<rss version="2.0" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Docstoc feed for: Education-&gt;Languages-&gt;French</title><link>http://www.docstoc.com/documents/education//languages//french/most-recent/</link><description>The following documents are the recent documents shared by the docstoc community in the Education-&gt;Languages-&gt;French category</description><image><url>http://i.docstoccdn.com/logo.gif</url><title>Docstoc.com</title><link>http://www.docstoc.com</link></image><atom:icon>http://i.docstoccdn.com/logo.gif</atom:icon><ttl>10</ttl><pubDate>Thu, 31 Dec 2009 07:12:34 GMT</pubDate><lastBuildDate>Thu, 31 Dec 2009 07:12:34 GMT</lastBuildDate><item><title>сумерки часть 2, сумерки 2 новолуние актеры, сумерки новолуние онлайн бесплатно, фильм сумерки 2 новолуние трейлер</title><link>http://www.docstoc.com/docs/20585805/сумерки-часть-2-сумерки-2-новолуние-актеры-сумерки-новолуние-онлайн-бесплатно-фильм-сумерки-2-новолуние-трейлер</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/20585805/сумерки-часть-2-сумерки-2-новолуние-актеры-сумерки-новолуние-онлайн-бесплатно-фильм-сумерки-2-новолуние-трейлер title="сумерки часть 2, сумерки 2 новолуние актеры, сумерки новолуние онлайн бесплатно, фильм сумерки 2 новолуние трейлер"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/20585805.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/TSemerki2"&gt;TSemerki2&lt;/a&gt; on: Sunday, December 27, 2009&lt;p&gt;сумерки часть 2, сумерки 2 новолуние актеры, сумерки новолуние онлайн бесплатно, фильм сумерки 2 новолуние трейлер, сумерки 2 смотреть скачать, посмотреть новолуние на русском фильм, сумерки новолуние скачать vip file, смотреть фильм online сумерки новолуние, скачать сумерки новолуние платно, просмотреть фильм сумерки 2, сумерки сага новолуние on line, сумерки 2 просмотр, сценарий сумерки 2, сумерки сага навалуние, сумерки 2 скачать без регистрации, новолуние фильм смотреть на английском&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>TSemerki2</author><pubDate>Sun, 27 Dec 2009 23:09:43 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/20585805/сумерки-часть-2-сумерки-2-новолуние-актеры-сумерки-новолуние-онлайн-бесплатно-фильм-сумерки-2-новолуние-трейлер</guid></item><item><title>L'Union Europ�enne</title><link>http://www.docstoc.com/docs/19683927/LUnion-Europ�enne</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/19683927/LUnion-Europ�enne title="L'Union Europ�enne"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/19683927.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Friday, December 18, 2009&lt;p&gt;Travail fait par mon �l�ve de Terminale sur l'Union Europ�enne.  Il accompagne un PowerPoint&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Fri, 18 Dec 2009 03:50:55 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/19683927/LUnion-Europ�enne</guid></item><item><title>Les traditins de Nol</title><link>http://www.docstoc.com/docs/19606288/Les-traditins-de-Nol</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/19606288/Les-traditins-de-Nol title="Les traditins de Nol"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/19606288.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Wednesday, December 16, 2009&lt;p&gt;Reading comprehension on the origin of Christmas and how it is celebrated.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Wed, 16 Dec 2009 08:15:10 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/19606288/Les-traditins-de-Nol</guid></item><item><title>Les c�l�brit�s</title><link>http://www.docstoc.com/docs/19411265/Les-c�l�brit�s</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/19411265/Les-c�l�brit�s title="Les c�l�brit�s"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/19411265.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Sunday, December 13, 2009&lt;p&gt;Use website to answer questions relating to different French celebrities.  Good for AS level&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Sun, 13 Dec 2009 09:49:34 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/19411265/Les-c�l�brit�s</guid></item><item><title>describing people</title><link>http://www.docstoc.com/docs/15880000/describing-people</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/15880000/describing-people title="describing people"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/15880000.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/kireina21ro"&gt;kireina21ro&lt;/a&gt; on: Wednesday, November 11, 2009&lt;p&gt;LA DESCRIPTION DES PERSONNES Qui est-ce? Comment s’appelle-t-il/elle? Comment est-il/elle? Les personnes: - les gens = - une personne = - un tudiant/ une tudiante = - un lve/ une lve = -un camarade/ une camarade = - un homme = - une femme = -un professeur/ un prof/une professeur/une prof = - un voisin/ une voisine = La description : Il est… G&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>kireina21ro</author><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 04:23:18 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/15880000/describing-people</guid></item><item><title>french holidays</title><link>http://www.docstoc.com/docs/15879708/french-holidays</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/15879708/french-holidays title="french holidays"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/15879708.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/kireina21ro"&gt;kireina21ro&lt;/a&gt; on: Wednesday, November 11, 2009&lt;p&gt;Janvierle Jour de l'An o le 1er janvier - un jour fri o les adultes s'offrent des trennes la fte des Rois o 1er dimanche aprs le Jour de l'An o on mange une galette o on a cach une fve. Celui qui trouve la fve devient le roi ou la reine de la fteFvrier la Chandeleur: le 2 fvrier o autrefois, c'tait la fte &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>kireina21ro</author><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 04:18:27 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/15879708/french-holidays</guid></item><item><title>french pancakes</title><link>http://www.docstoc.com/docs/15879606/french-pancakes</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/15879606/french-pancakes title="french pancakes"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/15879606.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/kireina21ro"&gt;kireina21ro&lt;/a&gt; on: Wednesday, November 11, 2009&lt;p&gt;CREPES BAMBINO Ingrdients : 250g de farine 4 oeufs 1/2 litre de lait 1 CS de sucre vanill 1 pince de sel 50g de beurre Recette : De prfrence, faites la pte quelques heures  l'avance. Dans un saladier, dlayez la farine, les oeufs, le sucre vanill, la pince de sel et le lait avec le fouet. Vous devez obtenir une pte sans grumeaux. Ajoutez &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>kireina21ro</author><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 04:16:29 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/15879606/french-pancakes</guid></item><item><title>activities centers</title><link>http://www.docstoc.com/docs/15879088/activities-centers</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/15879088/activities-centers title="activities centers"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/15879088.