Gay Lingo
Robby Nico Chua*, Arienne Isabelle Arce, Crissa Marie Candelaria, Patrice Carpio, John Jefferson Donggon, Lady Jessyka Guzman at
Ruhvie Ann Pielago mula sa 1-9 ng Unibersidad ng Santo Tomas Kolehiyo ng Pagkalinga
Sa patnubay ni Propesor Zendel Manaois Taruc, M. Ed
I. Layunin
Ang pag-aaral na ito ay may layuning magbigay ng batayang impormasyon tungkol sa gay lingo. Ito‟y upang
makadagdag ng impormasyon sa paggamit ng salita ng gay lingo sa mga pangungusap na naayon sa kanilang
strakturang panggramatikal. Maliban dito, ang isa pang layunin ng pag-aaral na ito ay ang makapagdagdag ng mga
karagdagang bagong termino sa mga nakalipas na mga pag-aaral.
II. Panimula
Sa pagdaan ng panahon, mapapansin natin ang naging mabilis na paglago ng Swardspeak o Gay Lingo. Ang
tinagurian noong "lihim na wika" ng mga bakla ay madalas na natin ngayong maririnig na ginagamit sa radyo at
telebisyon upang mang-aliw at magpatawa. Maging sa ibang mga lathalain ay ginagamit na rin ito sa gayunding
kadahilanan. Sa ngayon, hindi na rin lamang mga bakla ang maririnig na nagsasalita ng gay lingo. Ito'y dahil pati na rin
ang mga babae, mga bata at ibang mga kalalakihan ay natututo na ring gumamit ng kakaibang lenggwaheng ito.
Dahil sa mga pagbabagong ito, masasabi nating may maaaring maging epekto ito sa ating kultura at lipunan.
Kaya naman ang pag-alam sa kasaysayan at mga pagbabago sa lenggwaheng ito ay kailangan.
Ang pamanahong papel na ito ay magbibigay ng kaalaman ukol sa pinagmulan at paglago ng gay lingo.
Kabilang na rin dito ang mga pananaw at mga kadahilan ng mga bakla sa paggamit nito pati na rin ang pagbabagong
naidudulot nito sa kanilang pakikipagtalastasan. Nakapaloob din dito ang mga ilang halimbawa ng gay lingo.
III. Mga Kaugnay na Pag-aaral at Literatura
A. Kalikasan ng Gay Lingo
“Gayspeak”, katulad ng ibang lengguwahe ay patuloy na nagbabago. Ang mga salita at termino ng
lengguwaheng ito ay napakabilis magbago at imposibleng makagawa ng disyunaryo na hindi “maoobsolete” sa loob ng
buwan, linggo o araw.(Suguitan, 2004).
Marapat na kilalanin natin kung sino gumagamit ng gay lingo, ang mga bakla. Ayon sa Baklese Dos ni Louie
Cano, ang imahe ng mga bakla sa panahong ito ay walang pinagbago sa mga bakla noong dekada sitenta. “Isa pa rin
siyang mahina, maingay, malibog at segunda manong miyembro ng lipunan…”
Ang Gay lingo ay isang simbolo ng ikatlong lahi sa sangkatauhan. Dahil sa Gay lingo ang mga bakla ay
komportableng nakakapag-usap at nakapagsasabi ng kanilang mga saloobin. Nagsimula ang gay lingo upang
mapahayag lamang ng mga bakla ang kanilang ekspresyong pansarili (Garcia, n.d.). Mula naman sa pag-aaral ni
Cascabal, binanggit ni Baytan na ang unti-unting paglago ng gay lingo ay isang uri ng “defense mechanism” upang
malabanan ang diskriminasyon na kanilang tinatanggap.
Ang komunidad ng Pilipinong bakla ay nagsimulang lumikha ng mga salita na maaaring kaugnay sa orihinal na
salita sa pamamagitan ng alinman sa kanyang literal na kahulugan o tunay na kahulugan o sa pamamagitan ng
paggamit ng ibig sabihin o kahulugan nito. Kasama rin sa “gayspeak” ang pag-aayos ng mga salita sa pamamagitan ng
kanilang ponolohiya at pagkakahawig. Gumagamit rin sila ng mga salita hanggat matanggap na ito ng lipunan, gayang
ng “Bading Garci,” “pa-mihn,” “pa-girl,” “X-men,” at iba pa para malimit ang pagkakaroon nila ng sikolohikal na
pagmamalabis tuwing tinatawag silang “bakla”(Cascabal, 2008).
