Embed
Email

Decoding fish and ligatured fish glyphs

Document Sample

Shared by: s kalyanaraman
Categories
Tags
Stats
views:
257
posted:
11/6/2011
language:
English
pages:
12
Decoding fish and ligatured-fish glyphs of Indus script

Background



Stastistical analyses on ‘fish’ and related glyphs on Indus writing system are presented in

two recent issues of Bulletin of the Indus Research Centre: No. 1 (Sept. 2009), The Indus

script: text and context, a stastical-positional analysis of significant text segments by

Sundar Ganesan et al.; No. 2 (August 2011), The Indus fish swam in the great bath: a new

solution to an old riddle by Iravatham Mahadevan. Both monographs assume that signs

have to be distinguished from pictorial motifs (or field symbols) for determining the

semantics of the messages conveyed by the script. Positional analysis of ‘fish’ glyphs has

also been presented in: The Indus Script: A Positional-statistical Approach By Michael

Korvink, 2007, Gilund Press.



Hypothesis



A hypothesis of this monograph that both signs and pictorial motifs are integral parts of the

messages of Indus script. Both types of glyphs are read rebus to decode the Indus

inscriptions of Indus language compiled by artisans (e.g. lapidaries, smiths) of the

civilization.



Susa of Mesopotamian civilization

received (ca. 3rd millennium BCE) a

pot containing metal artefacts shown

Meluhha

in the figure. The pictures are thanks

Dilmun

to Prof. Maurizio Tosi who made a

presentation on the interaction areas

Magan

of the civilization in an international

conference in Delhi (2010).

http://www.docstoc.com/docs/63999062/sarasvatiinteractionareas



The pot and its contents had perhaps originated from Meluhha since the pot had a ‘fish’

glyph inscribed. I suggest that this Indus script glyph conveyed the message from Indus

artisans to merchant associates of Susa, that the pot had ‘metal’ contents. The glyph is read

rebus in mleccha (cognate, meluhha), the underlying Indus language. ayo ‘fish’; rebus: ayo

‘metal’. With this decoding framework of Indus script cipher, the ligatured-fish glyphs can

also be read in the context of metal artifacts archaeologically attested of the bronze-age

civilization.



Argument



Picture of Susa pot (cf. Maurizio Tosi) is, in my view, a ‘rosetta stone’ of

Indus script. Other ‘rosetta stones’ such as the tin ingots with Indus script



1

glyphs are discussed in the book, Indus script cipher (2010) by S. Kalyanaraman

http://tinyurl.com/6f49g49



Any decipherment of Indus script has to consistently explain the writing irrespective of the

objects on which the writing is presented.



Mahadevan has to explain his reading of the ‘meaning’ of the fish and related glyphs in the

context of the inscribed fish glyph on the Susa pot.

Table from: The Indus Script: A Positional-statistical

Approach By Michael Korvink, 2007, Gilund Press.

Mahadevan notes (Para 6.5 opcit.) that ‘a unique feature of

the FISH signs is their tendency to form clusters, often as

pairs, and rarely as triplets also. This pattern has fascinated

and baffled scholars from the days of Hunter posing

problems in interpretation.’ One way to resolve the problem

is to interpret the glyptic elements creating ligatured fish

signs and read the glyptic elements rebus to define the

semantics of the message of an inscription.



Fish + corner, aya koṇḍa, ‘metal turned, i.e. forged).



Fish, aya ‘metal’





Fish + scales, aya ãs (amśu) ‘metallic stalks of stone



ore’. Vikalpa: badhoṛ ‘a species of fish with many bones’ (Santali) Rebus:



baḍhoe ‘a carpenter, worker in wood’; badhoria ‘expert in working in wood’(Santali)



Fish + splinter, aya aduru ‘smelted native metal’



Fish + sloping stroke, aya ḍhāḷ ‘metal ingot’





Fish + arrow or allograph, Fish + circumscribed four short strokes



ayakāṇḍa ‘’large quantity of metal’ or aya kaṇḍa, ‘metal fire-altar’.