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/kireina21ro"&gt;kireina21ro&lt;/a&gt; on: Wednesday, November 11, 2009&lt;p&gt;Journe centres d’activitsNiveau : tous les niveaux Objectifs : Niveau dbutant – acquisition de nouveau vocabulaire Procdures: - le professeur cre les matriels - les centres sont organiss pralablement par le professeur - le thme de la journe correspond  diffrents vnements, saisons, ftes - les tudiants sont groupes par le professeur&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>kireina21ro</author><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 04:06:39 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/15879088/activities-centers</guid></item><item><title>si conditionnel</title><link>http://www.docstoc.com/docs/15687567/si-conditionnel</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/15687567/si-conditionnel title="si conditionnel"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/15687567.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/kireina21ro"&gt;kireina21ro&lt;/a&gt; on: Tuesday, November 10, 2009&lt;p&gt;Les valeurs de SI 1. SI CONDITIONNEL • Et si tu n`existais pas, dis-moi pour qui j`existerais? • Si tu veux vivre en paix, vois, coute et te tais. • Si vous voulez une femme belle, intelligente et riche, il faudra vous marier trois fois. 2. SI DUBITATIF Lorsque tu dors je ne sais pas si tu m`aimes… J`entends pourtant ton coeur qui bat Je ne sais p&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>kireina21ro</author><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 07:54:15 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/15687567/si-conditionnel</guid></item><item><title>traditions_madrilenes_avance_1_octobre_novembre_2009</title><link>http://www.docstoc.com/docs/14890823/traditions_madrilenes_avance_1_octobre_novembre_2009</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/14890823/traditions_madrilenes_avance_1_octobre_novembre_2009 title="traditions_madrilenes_avance_1_octobre_novembre_2009"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/14890823.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/ctrueba"&gt;ctrueba&lt;/a&gt; on: Thursday, November 05, 2009&lt;p&gt;Madrid, capitale de l’EspagnEUn peu d’histoireMadrid est une fondation relativement rcente d’origine arabe. C’tait pendant la premire moiti du IXe sicle que l’mir de Cordoue Mohamed I a dcid de crer un poste frontire aux limites de son territoire, Al-Andalous.Elle sera musulmane jusqu’en 1083, date de sa conqute par Alfonso VI, l&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>ctrueba</author><pubDate>Thu, 05 Nov 2009 05:10:00 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/14890823/traditions_madrilenes_avance_1_octobre_novembre_2009</guid></item><item><title>alimentation</title><link>http://www.docstoc.com/docs/14887980/alimentation</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/14887980/alimentation title="alimentation"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/14887980.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/ctrueba"&gt;ctrueba&lt;/a&gt; on: Thursday, November 05, 2009&lt;p&gt;COLE DE LANGUE DE VILLAVERDE, MADRID, ESPAGNEL’ALIMENTATION ESPAGNOLEL’ALIMENTATION ESPAGNOLENOS CUISINIERS LES ‘TAPAS’ LES VINSLES DESSERTS LES PLATS DE RSISTANCE LES ENTRES LES ALIMENTSLES ALIMENTS: ils sont trs varis, comme en tous les rgimes mditerranensDES LGUMESdes oignonsdes carottesdes pinards&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>ctrueba</author><pubDate>Thu, 05 Nov 2009 04:41:11 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/14887980/alimentation</guid></item><item><title>French</title><link>http://www.docstoc.com/docs/13206234/French</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/13206234/French title="French"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/13206234.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/txx"&gt;txx&lt;/a&gt; on: Wednesday, October 14, 2009&lt;p&gt;FrenchLanguage CourseFrom Wikibooks,the open-content textbooks collectionContents•004 - Lessons• • • •005 - Introductory lessons 039 - Level one lessons 081 - Level two lessons 129 - Level three lessons• • •170 - Grammar 209 - Appendices 244 - About this Wikibooks• •245 - Authors 246 - GNU Free Documentation Lic&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>txx</author><pubDate>Wed, 14 Oct 2009 05:40:31 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/13206234/French</guid></item><item><title>Mon legionnaire</title><link>http://www.docstoc.com/docs/13091640/Mon-legionnaire</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/13091640/Mon-legionnaire title="Mon legionnaire"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/13091640.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Monday, October 12, 2009&lt;p&gt;Song originally by Edith Piaf&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Mon, 12 Oct 2009 15:46:18 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/13091640/Mon-legionnaire</guid></item><item><title>les loisirs des jeunes</title><link>http://www.docstoc.com/docs/12181587/les-loisirs-des-jeunes</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/12181587/les-loisirs-des-jeunes title="les loisirs des jeunes"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/12181587.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Sunday, September 27, 2009&lt;p&gt;Depuis 25 ans, d’aprs les tudes du ministre de la Culture, les pratiques culturelles se dveloppent, mais de faon trs ingale selon les domaines. Ainsi, si les salles de cinma attirent moins de spectateurs, les autres quipements culturels (et notamment les bibliothques) sont de plus en plus frquents, les activits artistiques en amateur (&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Sun, 27 Sep 2009 12:23:04 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/12181587/les-loisirs-des-jeunes</guid></item><item><title>Verb forms</title><link>http://www.docstoc.com/docs/12029578/Verb-forms</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/12029578/Verb-forms title="Verb forms"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/12029578.