Gaya ng lenguahe, nagkakaiba ang gay lingo ayon sa bansa. Katulad ng Polari at Swardspeak. Ang
Polari ay ang sikretong lenguahe ng mga taga-London at UK. Naging tanyag ito noong 1850‟s kung saan
ipinagbabawal ang mga bakla (Gill,n.d.). Ayon naman kay Jose Javier Reyes, ang swardspeak na nakilala noong ika-19
na siglo, ay hindi lamang salita ang kakaiba kundi pati narin ang pagpapahayag at pagbigkas nito.
B. Ang Gay Lingo Bilang Isang Lengguwahe
Masasabi natin na ang gay lingo ay nauuri bilang isang sosyolek. Unahin muna natin ipaliwanag kung ano ang
sosyolek. Ipinahayag ni Rubrico (n.d.), na ang bawat lipunan ay may iba't-ibang grupo na may iba't-ibang oryentasyon
batay sa kanilang tungkulin na ginagampanan o katayuan at ang mga grupong ito ay may sari-sariling baryason ng
wika. Ang baryasyon ng wika na batay sa katayuan ng speaker sa lipunan o sa lupon na kanyang kinabibilangan ay
tinatawag na sosyolek. At sa depinisyong ito, masasabi natin na ang mga bakla, bilang isang grupo sa lipunan ay may
sariling barasyon ng wika na sila lamang ang nakakaintindi.
Binanggit ni Rubrico (n.d.) na ang lexicon ng isang wika ay nagsasaad ng uri ng pamumuhay at pananaw ng
gumagamit nito, pati na rin ang mga bagay na pinahahalagahan nito. Sa kabilang banda, ang argot naman ay ang
sikretong lenguahe na ginagamit ng iba‟t ibang grupo upang maitago ang kanilang pinaguusapan (Wikipedia, 2009).
Kung susumahin natin ang depinisyon ng lexicon at ilalapat sa kalagayan ng gay lingo, ang gay lingo ay mismong
nagsasaad ng uri ng pamumuhay ng isang bakla at bilang isang argot, upang maitago ang kanilang ulayaw na pag-
uusap at maprotektahan ang mga birheng tenga ng mga nasa paligid (Alba, 2009).
C. Gay Lingo sa Midya at Akademya
Ang mabilis na paglago ng komunikasyon ang isa sa mga nagbigay daan upang unti-unting matanggap ang
panggamit ng gay lingo sa midya at akademya. Dahil din sa bilis ng paglaganap nito, pati ang ibang hindi homosekswal
ay marunong na ngayong magsalita at kung hindi man ay umintindi ng gay lingo. (Suguitan, 2004)
Masasabing sa anumang larangang propesyunal ay mayroong mga bakla (Pedroche, 2008). Isa na rito ay sa
larangan ng midya kung saan makikita ang matatagumpay na mga bakla. Dahil din sa midya, partikular sa telebisyon,
madalas na ngayong naririnig na ginagamit ang gay lingo lalo na sa pagpapatawa. Bukod dito, ang pambabakla o
faggotization ng telebisyon ay nagbigay ng magandang pagkakataon sa mga homosekswal upang mapasok at
dominahang muli ang umiiral ng kultura (Red, 1996).
Noong dekada ‟80, matatandaan na ang segmentong Word for the Day ni Giovanni Calvo ng penomenal na
palabas na Katok ng mga Misis ay nagtampok ng mga eskaparte ng gay lingo. Isa sa mga salitang sumikat dahil sa
programa ay ang salitang “badaf” (babae dafat) na naging kilalang salita noong „80s. Inisa-isa din ni Calvo ang iba pang
mga bago at mga lumang sibol na salita na hindi na eksklusibo para lamang sa paggamit ng mga bakla ngunit pati na
rin sa mga misis, lola at mga bata. Ang mga salitang tulad ng Donna Cruz (rain, lokah!) at ma at pa para sa malay ko at
pakialam ko o kaya naman ang me-no-know me-no-care (I don‟t know and I don‟t care) ni Ali Sotto ay madalas na
lumalabas sa mga telebisyon. Ito, at ang iba pang hindi mabilang na mga showbiz talk shows sa halos lahat ng mga
tsanel ng telebisyon katulad ng DWST‟s Tsismis „To, Day, ay puno ng mga sariwa, nakakatuwa at matatalinong gay
lingo (Red, 1996). Ang mga sikat naman na artista sa telebisyon ngayon, katulad nila Willie Revillame (ng “Wowowee”)
ay ikinatutuwa ang paminsan-minsang pagganap bilang isang bakla, at ang kanyang nemesis na si Joey de Leon
(kasama sina Anjo Yllana at Janno Gibbs) ay hindi lamang umaakto at nagbibihis na parang mga bakla kundi nag-
uusap din gamit ang gay lingo (Pedroche, 2008).