Fish is a frequently-used glyph on Indus script and the glyph together with ligatured glyphs

has a consistent positional sequence and contextual occurrence in the inscriptions.

The glyph is frequently paired with ‘circumscribed four short strokes’ or with ‘arrow’ glyph.



ayo, hako 'fish'; ãs = scales of fish (Santali); rebus: aya ‘metal, iron’ (G.); ayah, ayas =

metal (Skt.) Santali lexeme, hako ‘fish’ is concordant with a proto-Indic form which can

be identified as ayo in many glosses, Munda, Sora glosses in particular, of the Indian

linguistic area. beḍa hako (ayo) ‘fish’ (Santali); beḍa ‘either of the sides of a hearth’

(G.) Munda: So. ayo `fish'. Go. ayu `fish'. Go (Z), (Z),,

(A) {N} ``^fish''. Kh. kaDOG `fish'. Sa. Hako `fish'. Mu. hai (H) ~ haku(N) ~

2

haikO(M) `fish'. Ho haku `fish'. Bj. hai `fish'. Bh.haku `fish'. KW haiku ~ hakO

|Analyzed hai-kO, ha-kO (RDM). Ku. Kaku`fish'.@(V064,M106) Mu. ha-i, haku

`fish' (HJP). @(V341) ayu>(Z), (Z) (A) {N} ``^fish''. #1370.

\\(L) {N} ``^fish''. #3612. ,,(LMD) {N}

``prawn''. !Serango dialect. #32612. ,,(D) {N} ``prawn''.

#32622. (ZL) {N} ``a kind of ^fish''. *Or.. #32632. (LL) {N} ``a kind of ^fish''. #32642.(DL) {N} ``smoked fish''.

#15163. Vikalpa: Munda: (L) {N} ``^scales of a fish, sharp bark of a

tree''.#10171. So(L) {N} ``^scales of a fish, sharp bark of a tree''. Indian

mackerel Ta. ayirai, acarai, acalai loach, sandy colour, Cobitis thermalis; ayilai a

kind of fish. Ma. ayala a fish, mackerel, scomber; aila, ayila a fish; ayira a kind of

small fish, loach (DEDR 191) aduru native metal (Ka.); ayil iron (Ta.) ayir, ayiram

any ore (Ma.); ajirda karba very hard iron (Tu.)(DEDR 192). Ta. ayil javelin, lance,

surgical knife, lancet.Ma. ayil javelin, lance; ayiri surgical knife, lancet. (DEDR 193).

aduru = gan.iyinda tegadu karagade iruva

aduru = ore taken from the mine and not

subjected to melting in a furnace (Ka.

Siddhānti Subrahmaṇya’ Śastri’s new

interpretation of the AmarakoŚa, Bangalore, Vicaradarpana Press, 1872, p.330);

adar = fine sand (Ta.); ayir – iron dust, any ore (Ma.) Kur. adar the waste of

pounded rice, broken grains, etc. Malt. adru broken grain (DEDR 134). Ma. aśu

thin, slender;ayir, ayiram iron dust.Ta. ayir subtlety, fineness, fine sand, candied

sugar; ? atar fine sand, dust. அன.ப³ ayir, n. 1. Subtlety, fineness; ஥ணசந. (த_ய_.)

2. [M. ayir.] Fine sand; ஥ணநண஬. (ந஬ச஬஧. 92.) ayiram, n. Candied sugar; ayil, n.

cf. ayas. 1. Iron; 2. Surgical knife, lancet; Javelin, lance; ayilavaṉ, Skanda, as

bearing a javelin (DEDR 341).Tu. gadarů a lump (DEDR 1196) kadara— m. ‘iron

goad for guiding an elephant’ lex. (CDIAL 2711). অয়সঠন [ aẏaskaṭhina ] a as hard as

iron; extremely hard (Bengali) अयोगूूः A blacksmith; Vāj.3.5. अयस् a. [इ-गतौ-असुन] ्