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/MaryFLE"&gt;MaryFLE&lt;/a&gt; on: Friday, September 25, 2009&lt;p&gt;the most common irregular French verbs in the most commonly used tense&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>MaryFLE</author><pubDate>Fri, 25 Sep 2009 06:02:40 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/12029578/Verb-forms</guid></item><item><title>French tenses overview</title><link>http://www.docstoc.com/docs/11917823/French-tenses-overview</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/11917823/French-tenses-overview title="French tenses overview"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/11917823.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/MaryFLE"&gt;MaryFLE&lt;/a&gt; on: Thursday, September 24, 2009&lt;p&gt;French tenses poster&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>MaryFLE</author><pubDate>Thu, 24 Sep 2009 04:05:36 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/11917823/French-tenses-overview</guid></item><item><title>Starting Out in French - Excerpt - Living Language</title><link>http://www.docstoc.com/docs/10399885/Starting-Out-in-French---Excerpt---Living-Language</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/10399885/Starting-Out-in-French---Excerpt---Living-Language title="Starting Out in French - Excerpt - Living Language"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/10399885.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/LivingLanguage"&gt;LivingLanguage&lt;/a&gt; on: Tuesday, August 25, 2009&lt;p&gt;All the French you need to get started in a simple audio-only program!Starting Out in French is a beginner-level program on 3 CDs, and it includes short and simple lessons and dialogues. It covers all the basics, with plenty of repetition and practice so it is ideal for audio-only learning. Starting Out in French is perfect if you want to learn while commuting, running errands, or at the gym, as well as if you want to learn at home and simply prefer an all-audio course. If you want to refer to written material, you can go online to download the audioscript.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>LivingLanguage</author><pubDate>Tue, 25 Aug 2009 18:03:34 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/10399885/Starting-Out-in-French---Excerpt---Living-Language</guid></item><item><title>Complete French: The Basics - Excerpt - Living Language</title><link>http://www.docstoc.com/docs/10399891/Complete-French-The-Basics---Excerpt---Living-Language</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/10399891/Complete-French-The-Basics---Excerpt---Living-Language title="Complete French: The Basics - Excerpt - Living Language"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/10399891.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/LivingLanguage"&gt;LivingLanguage&lt;/a&gt; on: Tuesday, August 25, 2009&lt;p&gt;With Living Language Complete French: The Basics, you’ll start by learning words, and then you’ll progress to phrases, sentences, and conversations. This simple four-step building block approach will have you speaking with confidence right from the beginning, and you’ll be able to learn gradually and effectively. If you’re confident in your pronunciation, then this coursebook includes everything you need - vocabulary, grammar, culture, and practice. But you can also use this book along with the four hours of recordings included in the Living Language Complete French: The Basics compact disc package, which also includes a handy learner’s dictionary.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>LivingLanguage</author><pubDate>Tue, 25 Aug 2009 18:03:34 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/10399891/Complete-French-The-Basics---Excerpt---Living-Language</guid></item><item><title>English Question Phrase Formation Worksheet</title><link>http://www.docstoc.com/docs/9099629/English-Question-Phrase-Formation-Worksheet</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/9099629/English-Question-Phrase-Formation-Worksheet title="English Question Phrase Formation Worksheet"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/9099629.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/teelanovela"&gt;teelanovela&lt;/a&gt; on: Wednesday, July 29, 2009&lt;p&gt;Questions – Mots d’Interrogation: Fragewrter (pourqoi, o, qui, combien, quand, avec qui, comment)1.Tex va EN FRANCE.2.Bette arrive LUNDI.3.Rita pse TRENTE KILOS.4.Corey prend de l'insecticide PARCE QU'IL EST NERVEUX.5.Joe Bob sort AVEC SA COPINE.6.Il y a VINGT tudiants.7.Tex va  l'universit EN BUS OU A VELO.8. Il&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>teelanovela</author><pubDate>Wed, 29 Jul 2009 01:49:59 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/9099629/English-Question-Phrase-Formation-Worksheet</guid></item><item><title>English Negation Worksheet</title><link>http://www.docstoc.com/docs/9099628/English-Negation-Worksheet</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/9099628/English-Negation-Worksheet title="English Negation Worksheet"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/9099628.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/teelanovela"&gt;teelanovela&lt;/a&gt; on: Wednesday, July 29, 2009&lt;p&gt;Negation: Learn to say No!Regel: Hilfsverb “do”+ “not” Beispiele: She doesn’t like swimming. He didn’t go away oder: anstatt “do” vorhandenes Hilfsverb benutzen! Beispiele: She hadn’t gone away. He wasn’t very nice.Aufgabe: Bilde verneinte Stze aus den folgenden Aussagen. 1. A mouse drinks lemonade. -&gt; A mouse doesn’t drink lemonade. 2. I sa&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>teelanovela</author><pubDate>Wed, 29 Jul 2009 01:49:58 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/9099628/English-Negation-Worksheet</guid></item><item><title>Irregular French Verbs Worksheet 2</title><link>http://www.docstoc.com/docs/9099577/Irregular-French-Verbs-Worksheet-2</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/9099577/Irregular-French-Verbs-Worksheet-2 title="Irregular French Verbs Worksheet 2"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/9099577.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/teelanovela"&gt;teelanovela&lt;/a&gt; on: Wednesday, July 29, 2009&lt;p&gt;Particip Pass : comprendre je ____________ _________ choisir _________ tenir _________ parler _________ chanter _________ tomber _________ voir _________ se lever _________ finir _________ attendre _________ je ____________ il/elle/on ____________ nous ____________ ils ____________ ____________il/elle/on ____________nous ____________il&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>teelanovela</author><pubDate>Wed, 29 Jul 2009 01:42:59 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/9099577/Irregular-French-Verbs-Worksheet-2</guid></item><item><title>Irregular French Verbs Worksheet</title><link>http://www.docstoc.com/docs/9099554/Irregular-French-Verbs-Worksheet</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/9099554/Irregular-French-Verbs-Worksheet title="Irregular French Verbs Worksheet"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/9099554.