Bukod sa midya, ang akademya ay pinasok na rin ng kultura ng mga bakla kung saan kasali na rito ang gay
lingo. May ilang mga libro at mga babasahing nailimbag na gumagamit ng konsepto tungkol sa gay lingo at mga bakla.
Ilan sa mga ito ay ang libro ni Jose Javier Reyes, “Swardspeak: A Preliminary Study”, ang sanaysay ni Ronald Baytan
na ang “Language, Sex, and Insults: Notes on Garcia and Remoto‟s The Gay Dict” ang Ladlad 1 at Ladlad 2: An
Anthology of Philippine Gay Writing ni Danton Remoto at ang komiks na ginawa ni Carlo Caparas na “Zsa zsa
Zaturnah” na tungkol sa istorya ng isang baklang parlorista na naging isang “superhero” (Alba, 2006). Binanggit din ni
Danton Remoto sa Ladlad 2 ang ilang mga
eskwelahang papel na gumagamit ng gay lingo. Ilan sa mga ito ay ang “Eksenang Peyups” na isang seksyon sa
Philippine Collegian ng Unibersidad ng Pilipinas na nagpapakita ng mga halimbawa ng paggamit ng gay lingo at ang
seksyong panlibangan ng “The Catalyst” ng Polytechnic University of the Philippines na nagtatampok ng mga blind
items sa pamamagitan ng gay lingo.
IV. Paglalapat ng Sariling Pag-aaral
A. Metodolohiya
Ang metodong ginamit sa pamanahong papel na ito ay ang pananaliksik sa silid aklatan, pananaliksik gamit
ang libro at internet, at ang pagsasagawa ng pakikipanayam. Maraming nakalap na mga kaalaman tungkol sa gay lingo
gamit ang silid-aklatan ng pamantasan ng Santo Tomas, nagtataglay ang mga silid aklatan ng mga libro na ginamit na
sanggunian sa pamanahong papel na ito. Ginamit din ang internet na taglay ang kaalaman ng lahat ng mga bagay
bilang sanggunian ng mga tao sa partikular na mga web sites at ang pagkokondukta ng pakikipagpanayam ng mga
mananaliksik upang makakalap ng mga bagong mga salita na maidadagdag sa pag-aaral sa pamanahong papel na ito.
B. Presentasyon ng Datos at Analisis
At mula sa pag-aaral ni Noberto Cascabal, pinagkat pangkat niya ang mga salita na naayon sa kanilang
strukturang panggramatikal.
Gay Lingo Katumbas Etimolohiya Struktura Borlog Tulog Huling pantig Pang-uri
A = log
Bubukesh Bubukas Bubuk = Pandiwa
Adiktator May Tama Adik = May Pang-uri Bubukas
Tama C
Andretaz Andito na And = Andito
Carrou Sasakyan Unang Pangngalan
Afam Foreigner Abbrevasyon Pangngalan Pantig = Car
ng “A Carry Kaya; Okay Carry = Pang-uri
Foreigner Kaya
Assigned in
Cathy Dennis Makati Cathy = Pang-uri
Manila”
Makati
B
Chabelita Mataba Chabe = Pang-uri
Badet Bading Unang Pangngalan Chubby
pantig = Bad Chanel “Una na ako” Cha = o sha,
Bagelya Bag Unang Pangngalan una na ako
Pantig = Bag Cheapangga Mura Unang Pang-uri
Bakudzilla Overprotective Bakod = Pang-uri pantig =
pang cheap
protekta Chimi Katulong “Chimay” Pangngalan
Balas Balasura Unang Pang-uri
Chopopo Guwapo Huling Pang-uri
Pantig =
dalawang
Balas
pantig = po
Bervu Beer Unang Pangngalan (Guwapo)
Pantig = Ber
Clasmarurut Klasmeyt Clasma = Pangngalan
Bigalou Malaki Unang Pangngalan Classmate
Pantig = Big
Constru Construction Constru Pangngalan
Blusang Itim Baklang Komiks na Pang-uri Worker
Gumanda Blusang Itim
Cornball Corny Corn =
:
Corny
Gumaganda
Cynthia Hindi Kilala Cynthia =
kapag
Sino siya?
