este         with you". It is thus with Moses (Ex Cfr. 3 12)
mismo Dios estaba con María. Reconocemos             with Jeremiah (Cfr. Jr 1, 8-19) and the angel
que esta misión es tuya y con la garantía de         declares to Mary the same message.
estar entre nosotros, queremos confiar como          We recognise that this mission is ours and with
María.                                               the certainty of God’s presence among us, we
Dios te salve María.........                         want to trust as Mary did. Hail M ..

No tengas miedo: El ángel, le dijo:                  Don’t be afraid! The angel said to Mary: "Fear
“Tranquilízate, María, que Dios te ha concedido      not, Mary: for thou hast found favour with God.
su favor. Pues mira, vas a concebir, darás a luz     And behold, thou shalt conceive in thy womb,
un hijo y le pondrás el nombre de Jesús ...” Con     and bring forth a son, and shalt call his name
esta respuesta, María supo que era escogida          JESUS.” With these words, Mary knew that she
por Dios para ser la Madre del Libertador del        was chosen by God to be the Mother of the
Pueblo. La esperanza de todos iba a realizarse.      Liberator of the People. The old hope of
La seguridad de María al ser escogida por Dios,      everybody was to be fulfilled. Mary’s strength
siembra en nosotros la esperanza de que se           when she was chosen by God, gives us the
realice en nosotros los proyectos de Dios. Dios      hope that God’s projects can be carried out in
te salve María.........                              us too. Hail Mary

Marie pleine de grâce : Dans la Bible, la grâce      Maria cheia de graça: Na Bíblia a graça indica o
indique l'amour et l'affection avec lesquels Dieu    amor e a afeição com os quais Deus ama o seu
aime son peuple, la fidélité avec laquelle Il        povo, a fidelidade com que o sustenta e o seu
soutient son Alliance et l’engagement d'être         compromisso de continuar sempre com o seu
toujours avec son peuple.                            povo.
Nous voulons aujourd'hui faire résonner dans         Hoje queremos tornar visível em nossas vidas a
nos vies la fidélité et l’engagement d’être parmi    fidelidade e o compromisso de estar entre as
les enfants et les jeunes les plus nécessiteux.      crianças e aos jovens mais necessitados.
Je vous salue Marie …                                Ave Maria ...
                                                    35
Le Seigneur est avec toi : Dans l'A.T. Dieu a       O Senhor está contigo: No A.T. Deus sempre
toujours été avec son peuple. Quand il appelle      esteve com o seu povo. Quando chama alguém
quelqu'un pour une mission importante à             para uma missão importante em relação ao seu
l’égard de son peuple, son mot de garantie est :    povo, a palavra de garantia era: "estou
« Je suis avec toi. » C’est ainsi avec Moïse (Ex    contigo". É assim com Moisés (Cf. Ex 3, 12),
Cf. 3 12), Jérémie (Cf. Jr 1, 8-19) et l'ange       com Jeremias (Cf. Jr 1, 8-19) e o anjo declara
déclare que ce même Dieu était avec Marie.          que Deus estava com Maria.
Nous reconnaissons que cette mission est la         Reconhecemos que esta missão é nossa e com
tienne et avec l’ assurance que tu es parmi         a certeza de que Deus está entre nós,
nous, nous voulons faire confiance comme            queremos confiar como Maria.
Marie. Je vous salue Marie …                        Ave Maria ...

N'aie pas peur ! L'ange, lui a dit : « N’aie pas    Não tenhas medo: O anjo, disse-lhe: "Não
peur Marie Dieu t'a accordé sa faveur ! Tu          tenhas medo, Maria, a graça de Deus
concevras et mettras au monde un fils et tu lui     Está contigo. Conceberás e darás à luz um filho
donneras le nom de Jésus... » Avec ces mots,        e dar-lhe-ás o nome de Jesus... Com estas
Marie a su qu'elle était choisie par Dieu pour      palavras, Maria soube que era escolhida por
être la Mère du Libérateur du Peuple.               Deus para ser a Mãe do Libertador do Povo. A
L’assurance de Marie quand elle a été choisie       esperança do povo iria realizar-se. A certeza de
par Dieu, nous donne l'espoir que les projets de    Maria ao ser escolhida por Deus dá-nos a
Dieu peuvent aussi se réaliser en nous.             esperança de que os projetos de Deus também
                                                    podem se realizar em nós.
Je vous salue Marie…                                Ave Maria ...

7.- CANTO
                   Gracias, Madre, por tu presencia, tú nos llevas a Jesús.
                   Gracias, Madre, por tu silencio, tú estimulas nuestra fe.

 Gracias porque eres muy sencilla, gracias porque eres llena de gracia, gracias, Madre, gracias.
    Gracias por tu vida tan callada, gracias porque vives la Palabra, gracias, Madre, gracias.

            Gracias por tu corazón abierto, gracias por vivir un sí constante, gracias...
        Porque te abandonas en sus manos, porque siempre vives la esperanza, gracias...

         Gracias porque tú sigues amando, gracias porque tú vas actuando, gracias...
       Porque lo haces todo entre nosotros, porque tú nos quieres como a hijos, gracias...

                 Thank you, Mother, for your presence, you lead us to Jesus.
                 Thank you, Mother, for your silence, you stimulate our faith.

             Thank you for you are very simple, Thank you for you are full of grace,
         Thank you for your life so quiet and silent Thank you for you are living the Word,



                                                   36

				
DOCUMENT INFO
Shared By:
Categories:
Tags:
Stats:
views:18
posted:11/26/2011
language:Spanish
pages:36