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/teelanovela"&gt;teelanovela&lt;/a&gt; on: Wednesday, July 29, 2009&lt;p&gt;Particip Pass : tre _________ envoyer _________ plaire _________ venir _________ pouvoir _________ connatre _________ dormir _________ courir _________ faire _________ avoir _________ je ____________ il/elle/on ____________ nous ____________ ils ____________ ____________je ____________il/elle/on ____________nous ____________ils _&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>teelanovela</author><pubDate>Wed, 29 Jul 2009 01:40:20 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/9099554/Irregular-French-Verbs-Worksheet</guid></item><item><title>60 Ngang  </title><link>http://www.docstoc.com/docs/8743961/60-Ngang</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/8743961/60-Ngang title="60 Ngang  "&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/8743961.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/trananhnguyet19451"&gt;trananhnguyet19451&lt;/a&gt; on: Tuesday, July 21, 2009&lt;p&gt;1.1 http://www.docstoc.com/docs/document-preview.aspx?doc_id=8713016 1.2 http://www.docstoc.com/docs/document-preview.aspx?doc_id=8712909 2 http://www.docstoc.com/docs/document-preview.aspx?doc_id=87126723.1 http://www.docstoc.com/docs/document-preview.aspx?doc_id=8712583 3.2 http://www.docstoc.com/docs/document-preview.aspx?doc_id=8712458 4 ht&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>trananhnguyet19451</author><pubDate>Tue, 21 Jul 2009 02:32:43 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/8743961/60-Ngang</guid></item><item><title>Prendre une douche</title><link>http://www.docstoc.com/docs/7199603/Prendre-une-douche</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/7199603/Prendre-une-douche title="Prendre une douche"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/7199603.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Saturday, June 13, 2009&lt;p&gt;Prendre une douche plutt qu’un bainL’animateur de tlvision Nicolas Hulot lance  le dfi pour la terre . Le but : inciter les Franais  faire de petits gestes chaque jour pour lutter contre le rchauffement du climat.La terre se rchauffe : au cours du 21 e sicle le thermomtre pourrait bien grimper de 1,4  5, 8 degrs. Les activits des&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Sat, 13 Jun 2009 09:04:13 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/7199603/Prendre-une-douche</guid></item><item><title>Le subjonctif prsent en FLE</title><link>http://www.docstoc.com/docs/6029654/Le-subjonctif-prsent-en-FLE</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/6029654/Le-subjonctif-prsent-en-FLE title="Le subjonctif prsent en FLE"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/6029654.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/CommuneLangue"&gt;CommuneLangue&lt;/a&gt; on: Monday, May 18, 2009&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>CommuneLangue</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:59:50 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/6029654/Le-subjonctif-prsent-en-FLE</guid></item><item><title>Le relatif en FLE</title><link>http://www.docstoc.com/docs/6029616/Le-relatif-en-FLE</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/6029616/Le-relatif-en-FLE title="Le relatif en FLE"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/6029616.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/CommuneLangue"&gt;CommuneLangue&lt;/a&gt; on: Monday, May 18, 2009&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>CommuneLangue</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:59:14 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/6029616/Le-relatif-en-FLE</guid></item><item><title>Recettes de cuisine en FLE</title><link>http://www.docstoc.com/docs/6029580/Recettes-de-cuisine-en-FLE</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/6029580/Recettes-de-cuisine-en-FLE title="Recettes de cuisine en FLE"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/6029580.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/CommuneLangue"&gt;CommuneLangue&lt;/a&gt; on: Monday, May 18, 2009&lt;p&gt;Audrey ROIG – ROMA5DDcembre 2008Prparation d’une leon de comprhension criteFiche techniqueNom et prnom de l’tudiant : Audrey Roig Temps prvu : 2 priodes de 60 minutes Date : mercredi matin Sujet du cours : comprendre la recette de cuisinePrparation de la leon1. Contexte de dpart et pr-requis : Public : ge : adulte&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>CommuneLangue</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:58:16 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/6029580/Recettes-de-cuisine-en-FLE</guid></item><item><title>Les pronoms complments en FLE</title><link>http://www.docstoc.com/docs/6029527/Les-pronoms-complments-en-FLE</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/6029527/Les-pronoms-complments-en-FLE title="Les pronoms complments en FLE"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/6029527.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/CommuneLangue"&gt;CommuneLangue&lt;/a&gt; on: Monday, May 18, 2009&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>CommuneLangue</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:57:21 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/6029527/Les-pronoms-complments-en-FLE</guid></item><item><title>Le Passif en FLE (2)</title><link>http://www.docstoc.com/docs/6029381/Le-Passif-en-FLE-(2)</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/6029381/Le-Passif-en-FLE-(2) title="Le Passif en FLE (2)"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/6029381.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/CommuneLangue"&gt;CommuneLangue&lt;/a&gt; on: Monday, May 18, 2009&lt;p&gt;UNIVERSITE LIBRE DE BRUXELLESFACULTE DE PHILOSOPHIE ET LETTRESLeon de FLE : la voix passiveHOEBEKE MargauxTravail ralis dans le cadre du cours de Grammaire applique au FLE ROMA-B-431 Monsieur D. VAN RAEMDONCK11. IntroductionLa voix passive tait pour nous du pain bni lors de nos exercices de grammaire  l’cole : princ&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>CommuneLangue</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:55:21 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/6029381/Le-Passif-en-FLE-(2)</guid></item><item><title>Le Passif en FLE (1)</title><link>http://www.docstoc.com/docs/6029293/Le-Passif-en-FLE-(1)</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/6029293/Le-Passif-en-FLE-(1) title="Le Passif en FLE (1)"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/6029293.