sinusot ang
D
itim na blusa
Booblang Bobo “Bobolang” Pang-uri Ditey Dito Dit = Dito
ginawang Doonek Doon Doon =
“Booblang” Doon
Durables Mura Dura = Mura Pang-uri Alalay
E K
Eksenadora Gumagawa ng Unang Pang-uri Kadley Maglakad Unang Pandiwa
eksena pantig = pantig =
Eksena Kad(Lakad)
Embey Galit; Inis Imbyerna Pang-uri Kape “Magising sa Kape =
Entourage Pumasok Enter = Pandiwa katotohanan” pampagising
Pumasok Katagalugan Matagal Ka-tagal- Pandiwa
Eombre E-mail Ombre = Pangngalan ugan
Lalaki = KC Crazy KC = Crazy Pang-uri
Male Concepcion
Erklip Tulog Huling pantig Pandiwa Klapeypey Pumalakpak Klap = Clap Pandiwa
= lip (idlip) Knowsung Kilala Know =
F Kilala
Fargenic Guwapo, Far = Pang-uri Krolawa Dalawa Lawa = Pang-uri
Maganda sa Malayo + Dalawa
Malayo Genic = Krompu Sampu Mpu = Pang-uri
Photogenic Sampu
Francine May sayad sa Pagganap ni Pang-uri Kyopat Apat Pat = Apat Pang-uri
Prieto utak Prieto ng Kyonim Anim Nim = Anim Pang-uri
may sayad
sa utak Kyota Bata Huling pantig Pangngalan
Fula Pula Fula = Pula Pangngalan = Ta
L
Fute Puti Fute = Puti Pangngalan
G Lafang Kumain “Lapa” – Pandiwa
kainin ng
Ganders Maganda Gand = Pang-uri aso
Ganda Lapel Malakas ang Lapel = Pang-uri
Ganitriz Ganito Ganit = boses Mikropono
Ganito Liberty Libre Liber = Libre Pandiwa
Garapata Bakla na maliit Garapatang Pangngalan
at mataba maraming Likil Lalaki La ginawang Pangngalan
nahigop na Li, at ang “ki”
dugo = maliit sa lalaki
and mataba Lilet Batang La ginawang Pangngalan
Gardini Security Gard = Pangngalan Lalaking Li, at ang “ki”
Guard Guard Bading sa lalaki + let
Gorabelles Pumunta Go = Pandiwa = Maliit
Pumunta Lucky Home Live-in Partner Home Pangngalan
H Partner Partner =
Live in
Havae Meron Have = Parter
Meron M
Havana Mahabang Hava = Pangngalan
Mukha Haba Mariah Carey Mura Mara = Mura Pang-uri
Hipon Pangit pero Hipon = Pang-uri Mashugo Malago Shugo = Pang-uri
maganda ang Pangit ang Lago
katawan hitsura Maritoni Tumakbo Maritoni = Pandiwa
ngunit may Fernandez Marathon
“curve” ang Ms. Nigeria Maitim Skin Color Pang-uri
katawan ng mga
I taga-Nigeria
Imbudo Imbyerna Imb = Pang-uri Ms. Portugal Matagal Tugal = Pang-uri
Imbyerna Tagal
Inthorget Live-in “In together” Pandiwa N
J Nakakalurky Nakakabaliw Lurky = Loka Pang-uri
= Baliw
Jipamy Jeep Jip = Jeep Pangngalan
Najujulala Naaalala Julala = Pandiwa
Jima Lima Ima = Lima Pang-uri Alala
Jisa Isa Jisa = Isa Pang-uri Namash Naman Nama =
Jojosok Papasok Sok = Pasok Pandiwa Naman
Neuro Napaisip bigla Neuro = Pandiwa
Jombag Suntok Bag = Pandiwa cells sa utak
Umbag Nyitoert Pito Nyito = Pito
Jubis Mataba Jubis = Pang-uri
Obese O
Julalay Alalay Julalay = Pangngalan OHM Lalaki OHM = Pang-uri
produktong Shubayan Sabayan Bayan = Pandiwa
panlalaki Sabayan
OPM “Oh Promise Acronym Shulupi Pulubi Lupi = Lubi Pangngalan
Me” sa Pulubi
Operah Na Ospital Opera = Shupatid Kapatid Patid = Pangngalan
Winfrey Ginaganap Kapatid
sa Ospital Siniguelas Sino Sini = Sino
P
Siyamert Siyam Siyam = Pang-uri
Pantot Papansin Pan = Pang-uri Siyam
papansin Sugay Mamasan Sugar Pangngalan
Patrick Garcia Papetik-petik Patrick = Pang-uri Mommy Mommy =
Petik Mamasan