Going, moving; nimble. n. (-यूः) 1 Iron (एतत चलतत अयस्कान्तसंतनकषं इतत तथात्वम्; नायसोतललख्यते

रत्नम् Śukra 4.169. अतितप्तमयो$ति माददवं िजते कै व कथा शरीररषु R.8.43. -2 Steel. -3 Gold. -4 A

metal in general. ayaskāṇḍa 1 an iron-arrow. -2 excellent iron. -3 a large quantity

of iron. -क_नत_(अयसक_नत_) 1 'beloved of iron', a magnet, load-stone; 2 a precious

stone; ˚मजण_ a loadstone; ayaskāra 1 an iron-smith, blacksmith (Skt.Apte) ayas-

kāntamu. [Skt.] n. The load-stone, a magnet. ayaskāruḍu. n. A black smith, one

who works in iron. ayassu. n. ayō-mayamu. [Skt.] adj. made of iron (Te.) áyas— n.

‘metal, iron’ RV. Pa. ayō nom. sg. n. and m., aya— n. ‘iron’, Pk. aya— n., Si. ya.

AYAŚCŪRṆA—, AYASKĀṆḌA—, *AYASKŪṬA—. Addenda: áyas—: Md. da ‘iron’, dafat

‘piece of iron’. ayaskāṇḍa— m.n. ‘a quantity of iron, excellent iron’ Pāṇ. gaṇ.

viii.3.48 YAS—, KAA ṆḌA—]Si.yakaḍa ‘iron’.*ayaskūṭa— ‘iron hammer’. YAS—,

KUU ṬA—1] Pa. ayōkūṭa—, ayak m.; Si. yakuḷa‘sledge —hammer’, yavuḷa ( Md.

(RTMV1) gōni ʻ sack ʼ ← Ind. (CDIAL 4275) gōṇamu. [Tel. of Tam. కోమణము.]

n. A waist cloth or modesty piece. gōṇi ] gōṇi. [Skt.] n. A sack, sackcloth.

a sackful. [Tel.] gōtamu. [Tel.] n. A sack, a bag. (Telugu)

Rebus: B. kõdā ‘to turn in a lathe’; Or. kunda ‘lathe’, k dibā, kud ‘to turn’ (→ Drav. Kur. kud

‘lathe’) (CDIAL 3295)



Rebus: koṭṭil ‘workshop’ (Ma.)(DEDR 2058). koṭe ‘forged metal’ (Santali) koḍ 'artisan's



workshop' (Kuwi) koḍ = place where artisans work (G.) कोंडण kōṇḍaṇa ] f A

fold or pen. (Marathi) koṭṭil cowhouse, shed, workshop, house; Malt. koṭa

hamlet. / Influenced by Skt. goṣṭha-. (DEDR 2059). kūṭam = workshop

(Tamil); சகாட்டம் kōṭṭam,n.
சணாங்கின த஥டு ஥ில஬க் சகாட்டமும் (நணி. 6, 59). 2. Temple; சகானில். சகாமிச்

சசயற் தகாடிசனான் சகாட்டமும் (சி஬ப். 14, 10). koṭe meṛed = forged iron (Mu.)

meḍ ‘iron’ (Ho.) dul meṛed, cast iron (Mu.) koṭe ‘forged metal’ (Santali)

தகாட்டுக்கன்஦ார் koṭṭu-k-kaṉṉār , n. < தகாட்டு² +. Braziers who work by

beating plates into shape and not by casting; தசம் ஧டிக்குங் கன்஦ார். (W.)



11

dāmṛa, damrā ʻ young bull (A.)(CDIAL 6184). Glyph: *ḍaṅgara1 ʻ cattle ʼ. 2. *daṅgara -



- . [Same as ḍaṅ- gara -- 2 s.v. *ḍagga -- 2 as a pejorative term for cattle] 1. K.