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/CommuneLangue"&gt;CommuneLangue&lt;/a&gt; on: Monday, May 18, 2009&lt;p&gt;Universit Libre de BruxellesLangues et littratures franaises et romanes Module d’enseignement du franais langue trangre (FLE I)Facult de LettresProposition d’une leon sur la voix passive en FLE auprs d’lves sourds et signeurs natifs de 14 ans.Grammaire applique au FLE Cours donn par Mr Van Raemdonck1re Master Marie Ze&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>CommuneLangue</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:53:18 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/6029293/Le-Passif-en-FLE-(1)</guid></item><item><title>La ngation en FLE</title><link>http://www.docstoc.com/docs/6029274/La-ngation-en-FLE</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/6029274/La-ngation-en-FLE title="La ngation en FLE"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/6029274.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/CommuneLangue"&gt;CommuneLangue&lt;/a&gt; on: Monday, May 18, 2009&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>CommuneLangue</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:52:54 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/6029274/La-ngation-en-FLE</guid></item><item><title>L'injonction en FLE</title><link>http://www.docstoc.com/docs/6029148/Linjonction-en-FLE</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/6029148/Linjonction-en-FLE title="L'injonction en FLE"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/6029148.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/CommuneLangue"&gt;CommuneLangue&lt;/a&gt; on: Monday, May 18, 2009&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>CommuneLangue</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:50:48 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/6029148/Linjonction-en-FLE</guid></item><item><title>Les prpositions de lieu en FLE</title><link>http://www.docstoc.com/docs/6029123/Les-prpositions-de-lieu-en-FLE</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/6029123/Les-prpositions-de-lieu-en-FLE title="Les prpositions de lieu en FLE"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/6029123.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/CommuneLangue"&gt;CommuneLangue&lt;/a&gt; on: Monday, May 18, 2009&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>CommuneLangue</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:50:23 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/6029123/Les-prpositions-de-lieu-en-FLE</guid></item><item><title>Comparatif en FLE</title><link>http://www.docstoc.com/docs/6028901/Comparatif-en-FLE</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/6028901/Comparatif-en-FLE title="Comparatif en FLE"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/6028901.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/CommuneLangue"&gt;CommuneLangue&lt;/a&gt; on: Monday, May 18, 2009&lt;p&gt;Audrey ROIG – ROMA5DNovembre 2008Prparation d’une micro-leon de grammaireFiche techniqueNom et prnom de l’tudiant : Audrey Roig Temps prvu : 2 priodes de 50 minutes chacune Date : mardi matin Sujet du cours : comparer des qualits et des quantitsPrparation de la leon1. Contexte de dpart et pr-requis : Public : ge : &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>CommuneLangue</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:46:35 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/6028901/Comparatif-en-FLE</guid></item><item><title>Choix de l'auxiliaire en FLE</title><link>http://www.docstoc.com/docs/6028815/Choix-de-lauxiliaire-en-FLE</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/6028815/Choix-de-lauxiliaire-en-FLE title="Choix de l'auxiliaire en FLE"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/6028815.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/CommuneLangue"&gt;CommuneLangue&lt;/a&gt; on: Monday, May 18, 2009&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>CommuneLangue</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:45:41 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/6028815/Choix-de-lauxiliaire-en-FLE</guid></item><item><title>Adjectifs possessifs en FLE</title><link>http://www.docstoc.com/docs/6028754/Adjectifs-possessifs-en-FLE</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/6028754/Adjectifs-possessifs-en-FLE title="Adjectifs possessifs en FLE"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/6028754.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/CommuneLangue"&gt;CommuneLangue&lt;/a&gt; on: Monday, May 18, 2009&lt;p&gt;UNIVERSIT LIBRE DE BRUXELLESFacult de philosophie et lettres Langues et littratures franaises et romanesLES ADJECTIFS POSSESSIFSAnalyse critique de manuels de FLE et prparation d’une exploitation pdagogique pour un public A1RICHARD AdladeTravail ralis dans le cadre du cours : Grammaire applique au FLE (Roma-B-431)ANN&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>CommuneLangue</author><pubDate>Mon, 18 May 2009 10:44:15 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/6028754/Adjectifs-possessifs-en-FLE</guid></item><item><title>Recette du cake d'Amour- paroles</title><link>http://www.docstoc.com/docs/4978086/Recette-du-cake-dAmour--paroles</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/4978086/Recette-du-cake-dAmour--paroles title="Recette du cake d'Amour- paroles"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/4978086.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Monday, March 16, 2009&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Mon, 16 Mar 2009 16:26:35 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/4978086/Recette-du-cake-dAmour--paroles</guid></item><item><title>La recette du cake d'Amour</title><link>http://www.docstoc.com/docs/4978073/La-recette-du-cake-dAmour</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/4978073/La-recette-du-cake-dAmour title="La recette du cake d'Amour"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/4978073.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Monday, March 16, 2009&lt;p&gt;Song from the musical Peau D'Ane.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Mon, 16 Mar 2009 16:17:32 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/4978073/La-recette-du-cake-dAmour</guid></item><item><title>Un chinois vit avec 11 euros 50</title><link>http://www.docstoc.com/docs/4978040/Un-chinois-vit-avec-11-euros-50</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/4978040/Un-chinois-vit-avec-11-euros-50 title="Un chinois vit avec 11 euros 50"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/4978040.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Monday, March 16, 2009&lt;p&gt;Listening comprehension on past and present.