Performance Mainarte Artist = Arte Pang-uri T
Artist Tayelz Tumayo Tayel = Tayo Pandiwa
Philippine Mabuti; “fine” ng Pang-uri
Refining Maayos refining Touch Mobile Nahawakan Touch = Pandiwa
Company Hawak
Poopookyutan Tae Poopoo = Pangngalan U
Tae Urky Nakakaloka Loka = Lurky Pang-uri
Pranella Praning Pran = Pang-uri = Urky
Praning Utaw Tao Uta = Pangngalan
Q kabaligtaran
Quality Dekalidad Quality = Pang-uri ng Tao
Control Dekalidad W
R Walochi Walo Walo = Walo Pang-uri
Red alert Menstruation Red = Dugo Pangngalan Warla Away War(Giyera) Pandiwa
Rita Gomez Nakakairita Rita = Irita Pang-uri = Away
Washington Wala Wa= Wala
S DC
Shala Sosyal Wigwam Wig Wig = Wig Pangngalan
Shirley Sure Shirley = X
Fuentes Sure Y
Shogal Matagal Gal = Tagal Pang-uri
Z
Shokot Takot Kot = Takot Pang-uri
Zanjoe Sando Zanjoe = Pangngalan
Shomana Tama Na Mana = Marudo Sando
taMA NA
Shonget Panget Nget = Pang-uri
Panget
Shontis Buntis Tis = Buntis Pangngalan
Shotlo Tatlo Tlo = Tatlo Pang-uri
C. Konklusyon
Ang gay lingo ay isang makulay na lengguwahe na ginagamit ng mga homosexual upang maitago nila ang
kanilang pinag-uusapan. Ang lingong ito ay karaniwang ginagamit sa mga comedy bar upang magpasaya ng mga tao.
Ngunit, sa mga panahon ngayon ito ay nagiging laganap na at ginagamit na halos kahit san, kahit anong klase ng tao.
Ngayon, hindi lamang mga homosekswal ang gumagamit nito sapagkat na ito ay natututunan narin ng ibang tao dahil
sa pagiging laganap nito. Masasabi natin na ito ay kakabit na sa ating kultura sapagkat isa na ito sa mga
pagkakakilanlan ng paggiging Pilipino.
Ang paggawa o pagkompila ng mga salita ng gay lingo ay lubhang mahirap. Sa aming pagkalap ng datos,
nasabi ng isa sa aming panauhin na kahit sino ay pupwedeng makalikha ng salita at pwedeng pagkuhanan ng ideya
ang ibat-ibang salita para makagawa ng bagong salita na kabilang sa gay lingo. Sa paggawa ng gay lingo, walang mga
spesipikasyon na kailangan.
At sa pag susuri naming ng datos, masasabi naming na ang mga salita sa nakapaloob sa gay lingo ay katulad
din ng mga salita ng mga nasa loob ng Filipino: na maaring gamitin sa kahit anong bahagi ng pananalita.
D. Rekomendasyon
Inirerekomenda ng aming pangkat sa mga tagapagsaliksik na susubok sa ganitong larangan ng pag-aaral na
makisalamuha sa mga bakla at makipanayam sa kanila. Sa ganitong paraan, napalalawak ang pag-aaral. Makakukuha
ang mga tagapanaliksik ng bagong impormasyon na maaring hindi makikita sa nakaraang mga pag-aaral ukol sa gay
lingo.
Sumusunod ay ang pagkonsulta sa mga diksyunaryo ng gay lingo; mas mainam kung ito ay bago. Kaugnay
nito ang unang rekomendasyon. Sa pakikipanayam sa mga bakla, nakalilikom ang tagapanaliksik ng mga bagong salita
na maaaring isama sa sariling pag-aaral. Ang gay linggo ay tulad ng ibang lenggwahe; ito ay dinamiko at nagbabagu-
bago. Marapat lang na ang pag-aaral ay nakapokus sa gay lingo ng kasalukuyang panahon.
Mas magiging mahusay rin ang pananaliksik kung palalawakin ang saklaw nito. Inirerekomenda namin ang
pagbabasa ng maraming kaugnay na pag-aaral. Maraming ipinalimbag na artikulo sa ibang bansa tungkol sa gay lingo.