ḍangur m. ʻ bullock ʼ, L. ḍaṅgur, (Ju.) ḍ gar m. ʻ horned cattle ʼ; P. ḍaṅgar m. ʻ cattle



ʼ, Or. ḍaṅgara; Bi. ḍãgar ʻ old worn -- out beast, dead cattle ʼ, dhūr ḍãgar ʻ cattle in



general ʼ; Bhoj. ḍāṅgar ʻ cattle ʼ; H. ḍãgar, ḍãgrā m. ʻ horned cattle ʼ.2. H. dãgar m.

= prec. (CDIAL 5526) Rebus: ḍaṅgar ‘blacksmith’. ḍāṅgar ‘blacksmith’ (H.); ḍhā~gar.,

dhā~gar blacksmith; digger of wells (H.) Nepali. डाङ्रे ḍāṅre , or ḍãgre, adj. Large;

lazy; working with- out thoroughness or seriousness; -- s. A partic. kind of bird, the

mainā; -- a contemptuous term for a blacksmith डाङ्रो ḍāṅro , or ḍãgro, s. A term of

contempt used for a blacksmith (kāmi). v.s.v. ḍāṅre.] ḍān:ro = a term of contempt

for a blacksmith (N.)(CDIAL 5524). ṭhākur = blacksmith (Mth.) (CDIAL 5488). ठाकू र

[ ṭhākūra ] m (ठक्कु र S through H) A tribe or an individual of t. They inhabit woods

and wilds (esp. of N. Konkan). 2 A chief among certain castes of Rájpúts, Bhíls &c.,

a title or compellation of respect. 3 The Supreme God: also an idol or a god. 4 A

family priest among certain tribes of Shúdras. ठाकू रजी [ ṭhākūrajī ] m (ठक्कु र S) A

name for the Deity. Among Byrágís. ठाकू रद्वार [ ṭhākūradvāra] n sometimes ठाकू रदारा m

(ठाकू र The Deity, द्वार A door.) Among Byrágís. A temple or idol-house: also the

adytum or penetralia.ठकू रदारा मांडून बसणें To make an outlay or great display (of

sanctity or piety). ṭhakkaru, ṭhakkaruḍu = a deity; an idol; an honorific title same

as ṭhākūru = a father; a religious preceptor (Te.lex.) ṭhākur blacksmith

(Mth.)(CDIAL 5488).

damya ʻ tameable ʼ, m. ʻ young bullock to be tamed ʼ Mn. ~ *dāmiya -- . --

√dam] Pa. damma -- ʻ to be tamed (esp. of a young bullock) ʼ; Pk. damma -

- ʻ to be tamed ʼ; S. ḍamu ʻ tamed ʼ; -- ext. -- ḍa -- : A. damrā ʻ young bull ʼ,

dāmuri ʻ calf ʼ; B. dāmṛā ʻ castrated bullock ʼ; Or. dāmaṛī ʻ heifer ʼ, dāmaṛiā ʻ

bullcalf, young castrated bullock ʼ, dāmuṛ, ṛi ʻ young bullock ʼ. Addenda:

damya -- : WPah.kṭg. dām m. ʻyoung ungelt oxʼ.(CDIAL 6184).







kolmo ‘three’ (Mu.); rebus: kolami ‘smithy’ (Te.) hence, ayo kolmo ‘iron smithy’.



bhaṭa ‘six’ (G.); rebus: bhaṭa ‘furnace’ (Santali)

Four + three strokes are read (since the strokes are shown on two lines one

below the other) : gaṇḍa ‘four’ (Santali); rebus: ‘furnace, kaṇḍ fire-altar’; kolmo

‘three’ (Mu.) dula ‘pair’ (Kashmiri); rebus: dul ‘cast metal’ (Mu.)

S. Kalyanaraman



November 6, 2011 kalyan97@gmail.com

12


Related docs
Other docs by s kalyanaraman
By registering with docstoc.com you agree to our
privacy policy

You are almost ready to download!

You are almost ready to download!