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Mon, 16 Mar 2009 15:36:14 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/4978040/Un-chinois-vit-avec-11-euros-50</guid></item><item><title>Des rats dans un restaurants</title><link>http://www.docstoc.com/docs/4780960/Des-rats-dans-un-restaurants</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/4780960/Des-rats-dans-un-restaurants title="Des rats dans un restaurants"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/4780960.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Sunday, March 08, 2009&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Sun, 08 Mar 2009 11:34:14 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/4780960/Des-rats-dans-un-restaurants</guid></item><item><title>Adjective paragraph</title><link>http://www.docstoc.com/docs/4320608/Adjective-paragraph</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/4320608/Adjective-paragraph title="Adjective paragraph"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/4320608.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/mmehenderson"&gt;mmehenderson&lt;/a&gt; on: Sunday, February 15, 2009&lt;p&gt;Students review adjective agreement and write about a celebrity they would like  to meet. &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>mmehenderson</author><pubDate>Sun, 15 Feb 2009 14:27:01 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/4320608/Adjective-paragraph</guid></item><item><title>Shopping Lesson Plan</title><link>http://www.docstoc.com/docs/4320605/Shopping-Lesson-Plan</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/4320605/Shopping-Lesson-Plan title="Shopping Lesson Plan"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/4320605.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/mmehenderson"&gt;mmehenderson&lt;/a&gt; on: Sunday, February 15, 2009&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>mmehenderson</author><pubDate>Sun, 15 Feb 2009 14:23:44 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/4320605/Shopping-Lesson-Plan</guid></item><item><title>French shopping </title><link>http://www.docstoc.com/docs/3982888/French-shopping</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/3982888/French-shopping title="French shopping "&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/3982888.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/mmehenderson"&gt;mmehenderson&lt;/a&gt; on: Tuesday, February 03, 2009&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>mmehenderson</author><pubDate>Tue, 03 Feb 2009 11:07:27 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/3982888/French-shopping</guid></item><item><title>francais adjectifs</title><link>http://www.docstoc.com/docs/3902109/francais-adjectifs</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/3902109/francais-adjectifs title="francais adjectifs"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/3902109.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/atlas84"&gt;atlas84&lt;/a&gt; on: Thursday, January 29, 2009&lt;p&gt;مدونة القانون المغربيhttp://droitmarocma.blogspot.com/&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>atlas84</author><pubDate>Thu, 29 Jan 2009 05:22:16 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/3902109/francais-adjectifs</guid></item><item><title>Opinions sur Shrek</title><link>http://www.docstoc.com/docs/3878156/Opinions-sur-Shrek</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/3878156/Opinions-sur-Shrek title="Opinions sur Shrek"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/3878156.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Sunday, January 25, 2009&lt;p&gt;Texts with various opinions on films&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Sun, 25 Jan 2009 15:41:39 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/3878156/Opinions-sur-Shrek</guid></item><item><title>On va au cinma ce soir</title><link>http://www.docstoc.com/docs/3878146/On-va-au-cinma-ce-soir</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/3878146/On-va-au-cinma-ce-soir title="On va au cinma ce soir"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/3878146.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Sunday, January 25, 2009&lt;p&gt;find the film and its type&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Sun, 25 Jan 2009 15:34:41 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/3878146/On-va-au-cinma-ce-soir</guid></item><item><title>defi1</title><link>http://www.docstoc.com/docs/3235501/defi1</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/3235501/defi1 title="defi1"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/3235501.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/fabro63"&gt;fabro63&lt;/a&gt; on: Sunday, December 28, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>fabro63</author><pubDate>Sun, 28 Dec 2008 22:25:22 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/3235501/defi1</guid></item><item><title>Enseignement du franais en Core</title><link>http://www.docstoc.com/docs/3038723/Enseignement-du-franais-en-Core</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/3038723/Enseignement-du-franais-en-Core title="Enseignement du franais en Core"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/3038723.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/NoodlesNinja"&gt;NoodlesNinja&lt;/a&gt; on: Sunday, December 14, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>NoodlesNinja</author><pubDate>Sun, 14 Dec 2008 11:38:46 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/3038723/Enseignement-du-franais-en-Core</guid></item><item><title>Y'a une fille qui habite chez moi</title><link>http://www.docstoc.com/docs/2928046/Ya-une-fille-qui-habite-chez-moi</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/2928046/Ya-une-fille-qui-habite-chez-moi title="Y'a une fille qui habite chez moi"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/2928046.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Wednesday, December 10, 2008&lt;p&gt;A man describes the changes in his home after his girlfriend moves in.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Wed, 10 Dec 2008 12:17:17 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/2928046/Ya-une-fille-qui-habite-chez-moi</guid></item><item><title>Y'a une fille qu'habite chez moi</title><link>http://www.docstoc.com/docs/2928041/Ya-une-fille-quhabite-chez-moi</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/2928041/Ya-une-fille-quhabite-chez-moi title="Y'a une fille qu'habite chez moi"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/2928041.