Makabubuti kung makadaragdag pa ng makabuluhang impormasyon maliban sa mga nakatala dito.
Inirerekomenda rin ng aming grupo ang paggamit ng aming pamanahong papel. Ito ay maaaring gawing
basehan at sanggunian sa mga susunod pang pag-aaral sa gay lingo.
V. Bibliyograpiya
A. Mga Libro
1. Cano, Louie. 2008. Baklese Dos: Pinoy Pop. New Manila, Quezon City: Milflores Publishing.
2. Garcia, Neil C. 1996. Philippine gay culture: the last thirty years: binabae to bakla, silahis to MSM. Quezon City: UP Press.
3. Garcia, Neil C., & Remoto, Danton. 1996. Ladlad 2 : an anthology of Philippine gay writing. Pasig City: Anvil. p. 41-44
4. Manalansan, Martin F. 2006. Global Divas: Filipino gay men in the Diaspora. Quezon City: Ateneo de Manila University Press.
5. Baker, P. Polari – The Lost Language of Gay Men. (2008). Roultedge.
B. Internet
6. Alba, Reinerio A. 2006. The Filipino Gayspeak (Filipino Gay lingo). Nakuha Enero 4, 2010, hango sa http://www.ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/articles-on-c-n-
a/article.php?i=289&subcat=13
7. Suguitan, Cynthia Grace B. 2005. A semantic look at feminine sex and gender terms in Philippine gay lingo. Nakuha Enero 11, 2010, hango sa
http://bangkok2005.anu.edu.au/papers/suguitan.pdf
8. Rubrico, Jessie. Linggwistiko para sa mag-aaral ng Agham Panlipunan. Nakuha January 10, 2010, hango sa http://languagelinks.org/online papers/wika2.html
9. Pulumbarit, Oliver M. 2009. Gay Filipinos and Rainbow. Nakuha Enero 11, 2010, hango sa http://lifestyle.inquirer.net/super/view/20091121-237468/Gay-Filipinos-and-
Rainbow
10. Pedroche, Pompeyo S. 2008. Gay Philippines. Nakuha Enero 11, 2010. hango sa http://opinion.inquirer.net/inquireropinion/columns/view/20080929-163521/Gay-
Philippines.
11. Languages in the Philippines. (n.d.) hango sa http://www.kwintessential.co.uk/resources/global-etiquette/Philippines-country-profile.html
12. Wikipilipinas Online Encyclopedia. (n.d.). Homosexuality in the Philippines. Nakuha Enero 11, 2010, hango sa
http://www.en.wikipilipinas.org/index.php?title=Homosexuality_in_the Philippines
13. Wikipedia Online Encyclopedia. (n.d.). LGBT in the Philippines. Nakuha Enero 2, 2010, hango sa http://en.wikipedia.org/wiki/LGBT_in_the_Philippines
14. Wikipilipinas Online Encyclopedia. (n.d.). Swarspeak. Nakuha Enero 2, 2010, hango sa http://en.wikipilipinas.org/index.php?title=Swardspeak
15. Cayabyab, Ana. Chuva Chenes Atbp: A Beginner. Nakuha Enero 2, 2010, hango sa http://www.istorya.net/forums/arts-and-literature/137211-gay-lingo.html#linkbacks
16. “Cheska”. 2008. Gay lingo dictionary. Nakuha Disyembre 28, 2009, hango sa
www.hidecodesgalore.org/.../gay-lingo-dictionary-xd-t920.htm
17. “Orenjiangle”. 2009. Gay lingo 101. Nakuha Disyembre 28, 2009, hango sa http://www.pinoyrepublic.org/f260/gay-lingo-101-a-20371/
18. Wikipedia Online Encyclopedia. (n.d.) Lavender Linguistics. Nakuha Enero 11, 2010. Hango sa
http://en.wikipedia.org/wiki/Lavender_linguistics
19. Cascabal, N. 2008. Gay Language : Defying the Structural Limits of English Language in the Philippines. Nakuha Enero 11, 2010. Hango sa
http://www.philjol.info/index.php/KK/article/viewFile/754/699.
C. Pakikipanayam
- Mula kay Lady Jessyka Guzman
20. Noli Paderes
Taft St. Corner Gonzaga St., Camus Building, Tuguegarao City
December 26, 2009
21. “Dexter”
17 Centro6 Bagumbayan St, Tuguegarao City
December 28, 2009