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/Mmeperkins"&gt;Mmeperkins&lt;/a&gt; on: Wednesday, December 10, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>Mmeperkins</author><pubDate>Wed, 10 Dec 2008 12:10:13 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/2928041/Ya-une-fille-quhabite-chez-moi</guid></item><item><title>Higher SWIM Talks</title><link>http://www.docstoc.com/docs/2862431/Higher-SWIM-Talks</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/2862431/Higher-SWIM-Talks title="Higher SWIM Talks"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/2862431.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/chuffin"&gt;chuffin&lt;/a&gt; on: Thursday, December 04, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>chuffin</author><pubDate>Thu, 04 Dec 2008 10:46:51 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/2862431/Higher-SWIM-Talks</guid></item><item><title>Planning Calendars</title><link>http://www.docstoc.com/docs/2356162/Planning-Calendars</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/2356162/Planning-Calendars title="Planning Calendars"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/2356162.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/mmehenderson"&gt;mmehenderson&lt;/a&gt; on: Monday, November 03, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>mmehenderson</author><pubDate>Mon, 03 Nov 2008 12:46:09 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/2356162/Planning-Calendars</guid></item><item><title>2nd Nine Weeks Calendars</title><link>http://www.docstoc.com/docs/2276521/2nd-Nine-Weeks-Calendars</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/2276521/2nd-Nine-Weeks-Calendars title="2nd Nine Weeks Calendars"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/2276521.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/mmehenderson"&gt;mmehenderson&lt;/a&gt; on: Friday, October 31, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>mmehenderson</author><pubDate>Fri, 31 Oct 2008 16:01:33 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/2276521/2nd-Nine-Weeks-Calendars</guid></item><item><title>Planning Calendars 2nd Nine Weeks</title><link>http://www.docstoc.com/docs/2276354/Planning-Calendars-2nd-Nine-Weeks</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/2276354/Planning-Calendars-2nd-Nine-Weeks title="Planning Calendars 2nd Nine Weeks"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/2276354.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/mmehenderson"&gt;mmehenderson&lt;/a&gt; on: Friday, October 31, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>mmehenderson</author><pubDate>Fri, 31 Oct 2008 15:57:32 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/2276354/Planning-Calendars-2nd-Nine-Weeks</guid></item><item><title>Message Rpondeur</title><link>http://www.docstoc.com/docs/1641042/Message-Rpondeur</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/1641042/Message-Rpondeur title="Message Rpondeur"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/1641042.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/mmehenderson"&gt;mmehenderson&lt;/a&gt; on: Monday, September 29, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>mmehenderson</author><pubDate>Mon, 29 Sep 2008 10:06:23 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/1641042/Message-Rpondeur</guid></item><item><title>Message Rpondeur</title><link>http://www.docstoc.com/docs/1641043/Message-Rpondeur</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/1641043/Message-Rpondeur title="Message Rpondeur"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/1641043.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/mmehenderson"&gt;mmehenderson&lt;/a&gt; on: Monday, September 29, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>mmehenderson</author><pubDate>Mon, 29 Sep 2008 10:06:23 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/1641043/Message-Rpondeur</guid></item><item><title>tamfrancaismelissau</title><link>http://www.docstoc.com/docs/1474650/tamfrancaismelissau</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/1474650/tamfrancaismelissau title="tamfrancaismelissau"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/1474650.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/tamfrancais"&gt;tamfrancais&lt;/a&gt; on: Wednesday, September 17, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>tamfrancais</author><pubDate>Wed, 17 Sep 2008 21:26:40 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/1474650/tamfrancaismelissau</guid></item><item><title>tamfrancaisgabys</title><link>http://www.docstoc.com/docs/1474579/tamfrancaisgabys</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/1474579/tamfrancaisgabys title="tamfrancaisgabys"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/1474579.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/tamfrancais"&gt;tamfrancais&lt;/a&gt; on: Wednesday, September 17, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>tamfrancais</author><pubDate>Wed, 17 Sep 2008 20:56:09 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/1474579/tamfrancaisgabys</guid></item><item><title>tamfrancaiskatea</title><link>http://www.docstoc.com/docs/1472478/tamfrancaiskatea</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/1472478/tamfrancaiskatea title="tamfrancaiskatea"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/1472478.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/tamfrancais"&gt;tamfrancais&lt;/a&gt; on: Wednesday, September 17, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>tamfrancais</author><pubDate>Wed, 17 Sep 2008 16:00:03 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/1472478/tamfrancaiskatea</guid></item><item><title>bilan dlgation roubaisienne  Montral</title><link>http://www.docstoc.com/docs/1164234/bilan-dlgation-roubaisienne--Montral</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/1164234/bilan-dlgation-roubaisienne--Montral title="bilan dlgation roubaisienne  Montral"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/1164234.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/leblog2roubaix"&gt;leblog2roubaix&lt;/a&gt; on: Friday, September 05, 2008&lt;p&gt;bilan de la dlgation roubaisienne  l'universit Concordia dans le cadre du rseau Rcit (rseau des coles de citoyens)&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>leblog2roubaix</author><pubDate>Fri, 05 Sep 2008 11:13:57 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/1164234/bilan-dlgation-roubaisienne--Montral</guid></item><item><title>Pourquoi apprendre le francais 2</title><link>http://www.docstoc.com/docs/1082535/Pourquoi-apprendre-le-francais-2</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/1082535/Pourquoi-apprendre-le-francais-2 title="Pourquoi apprendre le francais 2"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/1082535.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/mmehenderson"&gt;mmehenderson&lt;/a&gt; on: Friday, August 29, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>mmehenderson</author><pubDate>Fri, 29 Aug 2008 14:50:45 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/1082535/Pourquoi-apprendre-le-francais-2</guid></item><item><title>Soins personnelles_2doc</title><link>http://www.docstoc.com/docs/710549/Soins-personnelles_2doc</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/710549/Soins-personnelles_2doc title="Soins personnelles_2doc"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/710549.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/mmehenderson"&gt;mmehenderson&lt;/a&gt; on: Thursday, June 05, 2008&lt;p&gt;GILLETTE LE PETIT MARSEILLAIS Savon liquide  l'ancienne huile d'olive la pompe de 300ml Prix : 3.35  Prix/kg 11.17  / L Gillette Rasoir Fusion Power  Pile Prix : 17.15 Nouveaut mondiale : plus de prcision et de confort pour le rasage avec Gillette Fusion. Le premier rasoir  5 lames ! Le confort de 5 lames : Surface de rasage  5 lames : La technolog&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>mmehenderson</author><pubDate>Thu, 05 Jun 2008 17:01:53 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/710549/Soins-personnelles_2doc</guid></item><item><title>Primatiale Saint</title><link>http://www.docstoc.com/docs/533584/Primatiale-Saint</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/533584/Primatiale-Saint title="Primatiale Saint"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/533584.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/mmehenderson"&gt;mmehenderson&lt;/a&gt; on: Saturday, May 03, 2008&lt;p&gt;No description&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>mmehenderson</author><pubDate>Sat, 03 May 2008 05:08:44 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/533584/Primatiale-Saint</guid></item><item><title>Understandign English with French Ears</title><link>http://www.docstoc.com/docs/7521/Understandign-English-with-French-Ears</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/7521/Understandign-English-with-French-Ears title="Understandign English with French Ears"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/7521.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/roqyoursoul"&gt;roqyoursoul&lt;/a&gt; on: Sunday, August 26, 2007&lt;p&gt;TESOL-France            http://www.tesol-france.org/Mission Impossible?Understanding English with French EarsSally Bosworth GrmeAbstractPour comprendre le flux sonore de l'anglais, l'auditeur francophone doit traiter des rythmes etdes sons inhabituels. Or le traitement de la parole implique des automatismes acquis depuis lapetite en&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>roqyoursoul</author><pubDate>Sun, 26 Aug 2007 21:29:35 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/7521/Understandign-English-with-French-Ears</guid></item><item><title>French Glossary</title><link>http://www.docstoc.com/docs/7520/French-Glossary</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/7520/French-Glossary title="French Glossary"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/7520.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/roqyoursoul"&gt;roqyoursoul&lt;/a&gt; on: Sunday, August 26, 2007&lt;p&gt;French GlossaryKai-Wen Lan?November 13, 2006First, I must remark that, I have neverlearned French formally in any way. That is,I have no ability at all to listen, to speak, towrite, or to read without a dictionary. How-ever, since there are great mathematical ar-ticles and books written in French by greatmathematicians, I'm forced&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>roqyoursoul</author><pubDate>Sun, 26 Aug 2007 21:26:47 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/7520/French-Glossary</guid></item><item><title>French MenuFoods Glossary</title><link>http://www.docstoc.com/docs/7518/French-MenuFoods-Glossary</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/7518/French-MenuFoods-Glossary title="French MenuFoods Glossary"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/7518.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/roqyoursoul"&gt;roqyoursoul&lt;/a&gt; on: Sunday, August 26, 2007&lt;p&gt; 1 French Menu/Foods Glossary   l'ancienne in the old style  la vapeur steamed  l'etouffe stewed  point medium rare abats organ meats abricot apricot addition bill affin(e) aged agneau (de lait) lamb (young-milk fed) aiglefin, glefin haddock aigre sour aigre-doux sweet &amp; sour aigrelette (sauce) a sour or tart &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>roqyoursoul</author><pubDate>Sun, 26 Aug 2007 21:26:46 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/7518/French-MenuFoods-Glossary</guid></item><item><title>French to English Food Glossary</title><link>http://www.docstoc.com/docs/7519/French-to-English-Food-Glossary</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/7519/French-to-English-Food-Glossary title="French to English Food Glossary"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/7519.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/roqyoursoul"&gt;roqyoursoul&lt;/a&gt; on: Sunday, August 26, 2007&lt;p&gt;At Home with Patricia Wells French to English Food Glossary  1   Copyright Patricia Wells Ltd.  All Rights Reserved www.patriciawells.com A Abbacchio: young lamb, specialty of Corsica. A point: cooked medium rare. Abat(s): organ meat(s).  Abati(s): giblet(s) of poultry or game fowl. Abondance: firm thick wheel of cow's-milk &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>roqyoursoul</author><pubDate>Sun, 26 Aug 2007 21:26:46 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/7519/French-to-English-Food-Glossary</guid></item><item><title>English and its Relationship with French</title><link>http://www.docstoc.com/docs/7517/English-and-its-Relationship-with-French</link><description>&lt;div&gt;&lt;a href=http://www.docstoc.com/docs/7517/English-and-its-Relationship-with-French title="English and its Relationship with French"&lt;img src="http://img.docstoc.com/thumb/100/7517.png" alt="" style="border: 1px solid #C3E6D8; float: right;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;shared by: &lt;a href="http://www.docstoc.com/profile/roqyoursoul"&gt;roqyoursoul&lt;/a&gt; on: Sunday, August 26, 2007&lt;p&gt;English and its relationship with French  1 Introduction English is part of the Germanic group of languages, and is descended from the language known as proto-Germanic which developed around the same time as Latin and whose speakers settled in North-West Europe after the dispersion of the Indo-Europeans between 4000 and 3000 BC. There a&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description><author>roqyoursoul</author><pubDate>Sun, 26 Aug 2007 21:26:45 GMT</pubDate><guid>http://www.docstoc.com/docs/7517/English-and-its-Relationship-with-French</guid></item></channel></rss>